[2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) 331 Lee Carter, Hollis Johnson, William Shoichet, British Columbia Civil Liberties Association and Gloria Taylor Appellants Lee Carter, Hollis Johnson, William Shoichet, Association des libertés civiles de la Colombie-Britannique et Gloria Taylor Appelants v. c. Attorney General of Canada Respondent Procureur général du Canada Intimé - and - - et - Lee Carter, Hollis Johnson, William Shoichet, British Columbia Civil Liberties Association and Gloria Taylor Appellants Lee Carter, Hollis Johnson, William Shoichet, Association des libertés civiles de la ColombieBritannique et Gloria Taylor Appelants v. c. Attorney General of Canada and Attorney General of British Columbia Respondents Procureur général du Canada et procureure générale de la Colombie-Britannique Intimés and et Attorney General of Ontario, Attorney General of Quebec, Council of Canadians with Disabilities, Canadian Association for Community Living, Christian Legal Fellowship, Canadian HIV/AIDS Legal Network, HIV & AIDS Legal Clinic Ontario, Association for Reformed Political Action Canada, Physicians’ Alliance against Euthanasia, Evangelical Fellowship of Canada, Christian Medical and Dental Society of Canada, Canadian Federation of Catholic Physicians’ Societies, Dying With Dignity, Canadian Medical Association, Catholic Health Alliance of Canada, Criminal Lawyers’ Association (Ontario), Farewell Foundation for the Right to Die, Association québécoise pour le droit de mourir dans la dignité, Canadian Civil Liberties Association, Catholic Civil Rights League, Procureur général de l’Ontario, procureure générale du Québec, Conseil des Canadiens avec déficiences, Association canadienne pour l’intégration communautaire, Alliance des chrétiens en droit, Réseau juridique canadien VIH/sida, HIV & AIDS Legal Clinic Ontario, Association for Reformed Political Action Canada, Collectif des médecins contre l’euthanasie, Alliance évangélique du Canada, Christian Medical and Dental Society of Canada, Canadian Federation of Catholic Physicians’ Societies, Dying With Dignity, Association médicale canadienne, Alliance catholique canadienne de la santé, Criminal Lawyers’ Association (Ontario), Farewell Foundation for the Right to Die, Association québécoise pour le droit de mourir dans la dignité, Association canadienne des libertés civiles, 332 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) [2015] 1 S.C.R. Faith and Freedom Alliance, Protection of Conscience Project, Alliance of People With Disabilities Who are Supportive of Legal Assisted Dying Society, Canadian Unitarian Council, Euthanasia Prevention Coalition and Euthanasia Prevention Coalition — British Columbia Interveners Ligue catholique des droits de l’homme, Faith and Freedom Alliance, Protection of Conscience Project, Alliance of People With Disabilities Who are Supportive of Legal Assisted Dying Society, Conseil unitarien du Canada, Coalition pour la prévention de l’euthanasie et Euthanasia Prevention Coalition — British Columbia Intervenants Indexed as: Carter v. Canada (Attorney General) Répertorié : Carter c. Canada (Procureur général) 2015 SCC 5 2015 CSC 5 File No.: 35591. No du greffe : 35591. 2014: October 15; 2015: February 6. 2014 : 15 octobre; 2015 : 6 février. Present: McLachlin C.J. and LeBel, Abella, Rothstein, Cromwell, Moldaver, Karakatsanis, Wagner and Gascon JJ. Présents : La juge en chef McLachlin et les juges LeBel, Abella, Rothstein, Cromwell, Moldaver, Karakatsanis, Wagner et Gascon. on appeal from the court of appeal for british columbia en appel de la cour d’appel de la colombie-britannique Constitutional law — Division of powers — Inter­ juris­dictional immunity — Criminal Code provisions prohibiting physician-assisted dying — Whether pro­hi­ bi­tion interferes with protected core of provincial ju­ris­ diction over health — Constitution Act, 1867, ss. 91(27), 92(7), (13), (16). Droit constitutionnel — Partage des compétences — Doc­trine de l’exclusivité des compétences — Dis­po­ sitions du Code criminel prohibant l’aide d’un médecin pour mourir — La prohibition entrave-t-elle le contenu es­sentiel protégé de la compétence provinciale en matière de santé? — Loi constitutionnelle de 1867, art. 91(27), 92(7), (13), (16). Constitutional law — Charter of Rights — Right to life, liberty and security of the person — Fundamental justice — Competent adult with grievous and irremediable med­ i­cal condition causing enduring suffering consenting to ter­mination of life with physician assistance — Whether Crim­inal Code provisions prohibiting physician-assisted dying infringe s. 7 of Canadian Charter of Rights and Free­ doms — If so, whether infringement justifiable under s. 1 of Charter — Criminal Code, R.S.C. 1985, c. C-46, ss. 14, 241(b). Droit constitutionnel — Charte des droits — Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne — Justice fon­damentale — Adulte capable affecté de problèmes de santé graves et irrémédiables qui lui causent des souf­ frances persistantes consentant à mettre fin à ses jours avec l’aide d’un médecin — Les dispositions du Code cri­mi­nel qui prohibent l’aide d’un médecin pour mourir violent-elles l’art. 7 de la Charte canadienne des droits et libertés? — Dans l’affirmative, la violation est-elle jus­ti­fiable au regard de l’article premier de la Charte? — Code criminel, L.R.C. 1985, c. C-46, art. 14, 241b). Constitutional law — Charter of Rights — Remedy — Con­stitutional exemption — Availability — Constitu­ tional challenge of Criminal Code provisions prohibit­ing physician-assisted dying seeking declaration of in­va­lid­ ity of provisions and free-standing constitutional ex­­emp­ tion for claimants — Whether constitutional exemption Droit constitutionnel — Charte des droits — Ré­pa­ ra­tion — Exemption constitutionnelle — Faisabilité — Contestation constitutionnelle par les demandeurs des dis­­positions du Code criminel prohibant l’aide d’un mé­de­ cin pour mourir en vue d’obtenir une dé­cla­ra­tion d’inva­ lidité des dispositions et une exemption cons­ti­tution­nelle [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) 333 u­nder s. 24(1) of Canadian Charter of Rights and Free­ doms should be granted. autonome — Opportunité d’accorder une exemp­tion cons­ ti­tutionnelle aux termes de l’art. 24(1) de la Charte ca­na­ dienne des droits et libertés. Courts — Costs — Special costs — Principles gov­er­ ning exercise of courts’ discretionary power to grant spe­ cial costs on full indemnity basis — Trial judge award­ing special costs to successful plaintiffs on basis that award justified by public interest, and ordering At­tor­ney Gen­ eral intervening as of right to pay amount pro­por­tional to participation in proceedings — Whether spe­cial costs should be awarded to cover entire expense of bring­ing case before courts — Whether award against At­torney Gen­eral justified. Tribunaux — Dépens — Dépens spéciaux — Principes régissant l’exercice du pouvoir discrétionnaire des tri­ bu­­­naux d’accorder des dépens spéciaux sur la base de l’in­dem­nisation intégrale — Juge de première instance accordant des dépens spéciaux aux demandeurs qui ont gain de cause parce que l’intérêt public le justifie et con­­ dam­­nant la procureure générale, qui est intervenue de plein droit, à payer une somme proportionnelle à sa par­­ ti­­cipation à l’instance — Faut-il accorder des dépens spé­ ciaux couvrant la totalité des dépenses engagées pour porter l’affaire devant les tribunaux? — La condamnation aux dépens prononcée contre la procureure générale estelle justifiée? Section 241(b) of the Criminal Code says that ev­ ery­one who aids or abets a person in committing sui­ cide com­mits an indictable offence, and s. 14 says that no per­son may consent to death being inflicted on them. Together, these provisions prohibit the provision of as­sis­ tance in dying in Canada. After T was diagnosed with a fatal neurodegenerative disease in 2009, she chal­lenged the constitutionality of the Criminal Code provisions pro­ hib­it­ing assistance in dying. She was joined in her claim by C and J, who had assisted C’s mother in achiev­ing her goal of dying with dignity by taking her to Swit­zer­land to use the services of an assisted suicide clinic; a physician who would be willing to participate in physician-assisted dying if it were no longer prohibited; and the British Co­ lum­bia Civil Liberties Association. The Attorney Gen­eral of British Columbia participated in the constitutional lit­ i­gation as of right. Aux termes de l’al. 241b) du Code criminel, quicon­ que aide ou encourage