Verbatim Making Real Change Happen / Réaliser le vrai changement Speech from the Throne to Open the First Session of the Fortysecond Parliament of Canada / Discours du Trône ouvrant la première session de la quarante-deuxième législature du Canada December 4, 2015 / le 4 décembre 2015 Honourable Senators, Members of the House of Commons, Mesdames et Messieurs, As the representative of Her Majesty The Queen, I am pleased to be here to deliver the Speech from the Throne. A warm welcome to those of you who are returning to your duties as parliamentarians, including those who are returning after an absence. Know that your experience is valued. Welcome also to the 197 members who are newly elected. Your enthusiasm and fresh ideas will serve your country well. J’invite tous les parlementaires à travailler ensemble dans un nouvel esprit d’innovation, d’ouverture et de collaboration. En tant que gouverneur général, j’ai moi-même vu combien le Canada est un grand pays, d’un océan à l’autre. Je sais aussi qu’il peut être meilleur. Comment? By being smart, and caring—on a scale as never before. The times we live in demand nothing less. Canada succeeds in large part because here, diverse perspectives and different opinions are celebrated, not silenced. Parliament shall be no exception. In this Parliament, all members will be honoured, respected and heard, wherever they sit. For here, in these chambers, the voices of all Canadians matter. 1 N’oublions pas toutefois que les Canadiens et Canadiennes ont clairement indiqué qu’ils souhaitaient un réel changement. Ils veulent que leur gouvernement fasse différentes choses, et ce, différemment. Ils veulent pouvoir faire confiance à leur gouvernement. En outre, ils veulent un leadership axé sur ce qui est le plus important pour eux. Par exemple, des mesures qui favorisent la croissance économique, créent des emplois, renforcent la classe moyenne et aident ceux et celles qui travaillent fort pour en faire partie. En écoutant attentivement et en se comportant de façon respectueuse, le gouvernement peut relever ces défis et tous les autres qui se présenteront à lui. En concertant ses efforts au service de tous les Canadiens et Canadiennes, le gouvernement peut apporter de vrais changements. Et voici comment il s’y prendra. First and foremost, the Government believes that all Canadians should have a real and fair chance to succeed. Central to that success is a strong and growing middle class. The Government will, as an immediate priority, deliver a tax cut for the middle class. This is the fair thing to do, and the smart thing to do for Canada’s economy. The Government has also committed to provide more direct help to those who need it by giving less to those who do not. The new Canada Child Benefit will do just that. And recognizing that public investment is needed to create and support economic growth, job creation and economic prosperity, the Government will make significant new investments in public transit, green infrastructure, and social infrastructure. To give Canadians a more secure retirement, the Government will work with the provinces and territories to enhance the Canada Pension Plan. The Employment Insurance system will be strengthened to make sure that it best serves both the Canadian economy and all Canadians who need it. To create more opportunities for young Canadians, especially those from low- and middle-income families, the Government will work with the provinces and territories to make post-secondary education more affordable. And to support the health and well-being of all Canadians, the Government will begin work with the provinces and territories to develop a new Health Accord. 2 The Government will undertake these and other initiatives while pursuing a fiscal plan that is responsible, transparent and suited to challenging economic times. Deuxièmement, le gouvernement s’engage à être ouvert et transparent. La confiance des Canadiens et Canadiennes à l’égard des institutions publiques — y compris le Parlement — a parfois été brisée. En faisant preuve de plus d’ouverture et de transparence, le Parlement peut rétablir cette confiance. Pour veiller à ce que chaque vote compte, le gouvernement mènera des consultations sur la réforme électorale, puis fera en sorte que l’élection de 2015 aura été la dernière à être menée selon le système électoral majoritaire à un tour. Pour rétablir la confiance de la population et mettre fin à la partisanerie, le gouvernement respectera son engagement concernant la réforme du Sénat en mettant sur pied un nouveau processus non partisan et fondé sur le mérite afin de conseiller le premier ministre concernant les nominations au Sénat. Et pour que les Canadiens et Canadiennes se fassent mieux entendre à la Chambre des communes, il favorisera la tenue de débats ouverts et le recours au vote libre. En outre, il réformera et renforcera les comités. Il faut également souligner ce que le gouvernement ne fera pas : il n’utilisera pas les publicités du gouvernement à des fins partisanes, il n’entravera pas le travail des agents parlementaires, et il n’aura pas recours à des mécanismes tels que la prorogation et les projets de loi omnibus pour éviter les examens minutieux. Third, the Government will prove to Canadians and to the world that a clean environment and a strong economy go hand in hand. We cannot have one without the other. Protecting the environment and growing the economy are not incompatible goals; in fact, our future success demands that we do both. Last week, first ministers met ahead of the international climate change talks—a first step in an important and ongoing process. Working together, the Government will continue to provide leadership as