quelqu’un à se donner la mort com­met un acte criminel, et selon l’art. 14, nul ne peut consentir à ce que la mort lui soit infligée. Ensemble, ces dispositions prohibent au Canada la prestation de l’aide à mourir. Après avoir appris en 2009 qu’elle souf­frait d’une maladie neurodégénérative fatale, T a contesté la cons­titutionnalité des dispositions du Code criminel qui prohibent l’aide à mourir. Se sont joints à sa demande C et J, qui avaient aidé la mère de C à réaliser son souhait de mourir dans la dignité en l’emmenant en Suisse pour qu’elle puisse recourir aux services d’une clinique d’aide au suicide; se sont aussi joints un médecin disposé à par­ ti­ciper à un processus d’aide médicale à la mort si la pro­ hibition était levée, et l’Association des libertés ci­viles de la Colombie-Britannique. La procureure géné­rale de la Colombie-Britannique a participé de plein droit au litige constitutionnel. The trial judge found that the prohibition against physician-assisted dying violates the s. 7 rights of com­ pe­tent adults who are suffering intolerably as a result of a grievous and irremediable medical condition and concluded that this infringement is not justified un­der s. 1 of the Charter. She declared the prohibition un­con­sti­ tutional, granted a one-year suspension of invalidity and provided T with a constitutional exemption. She awarded special costs in favour of the plaintiffs on the ground that this was justified by the public interest in re­solv­ing the legal issues raised by the case, and awarded 10 percent of the costs against the Attorney General of Brit­ish Co­ lumbia in light of the full and active role it as­sumed in the proceedings. La juge de première instance a conclu que la pro­ hibition de l’aide médicale à mourir viole les droits que l’art. 7 garantit aux adultes capables voués à d’in­ to­­lé­rables souffrances causées par des problèmes de santé graves et irrémédiables et a aussi conclu que cette violation n’est pas justifiée au regard de l’article pre­ mier de la Charte. Elle a déclaré la prohibition in­cons­ titutionnelle, a suspendu pour un an la prise d’effet de la déclaration d’invalidité et a accordé à T une exemp­tion constitutionnelle. Elle a adjugé des dépens spéciaux aux demandeurs parce qu’une telle mesure était justifiée par l’intérêt du public à ce que soient tranchées les questions de droit en litige, et elle a condamné la procureure gé­ né­rale de la Colombie-Britannique à payer 10 pour 100 des dépens du fait qu’elle avait participé pleinement et activement à l’instance. 334 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) [2015] 1 S.C.R. The majority of the Court of Appeal allowed the ap­ peal on the ground that the trial judge was bound to fol­low this Court’s decision in Rodriguez v. British Co­ lum­bia (Attorney General), [1993] 3 S.C.R. 519, where a majority of the Court upheld the blanket prohibition on assisted suicide. The dissenting judge found no er­ rors in the trial judge’s assessment of stare decisis, her application of s. 7 or the corresponding analysis un­der s. 1. However, he concluded that the trial judge was bound by the conclusion in Rodriguez that any s. 15 in­fringe­ ment was saved by s. 1. Les juges majoritaires de la Cour d’appel ont ac­ cueilli l’appel pour le motif que la juge de première ins­ tance était tenue de suivre la décision de notre Cour dans Rodriguez c. Colombie-Britannique (Procureur général), [1993] 3 R.C.S. 519, dans laquelle les juges majoritaires de la Cour ont confirmé l’interdiction générale de l’aide au suicide. Le juge dissident n’a relevé aucune er­­reur dans l’examen, par la juge de première instance, du prin­ cipe du stare decisis, dans l’application qu’elle a faite de l’art. 7, ni dans l’analyse correspondante fondée sur l’article premier. Il a toutefois conclu qu’elle était liée par la conclusion de l’arrêt Rodriguez selon laquelle toute violation de l’art. 15 était sauvegardée par l’arti­cle pre­­ mier. Held: The appeal should be allowed. Section 241(b) and s.  14 of the Criminal Code unjustifiably infringe s. 7 of the Charter and are of no force or effect to the ex­­tent that they prohibit physician-assisted death for a compe­­tent adult person who (1) clearly consents to the termina­tion of life and (2) has a grievous and ir­re­me­ dia­ble med­ical condition (including an illness, disease or disability) that causes enduring suffering that is in­ tol­erable to the individual in the circumstances of his or her condition. The declaration of invalidity is suspended for 12 months. Special costs on a full indemnity basis are awarded against Canada throughout. The Attorney Gen­­eral of Brit­ish Columbia will bear responsibility for 10 per­­cent of the costs at trial on a full indemnity basis and will pay the costs associated with its presence at the appel­late levels on a party-and-party basis. Arrêt : Le pourvoi est accueilli. L’alinéa 241b) et l’art. 14 du Code criminel portent atteinte de manière in­ justifiée à l’art. 7 de la Charte et sont inopérants dans la mesure où ils prohibent l’aide d’un médecin pour mou­ rir à une personne adulte capable qui (1) consent clai­ re­ment à mettre fin à sa vie; et qui (2) est affectée de pro­blèmes de santé graves et irrémédiables (y compris une affection, une maladie ou un handicap) lui causant des souffrances persistantes qui lui sont intolérables au regard de sa condition. La prise d’effet de la déclaration d’in­va­lidité est suspendue pendant 12 mois. Le Canada est condamné à des dépens spéciaux sur la base de l’in­ dem­nisation intégrale devant toutes les cours. La pro­cu­ reure générale de la Colombie-Britannique doit assu­mer la responsabilité de 10 pour 100 des dépens du procès sur la base de l’indemnisation intégrale, et elle est con­ damnée aux dépens associés à sa participation devant les cours d’appel sur la base partie-partie. The trial judge was entitled to revisit this Court’s de­ cision in Rodriguez. Trial courts may reconsider set­tled rulings of higher courts in two situations: (1) where a new legal issue is raised; and (2) where there is a change in the circumstances or evidence that fundamentally shifts the parameters of the debate. Here, both conditions were met. The argument before the trial judge involved a dif­ ferent legal conception of s. 7 than that prevailing when Rodriguez was decided. In particular, the law relating to the principles of overbreadth and gross disproportionality had materially advanced since Rodriguez. The matrix of legislative and social facts in this case also differed from the evidence before the Court in Rodriguez. La juge de première instance pouvait réexami­ner la décision rendue par notre Cour dans Rodriguez. Les juridictions inférieures peuvent réexaminer les pré­cé­ dents de tribunaux supérieurs dans deux si­tua­tions : (1) lorsqu’une nouvelle question juridique se pose; et (2) lors­qu’une modification de la situation ou de la preuve change radicalement la donne. En l’espèce, ces deux con­­­ditions étaient réunies. L’argument présenté à la juge de première instance reposait sur une conception juridi­ que de l’art. 7 différente de celle qui avait cours lors du pro­noncé de l’arrêt Rodriguez. Plus particulièrement, le droit relatif aux principes de la portée excessive et du ca­ rac­tère totalement disproportionné avait évolué de façon im­portante depuis l’arrêt Rodriguez. L’ensemble des faits législatifs et sociaux dans l’affaire qui nous oc­cupe dif­fé­ rait également des éléments de preuve soumis à la Cour dans l’affaire Rodriguez. [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) 335 The prohibition on assisted suicide is, in general, a valid exercise of the federal criminal law power under s. 91(27) of the Constitution Act, 1867, and it does not im­pair the protected core of the provincial jurisdiction over health. Health is an area of concurrent jurisdiction, which suggests that aspects of physician-assisted dying may be the subject of valid legislation by both levels of gov­­ern­ment, depending on the circumstances and the focus of the legislation. On the basis of the record, the in­ter­jurisdictional immunity claim cannot succeed. La prohibition de l’aide au suicide constitue géné­ra­ lement un exercice valide de la compétence en matière de droit criminel conférée au gouvernement fédéral par le par. 91(27) de la Loi constitutionnelle de 1867 et n’em­piète pas sur le contenu essentiel protégé de la com­ pétence provinciale en matière de santé. La santé est un domaine de compétence concurrente, ce qui laisse croire que les deux ordres de gouvernement peuvent valide­ment légiférer sur des aspects de l’aide médicale à mourir, en fonction du caractère et de l’objet du texte législatif. Compte tenu du dossier qui a été soumis à la Cour, la prétention fondée sur l’exclusivité des compétences ne peut être retenue. Insofar as they prohibit physician-assisted dying for com­petent adults who seek such assistance as a re­sult of a grievous and irremediable medical condition that causes enduring and intolerable suffering, ss. 241(b) and 14 of the Criminal Code deprive these adults of their right to life, liberty and security of the person under s. 7 of the Char­ter. The right to life is engaged where the law or state action imposes death or an increased risk of death on a person, either directly or indirectly. Here, the prohi­ bition deprives some individuals of life, as it has the ef­ fect of forcing some individuals to take their own lives prematurely, for fear that they would be incapable of doing so when they reached the point where suffering was intolerable. The rights to liberty and security of the per­ son, which deal with concerns about autonomy and qual­ ity of life, are also engaged. An individual’s response to a grievous and irremediable medical condition is a mat­ ter critical to their dignity and autonomy. The prohibi­­tion denies people in this situation the right to make deci­­sions concerning their bodily integrity and medical care and thus trenches on their liberty. And by leaving them to en­ dure intolerable suffering, it impinges on their security of the person. Dans la mesure où ils prohibent l’aide d’un médecin pour mourir que peuvent demander des adultes capa­bles affectés de problèmes de santé graves et irrémédia­bles qui leur causent des souffrances persistantes et intolé­ ra­bles, l’al. 241b) et l’art. 14 du Code criminel privent ces adultes du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne que leur garantit l’art. 7 de la Charte. Le droit à la vie entre en jeu lorsqu’une mesure ou une loi prise par l’État a directement ou indirectement pour ef­ fet d’imposer la mort à une personne ou de l’exposer à un risque accru de mort. En l’espèce, la prohibition prive certaines personnes de la vie car elle a pour effet de for­ cer certaines personnes à s’enlever prématurément la vie, par crainte d’être incapables de le faire lorsque leurs souf­frances deviendraient insupportables. Les droits à la li­berté et à la sécurité de la personne, qui traitent des pré­ occupations au sujet de l’autonomie et de la qualité de la vie, sont également en jeu. La réaction d’une personne à des problèmes de santé graves et irrémédiables est pri­ mor­diale pour sa dignité et son autonomie. La prohibi­ tion prive les personnes se trouvant dans cette situation du droit de prendre des décisions relatives à leur intégrité cor­porelle et aux soins médicaux et elle empiète ainsi sur leur liberté. Et en leur laissant subir des souffrances in­ tolérables, elle empiète sur la sécurité de leur personne. The prohibition on physician-assisted dying in­fringes the right to life, liberty and security of the person in a man­ner that is not in accordance with the principles of fun­da­mental justice. The object of the prohibition is not, broadly, to preserve life whatever the circumstances, but more specifically to protect vulnerable persons from being induced to commit suicide at a time of weak­ness. Since a total ban on assisted suicide clearly helps achieve this object, individuals’ rights are not deprived arbi­trarily. How­­ever, the prohibition catches people outside the class of protected persons. It follows that the limitation on their La prohibition de l’aide médicale à mourir porte atteinte au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne d’une manière non conforme aux principes de justice fondamentale. La prohibition n’a pas pour objet, envisagé largement, de préserver la vie peu importe les cir­constances, mais plus précisément d’empêcher que les personnes vulnérables soient incitées à se suicider dans un moment de faiblesse. Puisque la prohibition absolue de l’aide au suicide favorise clairement la réalisa­tion de cet objet, il n’y a pas privation arbitraire de droits indi­viduels. Cependant, la prohibition s’applique à des 336 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) [2015] 1 S.C.R. rights is in at least some cases not connected to the ob­­jec­ tive and that the prohibition is thus overbroad. It is un­nec­ essary to decide whether the prohibition also vi­o­lates the principle against gross disproportionality. personnes qui n’entrent pas dans la catégorie des per­ sonnes protégées. Il s’ensuit que la restriction de leurs droits n’a, dans certains cas du moins, aucun lien avec l’objectif et que la portée de la prohibition est de ce fait excessive. Il n’est pas nécessaire de décider si la pro­hi­ bition contrevient aussi au principe selon lequel elle ne doit pas avoir un caractère totalement disproportionné. Having concluded that the prohibition on physicianassisted dying violates s. 7, it is unnecessary to consider whether it deprives adults who are physically disabled of their right to equal treatment under s. 15 of the Charter. Comme nous avons conclu que la prohibition de l’aide médicale à mourir viole l’art. 7, point n’est besoin d’examiner si elle prive les adultes affectés d’un handi­ cap physique de leur droit à un traitement égal garanti par l’art. 15 de la Charte. Sections 241(b) and 14 of the Criminal Code are not saved by s. 1 of the Charter. While the limit is prescribed by law and the law has a pressing and substantial ob­jec­ tive, the prohibition is not proportionate to the objec­tive. An absolute prohibition on physician-assisted dying is ra­tionally connected to the goal of protecting the vul­ner­ able from taking their life in times of weakness, because prohibiting an activity that poses certain risks is a rational method of curtailing the risks. However, as the trial judge found, the evidence does not support the contention that a blanket prohibition is necessary in order to substantially meet the government’s objective. The trial judge made no palpable and overriding error in concluding, on the ba­sis of evidence from scientists, medical practitioners, and others who are familiar with end-of-life decisionmaking in Canada and abroad, that a permissive regime with prop­erly designed and administered safeguards was ca­pable of protecting vulnerable people from abuse and error. It was also open to her to conclude that vulnerability can be assessed on an individual basis, using the pro­ce­ dures that physicians apply in their assessment of in­ formed consent and decisional capacity in the context of medical decision-making more generally. The absolute pro­hibition is therefore not minimally impairing. Given this conclusion, it is not necessary to weigh the im­pacts of the law on protected rights against the beneficial ef­fect of the law in terms of the greater public good. L’alinéa 241b) et l’art. 14 du Code criminel ne sont pas sauvegardés par application de l’article premier de la Charte. Bien que la limite soit prescrite par une règle de droit et que la loi vise un objectif urgent et réel, la pro­ hibition n’est pas proportionnée à son objectif. Il existe un lien rationnel entre une prohibition absolue de l’aide médicale à mourir et l’objectif qui consiste à empêcher que les personnes vulnérables s’enlèvent la vie dans un moment de faiblesse, parce que prohiber une activité qui pose certains risques constitue un moyen rationnel de réduire les risques. Toutefois, la juge de première ins­ tance a conclu que la preuve n’étaye pas la prétention qu’une prohibition générale est nécessaire pour réaliser de façon substantielle les objectifs de l’État. La juge n’a pas commis une erreur manifeste et dominante en con­cluant, sur la foi des témoignages de scientifiques, de praticiens de la santé et d’autres personnes qui con­ naissent bien la prise de décisions concernant la fin de vie au Canada et à l’étranger, qu’un régime permissif com­­portant des garanties adéquatement conçues et appli­ quées pouvait protéger les personnes vulnérables contre les abus et les erreurs. Elle pouvait également con­clure que la vulnérabilité peut être évaluée au cas par cas au moyen des procédures suivies par les médecins lors­qu’ils évaluent le consentement éclairé et la capacité déci­sion­ nelle dans le contexte de la prise de décisions d’or­dre médical de façon plus générale. La prohibition absolue ne constitue donc pas une atteinte minimale. Compte tenu de cette conclusion, il n’est pas nécessaire de mettre en balance l’incidence