Canada works toward putting a price on carbon and reducing carbon pollution. To encourage economic growth, the Government will make strategic investments in clean technology, provide more support for companies seeking to export those technologies, and lead by example in their use. 3 And as part of efforts to restore public trust, the Government will introduce new environmental assessment processes. Public input will be sought and considered. Environmental impacts will be understood and minimized. Decisions will be informed by scientific evidence. And Indigenous peoples will be more fully engaged in reviewing and monitoring major resource development projects. Quatrièmement, le programme du gouvernement tient compte de la diversité qui fait la force du Canada. Les Canadiens et Canadiennes ont élu un gouvernement qui nous rassemblera, et non qui nous opposera les uns aux autres. Le Canada est fort, non pas malgré nos différences, mais grâce à elles. La force du Canada réside entre autres dans nos expériences communes, dans la diversité qui inspire notre pays et le monde, et dans la façon dont nous nous traitons mutuellement. Parce qu’il s’agit de la bonne marche à suivre et aussi d’une façon de stimuler la croissance économique, le gouvernement rétablira la relation de nation à nation entre le Canada et les peuples autochtones, une relation fondée sur la reconnaissance des droits, le respect, la coopération et le partenariat. Entre autres mesures, le gouvernement collaborera à la mise en œuvre de recommandations de la Commission de vérité et réconciliation du Canada, lancera une enquête sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées, et travaillera avec les Premières Nations afin que chaque enfant d’une Première Nation reçoive une éducation de qualité. Le gouvernement facilitera le processus permettant aux immigrants de s’établir et de réussir au Canada, d’être réunis avec leur famille et de contribuer au succès économique de l’ensemble des citoyens canadiens. En réponse au besoin urgent qui se fait sentir à l’échelle internationale, et en se fondant sur le désir d’aider qu’expriment les Canadiens et Canadiennes, le gouvernement accueillera 25 000 nouveaux citoyens en provenance de la Syrie d’ici la fin février 2016. En reconnaissance des services rendus par les anciens combattants du Canada, le gouvernement déploiera davantage d’efforts pour les aider ainsi que leur famille. Le gouvernement appuiera la société CBC/Radio-Canada, encouragera l’utilisation des langues officielles du pays, et investira dans les industries culturelles et créatives canadiennes. 4 Fifth, the Government is committed to providing greater security and opportunity for Canadians. Canadians are open, accepting, and generous people. We know that helping those in need strengthens our communities and makes them safer, more prosperous places to live. The Government will strengthen its relationship with allies, especially with our closest friend and partner, the United States. Internationally, the Government will focus its development assistance on helping the world’s poorest and most vulnerable. To contribute to greater peace throughout the world, the Government will renew Canada’s commitment to United Nations peacekeeping operations, and will continue to work with its allies in the fight against terrorism. To keep Canadians safe and be ready to respond when needed, the Government will launch an open and transparent process to review existing defence capabilities, and will invest in building a leaner, more agile, better-equipped military. And to expand economic opportunities for all Canadians, the Government will negotiate beneficial trade agreements, and pursue other opportunities with emerging markets. Recognizing that Canada is, fundamentally, a safe and peaceful country, the Government will continue to work to keep all Canadians safe, while at the same time protecting our cherished rights and freedoms. To that end, the Government will introduce legislation that will provide greater support for survivors of domestic violence and sexual assault; that will get handguns and assault weapons off our streets; and that will legalize, regulate and restrict access to marijuana. Le programme présenté aujourd’hui est certes ambitieux, mais il n’a pas été élaboré en vase clos. Il s’agit plutôt du fruit de conversations avec les Canadiens et Canadiennes, lesquels ont clairement et franchement indiqué au gouvernement ce dont ils ont besoin pour réussir. Les Canadiens et Canadiennes sont des gens confiants. Nous nous connaissons et savons dans quel pays nous souhaitons vivre. We know the greatness that Canada is capable of, and we know that our success is not only about doing well for ourselves, but also about leaving an even better, more peaceful and prosperous world for our children. 5 As you consider the important work that lies ahead, remember that Canadians have placed their trust in you. It is now your sacred responsibility to help build that better world. By focusing on growing our middle class, on delivering open and transparent government, on ensuring a clean environment and a strong economy, on building a stronger Canada, and on providing greater security and opportunity, the Government will make real change happen. It will prove that better is not only possible—it is the inevitable result when Canadians work together. Mesdames et Messieurs les Députés, vous serez appelés à voter les crédits nécessaires au financement des services et des dépenses approuvés par le Parlement. Honourable Members of the Senate and Members of the House of Commons, may Divine Providence guide you in your deliberations and make you faithful custodians of the trust bestowed upon you. 6