de la loi sur les droits protégés et l’effet bénéfique de la loi au plan de l’intérêt supérieur du public. The appropriate remedy is not to grant a free-standing constitutional exemption, but rather to issue a declara­­tion of invalidity and to suspend it for 12 months. Noth­ing in this declaration would compel physicians to provide assis­tance in dying. The Charter rights of patients and La réparation appropriée consiste non pas à accor­der une exemption constitutionnelle autonome, mais plutôt à prononcer une déclaration d’invalidité et de suspendre la prise d’effet de son application pendant 12 mois. Rien dans cette déclaration ne contraindrait les médecins à [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) 337 phy­si­cians will need to be reconciled in any legislative and regulatory response to this judgment. dispenser une aide médicale à mourir. La réponse lé­gis­ lative ou réglementaire au présent jugement devra con­ cilier les droits garantis par la Charte aux patients et aux médecins. The appellants are entitled to an award of special costs on a full indemnity basis to cover the entire expense of bringing this case before the courts. A court may depart from the usual rule on costs and award special costs where two criteria are met. First, the case must involve mat­ters of public interest that are truly exceptional. It is not enough that the issues raised have not been previ­ously resolved or that they transcend individual interests of the successful litigant: they must also have a significant and widespread societal impact. Second, in addition to showing that they have no personal, proprietary or pe­cu­ niary interest in the litigation that would justify the pro­ ceedings on economic grounds, the plaintiffs must show that it would not have been possible to effectively pur­sue the litigation in question with private funding. Finally, only those costs that are shown to be reasonable and pru­ dent will be covered by the award of special costs. Here, the trial judge did not err in awarding special costs in the truly exceptional circumstances of this case. It was also open to her to award 10 percent of the costs against the Attorney General of British Columbia in light of the full and active role it played in the proceedings. The trial judge was in the best position to determine the role taken by that Attorney General and the extent to which it shared car­riage of the case. Les appelants ont droit à des dépens spéciaux sur la base de l’indemnisation intégrale afin de couvrir la to­ta­ lité des dépenses engagées pour porter cette affaire de­ vant les tribunaux. Un tribunal peut déroger à la rè­gle habituelle en matière de dépens et octroyer des dé­pens spéciaux lorsque deux critères sont respectés. Pre­miè­ rement, l’affaire doit porter sur des questions d’intérêt pu­blic véritablement exceptionnelles. Il ne suffit pas que les questions soulevées n’aient pas encore été tranchées ou qu’elles dépassent le cadre des intérêts du plaideur qui a gain de cause : elles doivent aussi avoir une incidence im­portante et généralisée sur la société. Deuxièmement, en plus de démontrer qu’ils n’ont dans le litige aucun in­ térêt personnel, propriétal ou pécuniaire qui justifierait l’instance pour des raisons d’ordre économique, les de­ man­deurs doivent démontrer qu’il n’aurait pas été pos­ sible de poursuivre l’instance en question avec une aide financière privée. Enfin, seuls les frais dont on établit le caractère raisonnable et prudent seront couverts par l’oc­troi de dépens spéciaux. En l’espèce, la juge de pre­ mière instance n’a pas commis une erreur en adjugeant des dépens spéciaux dans les circonstances vraiment ex­ cep­­tionnelles de cette affaire. Elle pouvait également con­ damner la procureure générale de la Colombie-Britannique à payer 10 pour 100 des dépens puisque cette dernière avait participé pleinement et activement à l’ins­tance. La juge était la mieux placée pour apprécier la participation de la procureure générale et la mesure dans laquelle celleci a partagé la responsabilité du dossier. Cases Cited Jurisprudence Distinguished: Rodriguez v. British Columbia (At­ tor­ney General), [1993] 3 S.C.R. 519; applied: Canada (At­tor­ney General) v. Bedford, 2013 SCC 72, [2013] 3 S.C.R. 1101; disapproved: Victoria (City) v. Adams, 2009 BCCA 563, 100 B.C.L.R. (4th) 28; referred to: Washing­­ton v. Glucksberg, 521 U.S. 702 (1997); Vacco v. Quill, 521 U.S. 793 (1997); Pretty v. United Kingdom, No. 2346/02, ECHR 2002-III; Fleming v. Ire­land, [2013] IESC 19; R. (on the application of Nicklinson) v. Ministry of Jus­tice, [2014] UKSC 38, [2014] 3 All E.R. 843; Al­ berta v. Hutterian Brethren of Wilson Colony, 2009 SCC 37, [2009] 2 S.C.R. 567; R. v. Ferguson, 2008 SCC 6, [2008] 1 S.C.R. 96; Ontario (At­tor­ney General) v. Fraser, 2011 SCC 20, [2011] 2 S.C.R. 3; Canadian Western Bank v. Alberta, 2007 SCC 22, [2007] 2 S.C.R. 3; Tsilhqot’in Nation v. British Co­lum­bia, 2014 SCC 44, [2014] 2 S.C.R. Distinction d’avec l’arrêt : Rodriguez c. ColombieBritannique (Procureur général), [1993] 3 R.C.S. 519; arrêt appliqué : Canada (Procureur général) c. Bedford, 2013 CSC 72, [2013] 3 R.C.S. 1101; arrêt cri­tiqué  : Vic­ toria (City) c.  Adams, 2009 BCCA 563, 100 B.C.L.R. (4th) 28; arrêts mentionnés : Washington c. Glucksberg, 521 U.S. 702 (1997); Vacco c. Quill, 521 U.S. 793 (1997); Pretty c.  Royaume-Uni, no 2346/02, CEDH 2002-III; Fleming c. Ireland, [2013] IESC 19; R. (on the ap­pli­ca­ tion of Nicklinson) c. Ministry of Justice, [2014] UKSC 38, [2014] 3 All E.R. 843; Alberta c. Hutterian Brethren of Wilson Colony, 2009 CSC 37, [2009] 2 R.C.S. 567; R. c. Ferguson, 2008 CSC 6, [2008] 1 R.C.S. 96; On­ta­ rio (Pro­cu­reur général) c. Fraser, 2011 CSC 20, [2011] 2 R.C.S. 3; Banque canadienne de l’Ouest c.  Al­berta, 2007 CSC 22, [2007] 2 R.C.S. 3; Nation Tsilhqot’in c.  338 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) [2015] 1 S.C.R. 256; Canada (At­tor­ney General) v. PHS Commu­nity Services Society, 2011 SCC 44, [2011] 3 S.C.R. 134; RJRMacDonald Inc. v. Canada (Attorney General), [1995] 3 S.C.R. 199; Schneider v. The Queen, [1982] 2 S.C.R. 112; Chaoulli v. Quebec (Attorney Gen­eral), 2005 SCC 35, [2005] 1 S.C.R. 791; Blencoe v. Brit­ish Co­lumbia (Human Rights Com­mis­sion), 2000 SCC 44, [2000] 2 S.C.R. 307; R. v. Morgentaler, [1988] 1 S.C.R. 30; New Bruns­wick (Min­is­ter of Health and Com­mu­nity Ser­vices) v. G. (J.), [1999] 3 S.C.R. 46; A.C. v. Manitoba (Di­rector of Child and Fam­ily Services), 2009 SCC 30, [2009] 2 S.C.R. 181; R. v. Parker (2000), 49 O.R. (3d) 481; Fleming v. Reid (1991), 4 O.R. (3d) 74; Ciarlariello v. Schacter, [1993] 2 S.C.R. 119; Malette v. Shulman (1990), 72 O.R. (2d) 417; Nancy B. v. Hôtel-Dieu de Qué­bec (1992), 86 D.L.R. (4th) 385; Charkaoui v. Canada (Citizenship and Im­migration), 2007 SCC 9, [2007] 1 S.C.R. 350; R. v. Swain, [1991] 1 S.C.R. 933; Re B.C. Motor Ve­hicle Act, [1985] 2 S.C.R. 486; Suresh v. Canada (Min­is­ter of Cit­i­zen­ship and Im­migration), 2002 SCC 1, [2002] 1 S.C.R. 3; R. v. Oakes, [1986] 1 S.C.R. 103; Sas­katch­ewan (Human Rights Com­ mis­sion) v. Whatcott, 2013 SCC 11, [2013] 1 S.C.R. 467; Little Sis­ters Book and Art Emporium v. Ca­nada (Com­ mis­sioner of Customs and Revenue), 2007 SCC 2, [2007] 1 S.C.R. 38; Finney v. Barreau du Québec, 2004 SCC 36, [2004] 2 S.C.R. 17; British Columbia (Minister of For­ests) v. Okanagan Indian Band, 2003 SCC 71, [2003] 3 S.C.R. 371; B. (R.) v. Children’s Aid Society of Met­ro­politan To­­ronto, [1995] 1 S.C.R. 315; Hegeman v. Carter, 2008 NWTSC 48, 74 C.P.C. (6th) 112; Polglase v. Polglase (1979), 18 B.C.L.R. 294. Colombie-Britannique, 2014 CSC 44, [2014] 2 R.C.S. 256; Canada (Procureur général) c. PHS Community Ser­ vices Society, 2011 CSC 44, [2011] 3 R.C.S. 134; RJRMacDonald Inc. c. Canada (Procureur général), [1995] 3 R.C.S. 199; Schneider c. La Reine, [1982] 2 R.C.S. 112; Chaoulli c. Québec (Procureur général), 2005 CSC 35, [2005] 1 R.C.S. 791; Blencoe c. Colombie-Britannique (Hu­ man Rights Commission), 2000 CSC 44, [2000] 2 R.C.S. 307; R. c.  Morgentaler, [1988] 1 R.C.S. 30; NouveauBrunswick (Ministre de la Santé et des Servi­ces com­munau­ taires) c. G. (J.), [1999] 3 R.C.S. 46; A.C. c. Ma­ni­toba (Di­ recteur des services à l’enfant et à la fa­mille), 2009 CSC 30, [2009] 2 R.C.S. 181; R. c. Parker (2000), 49 O.R. (3d) 481; Fleming c. Reid (1991), 4 O.R. (3d) 74; Ciarlariello c.  Schacter, [1993] 2 R.C.S. 119; Malette c.  Shulman (1990), 72 O.R. (2d) 417; Nancy B. c. Hôtel-Dieu de Qué­ bec, [1992] R.J.Q. 361; Charkaoui c. Canada (Ci­toyen­ neté et Immigration), 2007 CSC 9, [2007] 1 R.C.S. 350; R. c. Swain, [1991] 1 R.C.S. 933; Ren­voi sur la Motor Ve­ hicle Act (C.-B.), [1985] 2 R.C.S. 486; Suresh c. Ca­nada (Ministre de la Citoyenneté et de l’Im­mi­gra­tion), 2002 CSC 1, [2002] 1 R.C.S. 3; R. c. Oakes, [1986] 1 R.C.S. 103; Saskatchewan (Human Rights Com­mis­sion) c. Whatcott, 2013 CSC 11, [2013] 1 R.C.S. 467; Little Sis­ters Book and Art Emporium c. Ca­nada (Com­missaire des Douanes et du Revenu), 2007 CSC 2, [2007] 1 R.C.S. 38; Finney c.  Barreau du Québec, 2004 CSC 36, [2004] 2 R.C.S. 17; Colombie-Britannique (Mi­nistre des Fo­rêts) c. Bande indienne Okanagan, 2003 CSC 71, [2003] 3 R.C.S. 371; B. (R.) c. Children’s Aid Society of Met­ro­politan Toronto, [1995] 1 R.C.S. 315; Hegeman c. Carter, 2008 NWTSC 48, 74 C.P.C. (6th) 112; Polglase c. Polglase (1979), 18 B.C.L.R. 294. Statutes and Regulations Cited Lois et règlements cités Act respecting end-of-life care, CQLR, c. S-32.0001 [not yet in force]. Canadian Charter of Rights and Freedoms, ss. 1, 7, 15. Constitution Act, 1867, ss. 91, 92. Constitution Act, 1982, s. 52. Criminal Code, R.S.C. 1985, c.  C-46, ss. 14, 21, 22, 212(1)(j), 222, 241. Charte canadienne des droits et libertés, art. 1, 7, 15. Code criminel, L.R.C. 1985, c.  C-46, art.  14, 21, 22, 212(1)j), 222, 241. Loi concernant les soins de fin de vie, RLRQ, c.  S32.0001 [non encore en vigueur]. Loi constitutionnelle de 1867, art. 91, 92. Loi constitutionnelle de 1982, art. 52. Authors Cited Doctrine et autres documents cités Singleton, Thomas J. “The Principles of Fundamental Jus­tice, Societal Interests and Section 1 of the Char­ ter” (1995), 74 Can. Bar Rev. 446. Singleton, Thomas J. «  The Principles of Fundamen­ tal Justice, Societal Interests and Section  1 of the Charter » (1995), 74 R. du B. can. 446. APPEAL from a judgment of the British Co­lumbia Court of Appeal (Finch C.J.B.C. and Newbury and Saunders JJ.A.), 2013 BCCA 435, 51 B.C.L.R. (5th) POURVOI contre un arrêt de la Cour d’appel de la Colombie-Britannique (le juge en chef Finch et les juges Newbury et Saunders), 2013 BCCA [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) 339 213, 302 C.C.C. (3d) 26, 365 D.L.R. (4th) 351, 293 C.R.R. (2d) 109, 345 B.C.A.C. 232, 589 W.A.C. 232, [2014] 1 W.W.R. 211, [2013] B.C.J. No. 2227 (QL), 2013 CarswellBC 3051 (WL Can.), set­ting aside de­ cisions of Smith J., 2012 BCSC 886, 287 C.C.C. (3d) 1, 261 C.R.R. (2d) 1, [2012] B.C.J. No. 1196 (QL), 2012 CarswellBC 1752 (WL Can.); and 2012 BCSC 1587, 271 C.R.R. (2d) 224, [2012] B.C.J. No. 2259 (QL), 2012 CarswellBC 3388 (WL Can.). Appeal al­ lowed. 435, 51 B.C.L.R. (5th) 213, 302 C.C.C. (3d) 26, 365 D.L.R. (4th) 351, 293 C.R.R. (2d) 109, 345 B.C.A.C. 232, 589 W.A.C. 232, [2014] 1 W.W.R. 211, [2013] B.C.J. No. 2227 (QL), 2013 CarswellBC 3051 (WL Can.), qui a infirmé des dé­ci­sions de la juge Smith, 2012 BCSC 886, 287 C.C.C. (3d) 1, 261 C.R.R. (2d) 1, [2012] B.C.J. No. 1196 (QL), 2012 CarswellBC 1752 (WL Can.); et 2012 BCSC 1587, 271 C.R.R. (2d) 224, [2012] B.C.J. No. 2259 (QL), 2012 CarswellBC 3388 (WL Can.). Pourvoi accueilli. Joseph J. Arvay, Q.C., Sheila M. Tucker and Alison M. Latimer, for the appellants. Joseph J. Arvay, c.r., Sheila M. Tucker et Alison M. Latimer, pour les appelants. Robert J. Frater and Donnaree Nygard, for the respondent the Attorney General of Canada. Robert J. Frater et Donnaree Nygard, pour l’in­ timé le procureur général du Canada. Bryant Mackey, for the respondent the Attorney General of British Columbia. Bryant Mackey, pour l’intimée la procureure gé­ nérale de la Colombie-Britannique. S. Zachary Green, for the intervener the Attorney General of Ontario. S. Zachary Green, pour l’intervenant le pro­cu­ reur général de l’Ontario. Jean-Yves Bernard and Sylvain Leboeuf, for the intervener the Attorney General of Quebec. Jean-Yves Bernard et Sylvain Leboeuf, pour l’in­ tervenante la procureure générale du Québec. David Baker and Emily Shepard, for the in­ter­ veners the Council of Canadians with Disabilities and the Canadian Association for Community Liv­ ing. David Baker et Emily Shepard, pour les in­ter­ venants le Conseil des Canadiens avec déficien­ ces et l’Association canadienne pour l’intégration communautaire. Gerald D. Chipeur, Q.C., for the intervener the Christian Legal Fellowship. Gerald D. Chipeur, c.r., pour l’intervenante l’Al­ liance des chrétiens en droit. Written submissions only by Gordon Capern, Michael Fenrick, Richard Elliott and Ryan Peck, for the interveners the Canadian HIV/AIDS Legal Net­ work and the HIV & AIDS Legal Clinic Ontario. Argumentation écrite seulement par Gordon Capern, Michael Fenrick, Richard Elliott et Ryan Peck, pour les intervenants le Réseau juridique ca­ nadien VIH/sida et HIV & AIDS Legal Clinic On­ tario. André Schutten, for the intervener the Associa­ tion for Reformed Political Action Canada. André Schutten, pour l’intervenante Association for Reformed Political Action Canada. Pierre Bienvenu, Andres C. Garin and Vincent Rochette, for the intervener the Physicians’ Alliance against Euthanasia. Pierre Bienvenu, Andres C. Garin et Vincent Rochette, pour l’intervenant le Collectif des mé­de­ cins contre l’euthanasie. 340 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) [2015] 1 S.C.R. Geoffrey Trotter, for the intervener the Evan­gel­ ical Fellowship of Canada. Geoffrey Trotter, pour l’intervenante l’Alliance évangélique du Canada. Albertos Polizogopoulos, for the interveners the Christian Medical and Dental Society of Ca­ nada and the Canadian Federation of Catholic Phy­ sicians’ Societies. Albertos Polizogopoulos, pour les intervenantes Christian Medical and Dental Society of Canada et Canadian Federation of Catholic Physicians’ So­ cieties. Written submissions only by Cynthia Petersen and Kelly Doctor, for the intervener Dying With Dig­nity. Argumentation écrite seulement par Cynthia Petersen et Kelly Doctor, pour l’intervenante Dying With Dignity. Harry Underwood and Jessica Prince, for the in­ tervener the Canadian Medical Association. Harry Underwood et Jessica Prince, pour l’in­ tervenante l’Association médicale canadienne. Albertos Polizogopoulos and Russell G. Gibson, for the intervener the Catholic Health Alliance of Ca­nada. Albertos Polizogopoulos et Russell G. Gibson, pour l’intervenante l’Alliance catholique ca­na­ dienne de la santé. Marlys A. Edwardh and Daniel Sheppard, for the intervener the Criminal Lawyers’ Association (On­ tario). Marlys A. Edwardh et Daniel Sheppard, pour l’intervenante Criminal Lawyers’ Association (On­ tario). Jason B. Gratl, for the interveners the Farewell Foundation for the Right to Die and Association qué­bécoise pour le droit de mourir dans la dignité. Jason B. Gratl, pour les intervenantes Fare­well Foundation for the Right to Die et l’Associa­tion qué­bécoise pour le droit de mourir dans la dignité. Christopher D. Bredt and Margot Finley, for the in­tervener the Canadian Civil Liberties Association. Christopher D. Bredt et Margot Finley, pour l’in­ tervenante l’Association canadienne des liber­tés civiles. Robert W. Staley, Ranjan K. Agarwal, Jack R. Maslen and Philip H. Horgan, for the interveners the Catholic Civil Rights League, the Faith and Free­­dom Alliance and the Protection of Conscience Proj­ect. Robert W. Staley, Ranjan K. Agarwal, Jack R. Maslen et Philip H. Horgan, pour les intervenants la Ligue catholique des droits de l’homme, Faith and Freedom Alliance et Protection of Conscience Project. Angus M. Gunn, Q.C., and Duncan A. W. Ault, for the intervener the Alliance of People With Dis­ abil­ities Who are Supportive of Legal Assisted Dy­ ing Society. Angus M. Gunn, c.r., et Duncan A. W. Ault, pour l’intervenante Alliance of People With Disabilities Who are Supportive of Legal Assisted Dying So­ ciety. Tim Dickson and Ryan J. M. Androsoff, for the in­tervener the Canadian Unitarian Council. Tim Dickson et Ryan J. M.  Androsoff, pour l’intervenant le Conseil unitarien du Canada. Hugh R. Scher, for the interveners the Euthanasia Prevention Coalition and the Euthanasia Prevention Coalition — British Columbia. Hugh R. Scher, pour les intervenantes la Coa­ lition pour la prévention de l’euthanasie et Eu­tha­ nasia Prevention Coalition — British Columbia. [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) Table of Contents 341 Table des matières Paragraph Paragraphe I. Introduction...................................................1 I. Introduction...................................................1 II. Background...................................................5 II. Contexte.........................................................5 III. Statutory Provisions....................................19 III. Dispositions législatives..............................19 IV. Judicial History...........................................22 IV. Historique judiciaire....................................22 A. British Columbia Supreme Court, 2012 BCSC 886, 287 C.C.C. (3d) 1.....................22 A. Cour suprême de la Colombie-Britannique, 2012 BCSC 886, 287 C.C.C. (3d) 1............22 B. British Columbia Court of Appeal, 2013 BCCA 435, 51 B.C.L.R. (5th) 213...............34 B. Cour d’appel de la Colombie-Britannique, 2013 BCCA 435, 51 B.C.L.R. (5th) 213......34 V. Issues on Appeal..........................................40 V. Questions en litige soulevées dans le présent pourvoi............................................40 VI. Was the Trial Judge Bound by Rodriguez?...................................................42 VI. La juge de première instance était-elle liée par l’arrêt Rodriguez?...........................42 VII. Does the Prohibition Interfere With the “Core” of the Provincial Jurisdiction Over Health?............................49 VII. La prohibition porte-t-elle atteinte au « contenu essentiel » de la compétence provinciale sur la santé?..............................49 VIII. Section 7......................................................54 VIII. L’article 7....................................................54 A. A. B. Does the Law Infringe the Right to Life, Liberty and Security of the Person?............57 La loi porte-t-elle atteinte au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne?................................................57 (1) Life.....................................................57 (1) La vie.................................................57 (2) Liberty and Security of the Person......64 (2) La liberté et la sécurité de la personne.............................................64 (3) Summary on Section 7: Life, Liberty and Security of the Person......70 (3) Résumé de l’analyse relative à l’art. 7 : la vie, la liberté et la sécurité de la personne.......................70 The Principles of Fundamental Justice.......71 (1) Arbitrariness......................................83 B. Les principes de justice fondamentale........71 (1) Le caractère arbitraire........................83 342 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. (2) Overbreadth.......................................85 (2) La portée excessive............................85 (3) Gross Disproportionality...................89 (3) Le caractère totalement disproportionné..................................89 (4) Parity..................................................91 (4) La parité.............................................91 IX. Does the Prohibition on Assisted Sui­cide Violate Section 15 of the Charter?..............93 IX. La prohibition de l’aide au suicide viole-t-elle l’art. 15 de la Charte?...............93 X. X. Section 1......................................................94 L’article premier..........................................94 (1) Rational Connection..........................99 (1) Le lien rationnel.................................99 (2) Minimal Impairment........................102 (2) L’atteinte minimale..........................102 (a) Canada’s Challenge to the Facts...........................................108 a) Contestation des faits par le Canada.........................................108 (b) The Fresh Evidence..........................110 b) Le nouvel élément de preuve............110 (c) c) La faisabilité des garanties et la possibilité de « dérapage »..............114 The Feasibility of Safeguards and the Possibility of a “Slippery Slope”........114 (3) Deleterious Effects and Salutary Benefits..............................122 (3) Effets préjudiciables et effets bénéfiques........................................122 XI. Remedy......................................................124 XI. La réparation.............................................124 A. The Court of Appeal’s Proposed Constitutional Exemption..........................124 A. L’exemption constitutionnelle proposée par la Cour d’appel...................................124 B. Declaration of Invalidity...........................126 B. Déclaration d’invalidité............................126 XII. Costs..........................................................133 XII. Dépens.......................................................133 XIII. Conclusion.................................................147 XIII. Conclusion.................................................147 The following is the judgment delivered by Version française du jugement rendu par The Court — La Cour — I.  Introduction I.  Introduction [1] It is a crime in Canada to assist another per­ son in ending her own life. As a result, people who are grievously and irremediably ill cannot [1] Au Canada, le fait d’aider une personne à met­ tre fin à ses jours constitue un crime. Par con­sé­ quent, les personnes gravement et irré­mé­dia­ble­ment [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 343 seek a physician’s assistance in dying and may be condemned to a life of severe and intolerable suf­fer­ ing. A person facing this prospect has two options:  she can take her own life prematurely, often by vi­o­ lent or dangerous means, or she can suffer until she dies from natural causes. The choice is cruel. malades ne peuvent demander l’aide d’un mé­decin pour mourir et peuvent être condamnées à une vie de souffrances aiguës et intolérables. De­vant une telle perspective, deux solutions s’offrent à elles :  soit mettre fin prématurément à leurs jours, souvent par des moyens violents ou dangereux, soit souffrir jusqu’à ce qu’elles meurent de causes na­turelles. Le choix est cruel. [2] The question on this appeal is whether the crim­­inal prohibition that puts a person to this choice violates her Charter rights to life, liberty and se­cu­ rity of the person (s. 7) and to equal treatment by and under the law (s. 15). This is a question that asks us to balance competing values of great im­por­tance. On the one hand stands the autonomy and dig­nity of a competent adult who seeks death as a re­sponse to a griev­­ous and irremediable medical con­dition. On the other stands the sanctity of life and the need to pro­ tect the vulnerable. [2] Il faut déterminer dans le présent pourvoi si la prohibition criminelle qui impose ce choix à une personne viole les droits que lui garantit la Charte canadienne des droits et libertés — le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne (art. 7) et le droit à l’égalité devant la loi (art. 15). Tran­cher cette question nous oblige à pondérer des valeurs op­­posées d’une grande importance. D’une part, il y a l’autonomie et la dignité d’un adulte capable qui cherche dans la mort un remède à des problèmes de santé graves et irrémédiables. D’autre part, il y a le caractère sacré de la vie et la nécessité de proté­ger les personnes vulnérables. [3] The trial judge found that the prohibition vi­ o­lates the s. 7 rights of competent adults who are suf­fer­ing intolerably as a result of a grievous and ir­ re­mediable medical condition. She concluded that this infringement is not justified under s. 1 of the Char­ter. We agree. The trial judge’s findings were based on an exhaustive review of the extensive re­ cord before her. The evidence supports her con­clu­­ sion that the violation of the right to life, liberty and secu­rity of the person guaranteed by s. 7 of the Char­ter is severe. It also supports her finding that a prop­erly administered regulatory regime is capable of protect­ing the vulnerable from abuse or error. [3] La juge de première instance a conclu que la prohibition viole les droits que l’art. 7 garantit aux adultes capables voués à d’intolérables souffran­ces causées par des problèmes de santé graves et irré­ médiables. Elle a conclu que cette violation n’est pas justifiée au regard de l’article premier de la Charte. Nous sommes du même avis. La juge de pre­mière instance a fondé ses conclusions sur un exa­men ex­ haustif de l’imposant dossier dont elle dis­posait. La preuve appuie sa conclusion que la vio­lation du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la per­ sonne garanti par l’art. 7 de la Charte est grave. Elle étaye aussi sa conclusion qu’un régime de régle­­ mentation bien appliqué permet de proté­ger les per­ sonnes vulnérables contre les abus ou les erreurs. [4] We conclude that the prohibition on physicianassisted dying is void insofar as it deprives a com­ petent adult of such assistance where (1) the person affected clearly consents to the termination of life; and (2) the person has a grievous and irremedia­ ble medical condition (including an illness, disease or disability) that causes enduring suffering that is [4] Nous concluons que la prohibition de l’aide d’un médecin pour mourir à une personne (« aide médicale à mourir ») est nulle dans la mesure où elle prive de cette aide un adulte capable dans les cas où (1) la personne touchée consent clairement à mettre fin à ses jours; et (2) la personne est affec­ tée de problèmes de santé graves et irrémédiables 344 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. intolerable to the individual in the circumstances of his or her condition. We therefore allow the appeal. (y compris une affection, une maladie ou un handi­ cap) lui causant des souffrances persistantes qui lui sont intolérables au regard de sa condition. En con­ séquence, la Cour accueille le pourvoi. II.  Background II.  Contexte [5] In Canada, aiding or abetting a person to com­ mit suicide is a criminal offence: see s. 241(b) of the Criminal Code, R.S.C. 1985, c. C-46. This means that a person cannot seek a physician-assisted death. Twenty-one years ago, this Court upheld this blan­ket prohibition on assisted suicide by a slim ma­jor­­ity: Rodriguez v. British Columbia (Attorney Gen­­eral), [1993] 3 S.C.R. 519. Sopinka J., writing for five jus­ tices, held that the prohibition did not vi­o­late s. 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, and that if it violated s. 15, this was justified under s. 1, as there was “no halfway mea­sure that could be relied upon with assurance” to protect the vulnera­ ble (p. 614). Four justices dis­agreed. McLachlin J. (as she then was), with L’Heureux-Dubé J. concur­ ring, concluded that the pro­hi­bi­tion violated s. 7 of the Char­ter and was not justified under s. 1. Lamer C.J. held that the pro­hi­bi­tion violated s. 15 of the Char­ter and was not saved under s. 1. Cory J. agreed that the prohibition vio­lated both ss. 7 and 15 and could not be jus­tified. [5] Au Canada, quiconque aide ou encourage une personne à se donner la mort commet un acte cri­ minel : voir l’al.  241b) du Code criminel, L.R.C. 1985, c. C-46. Ainsi, une personne ne peut de­man­ der une aide médicale à mourir. Il y a 21 ans, la Cour a confirmé par une faible majorité cette inter­ dic­tion générale de l’aide au suicide : Rodriguez c.  Colombie-Britannique (Procureur général), [1993] 3 R.C.S. 519. S’exprimant au nom de cinq juges, le juge Sopinka a estimé que l’interdiction ne con­ trevenait pas à l’art. 7 de la Charte, et que, si elle con­trevenait à l’art. 15, elle était justifiée au regard de l’article premier, car il n’existait « pas de demimesure qui permettrait de garantir, avec toutes les assurances voulues  » la protection des personnes vulnérables (p. 614). Quatre juges se sont dits en désaccord. La juge McLachlin (maintenant Juge en chef), avec l’appui de la juge L’Heureux-Dubé, a exprimé l’avis que l’interdiction violait l’art. 7 de la Charte et qu’elle n’était pas justifiée au regard de l’article premier. Le juge en chef Lamer a estimé que l’interdiction violait l’art.  15 de la Charte et qu’elle n’était pas sauvegardée par l’article premier. Le juge Cory a estimé que cette interdiction con­ trevenait à la fois à l’art. 7 et à l’art. 15, et qu’elle ne pouvait être justifiée. [6] Despite the Court’s decision in Rodriguez, the debate over physician-assisted dying contin­ ued. Be­tween 1991 and 2010, the House of Com­ mons and its committees debated no less than six private member’s bills seeking to decriminalize as­ sisted suicide. None was passed. While opponents to legalization emphasized the inadequacy of safe­ guards and the potential to devalue human life, a vo­­ cal minority spoke in favour of reform, high­light­ing the importance of dignity and autonomy and the lim­its of palliative care in addressing suffering. The Senate considered the matter as well, issuing a re­ port on assisted suicide and euthanasia in 1995. The [6] Malgré l’arrêt Rodriguez de notre Cour, le dé­ bat entourant l’aide médicale à mourir s’est pour­­ suivi. De 1991 à 2010, la Chambre des commu­nes et ses comités ont débattu pas moins de six projets de loi d’initiative parlementaire visant à dé­­cri­mi­na­ liser l’aide au suicide. Aucun n’a été adopté. Bien que les opposants à la légalisation aient sou­li­­gné le ca­ractère inadéquat des garanties et la possi­­bi­lité de dévalorisation de la vie humaine, une mi­no­rité s’est exprimée énergiquement en fa­veur d’une ré­ forme, faisant ressortir l’importance de la dignité et de l’autonomie de la personne ainsi que la réduc­­ tion limitée des souffrances par les soins palliatifs. [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 345 majority expressed concerns about the risk of abuse under a permissive regime and the need for respect for life. A minority supported an exemption to the prohibition in some circumstances. Le Sénat s’est lui aussi penché sur la ques­tion, pro­ duisant un rapport sur l’aide au sui­cide et l’eu­tha­ nasie en 1995. La majorité de ses mem­bres s’est dite préoccupée par le risque qu’un régime permis­ sif ouvre la porte à des abus et par la né­ces­sité de respecter la vie. Une minorité de ses mem­bres s’est prononcée en faveur d’une exemp­tion de l’ap­pli­ca­ tion de la prohibition dans certai­nes cir­cons­tances. [7] More recent reports have come down in fa­ vour of reform. In 2011, the Royal Society of Ca­ nada published a report on end-of-life decisionmaking and recommended that the Criminal Code be modified to permit assistance in dying in some cir­cumstances. The Quebec National Assembly’s Se­lect Committee on Dying with Dignity issued a report in 2012, recommending amendments to leg­ is­la­tion to recognize medical aid in dying as ap­ pro­pri­ate end-of-life care (now codified in An Act respecting end-of-life care, CQLR, c.  S-32.0001 (not yet in force)). [7] Des rapports plus récents penchent en fa­ veur d’une réforme. En 2011, la Société royale du Canada a publié un rapport sur la prise de déci­sions en fin de vie et a recommandé que le Code crimi­ nel soit modifié pour permettre l’aide à mourir dans certaines circonstances. Dans un rapport déposé en 2012, la Commission spéciale de l’Assemblée nationale du Québec sur la question de mourir dans la dignité a elle aussi recommandé que la loi soit mo­difiée pour reconnaître l’aide médicale à mourir comme un soin de fin de vie approprié (mainte­nant consacré dans la Loi concernant les soins de fin de vie, RLRQ, c. S-32.0001 (non encore en vigueur)). [8] The legislative landscape on the issue of physician-assisted death has changed in the two decades since Rodriguez. In 1993 Sopinka J. noted that no other Western democracy expressly permit­ted assistance in dying. By 2010, however, eight ju­ris­ dictions permitted some form of assisted dying: the Netherlands, Belgium, Luxembourg, Swit­zer­land, Oregon, Washington, Montana, and Co­lombia. The process of legalization began in 1994, when Oregon, as a result of a citizens’ ini­tia­tive, al­tered its laws to permit medical aid in dying for a per­son suffering from a terminal disease. Co­lombia followed in 1997, af­ter a decision of the constitu­tional court. The Dutch Parliament es­tab­lished a regula­tory re­gime for as­ sisted dying in 2002; Belgium quickly adopted a sim­ilar regime, with Luxembourg join­ing in 2009. To­gether, these re­gimes have produced a body of ev­i­dence about the practical and legal work­ings of physician-assisted death and the efficacy of safe­ guards for the vul­ner­a­ble. [8] Le portrait législatif en matière d’aide mé­ di­­cale à mourir a changé au cours des deux dé­cen­ nies qui ont suivi l’arrêt Rodriguez. En 1993, le juge Sopinka faisait remarquer qu’aucune au­tre dé­mo­ cratie occidentale n’autorisait expressé­ment l’aide à mourir. Par contre, en 2010, une cer­taine forme d’aide à mourir était permise à huit endroits dans le monde : les Pays-Bas, la Bel­gique, le Luxem­bourg, la Suisse, l’Oregon, l’État de Washing­ton, le Montana et la Colombie. Le phé­no­mène de la légalisa­tion est apparu en 1994 quand, à l’initiative de citoyens, l’Oregon a mo­difié ses lois afin de permettre l’aide médicale à mourir à l’égard d’une personne at­ teinte d’une ma­ladie terminale. La Colombie a fait de même en 1997, à la suite d’une décision rendue par la cour constitutionnelle. Le Parlement néerlan­ dais a éta­­bli un régime réglementaire applicable à l’aide à mou­rir en 2002; la Belgique n’a pas tardé à adopter un régime semblable, et le Luxembourg a emboîté le pas en 2009. Ensemble, ces régimes per­mettent de dis­poser d’un ensemble de données concernant les roua­ges pratiques et juridiques de l’aide médicale à mou­rir, ainsi que l’efficacité des mesures protégeant les personnes vulnérables. 346 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. [9] Nevertheless, physician-assisted dying re­mains a criminal offence in most Western countries, and a num­­ber of courts have upheld the prohibition on such assistance in the face of constitutional and hu­­man rights challenges:  see, e.g., Washington v. Glucks­ berg, 521 U.S. 702 (1997); Vacco v. Quill, 521 U.S. 793 (1997); Pretty v. United Kingdom, No. 2346/02, ECHR 2002-III; and Flem­ing v. Ire­land, [2013] IESC 19. In a re­cent deci­sion, a majority of the Supreme Court of the United King­­dom accepted that the ab­ so­lute prohibition on assisted dying breached the claim­ants’ rights, but found the evidence on safe­ guards insufficient; the court concluded that Par­lia­ ment should be given an op­portunity to debate and amend the legislation ba­sed on the court’s pro­vi­ sional views (see R. (on the ap­plication of Nick­linson v. Min­is­try of Justice, [2014] UKSC 38, [2014] 3 All E.R. 843). [9] L’aide médicale à mourir demeure néan­moins une infraction criminelle dans la plupart des pays oc­cidentaux, et plusieurs tribunaux ont confirmé la prohibition de cette aide à l’issue de contestations constitutionnelles ou relatives aux droits de la per­ sonne : voir, p. ex., Washington c. Glucksberg, 521 U.S. 702 (1997); Vacco c. Quill, 521 U.S. 793 (1997); Pretty c. Royaume-Uni, no 2346/02, CEDH 2002-III; Fleming c. Ireland, [2013] IESC 19. Dans un arrêt récent, les juges majoritaires de la Cour su­prême du Royaume-Uni ont reconnu que la pro­hi­bition ab­so­ lue de l’aide à mourir portait atteinte aux droits des demandeurs, mais ont jugé in­­suf­fi­sante la preuve concernant les garanties; la cour a conclu qu’il fau­ drait donner au Parlement l’oc­ca­sion de débattre de la loi et de la modifier en fonc­tion des avis pro­ visoires de la cour (voir R. (on the ap­pli­cation of Nicklinson) c. Ministry of Justice, [2014] UKSC 38, [2014] 3 All E.R. 843). [10] The debate in the public arena reflects the on­going debate in the legislative sphere. Some med­ical practitioners see legal change as a natu­ ral extension of the principle of patient autonomy, while others fear derogation from the principles of medical ethics. Some people with disabilities op­pose the legalization of assisted dying, arguing that it implicitly devalues their lives and renders them vulnerable to unwanted assistance in dying, as medical professionals assume that a disabled pa­ tient “leans towards death at a sharper angle than the acutely ill — but otherwise non-disabled — patient” (2012 BCSC 886, 287 C.C.C. (3d) 1, at para. 811). Other people with disabilities take the opposite view, arguing that a regime which per­mits control over the manner of one’s death respects, rather than threatens, their autonomy and dignity, and that the legalization of physician-assisted sui­ cide will protect them by establishing stronger safe­ guards and oversight for end-of-life medical care. [10] Dans l’arène publique, le débat reflète ce­ lui qui se poursuit au sein de la sphère législative. Certains praticiens de la santé considèrent la mo­ dification du droit comme le prolongement natu­rel du principe de l’autonomie du patient, alors que d’au­tres craignent que l’on déroge aux principes de déontologie médicale. Certaines personnes han­di­ capées s’opposent à la légalisation de l’aide à mou­ rir et plaident qu’elle dévalorise implicitement leur vie et les rend vulnérables à une aide à mourir non désirée, car les professionnels de la santé présu­ment qu’un patient affecté d’un handicap [traduc­tion] « penche plus en faveur de la mort que le patient gravement malade qui n’a pas de handicap » (2012 BCSC 886, 287 C.C.C. (3d) 1, par. 811). D’autres personnes handicapées estiment par contre qu’un régime qui accorde aux personnes un droit de re­ gard sur la manière de mourir respecte, plutôt qu’il ne menace, leur autonomie et leur dignité, et que la légalisation de l’aide médicale à mourir les pro­ tégera en établissant des garanties plus solides et une meilleure supervision des soins médicaux de fin de vie. [11] The impetus for this case arose in 2009, when Gloria Taylor was diagnosed with a fatal neu­ ro­­de­gen­erative disease, amyotrophic lateral scle­ ro­sis (or ALS), which causes progressive muscle [11] Le présent litige a pris naissance en 2009 lors­­que Gloria Taylor a appris qu’elle souffrait d’une maladie neurodégénérative fatale — la sclé­rose latérale amyotrophique (ou SLA) —, une ma­ladie [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 347 weakness. ALS patients first lose the ability to use their hands and feet, then the ability to walk, chew, swal­low, speak and, eventually, breathe. Like Sue Rodriguez before her, Gloria Taylor did “not want to die slowly, piece by piece” or “wracked with pain,” and brought a claim before the Brit­ish Colum­bia Supreme Court challenging the con­sti­tu­tion­ality of the Criminal Code provisions that pro­hi­­bit assis­ tance in dying, spe­cifically ss. 14, 21, 22, 222, and 241. She was joined in her claim by Lee Carter and Hollis Johnson, who had assisted Ms. Carter’s mother, Kathleen (“Kay”) Carter, in achiev­ing her goal of dy­ing with dignity by tak­ing her to Swit­zer­ land to use the services of DIGNITAS, an assistedsui­cide clinic; Dr.  William Shoichet, a physician from British Columbia who would be willing to par­­ti­ci­pate in physician-assisted dying if it were no lon­ger prohibited; and the British Columbia Civil Liber­ties Association, which has a long-standing in­ terest in patients’ rights and health policy and has conducted advocacy and education with respect to end-of-life choices, including assisted suicide. causant un affaiblissement progressif des mus­cles. Les patients atteints de la SLA perdent tout d’abord la capacité d’utiliser leurs mains et leurs pieds, puis celle de marcher, de mastiquer, d’ava­ler, de parler et, finalement, de respirer. Tout comme Sue Rodriguez avant elle, Gloria Taylor [traduction] « ne voulait pas mourir lentement, à petit feu » ou « terrassée par la douleur ». Elle a donc intenté devant la Cour suprême de la Colombie-Britannique une action con­testant la cons­titutionnalité des dispositions du Code criminel qui prohibent l’aide à mourir, soit les art. 14, 21, 22, 222 et 241. Se sont joints à sa de­ mande Lee Carter et Hollis Johnson, qui avaient aidé la mère de Mme Carter, Kathleen (« Kay ») Carter, à réaliser son souhait de mourir dans la dignité en l’emmenant en Suisse pour qu’elle puisse recou­rir aux services de DIGNITAS, une clinique d’aide au suicide; le Dr William Shoichet, un médecin de la Colombie-Britannique qui serait disposé à par­ti­ ciper à un pro­cessus d’aide médicale à mourir si la prohibition était levée; et l’Association des li­ber­tés civiles de la Colombie-Britannique, laquelle s’in­té­ resse depuis longtemps aux droits des pa­tients et à la politique en matière de santé et qui a mené des ac­tivités de promotion et d’éducation en matière de choix de fin de vie, y compris l’aide au suicide. [12] By 2010, Ms.  Taylor’s condition had de­te­ riorated to the point that she required a wheelchair to go more than a short distance and was suffering pain from muscle deterioration. She required home support for assistance with the daily tasks of liv­ ing, something that she described as an assault on her pri­vacy, dignity, and self-esteem. She contin­ ued to pursue an independent life despite her ill­ ness, but found that she was steadily losing the ability to par­­ti­cipate fully in that life. Ms. Taylor in­ formed her family and friends of a desire to obtain a physician-assisted death. She did not want to “live in a bedridden state, stripped of dignity and in­­de­ pendence”, she said; nor did she want an “ugly death”. This is how she explained her desire to seek a physician-assisted death: [12] En 2010, l’état de santé de Mme Taylor s’était détérioré à un point tel qu’elle devait se dépla­cer en fauteuil roulant, sauf pour parcourir de cour­ tes distances, et la détérioration de ses muscles lui causait de la douleur. Elle avait besoin d’un sou­­tien à domicile pour accomplir ses tâches quotidiennes, ce qu’elle a décrit comme un affront à sa vie pri­ vée, à sa dignité et à son estime de soi. Malgré sa ma­ladie, elle a continué de mener une existence in­ dépendante, mais elle a constaté qu’elle perdait de plus en plus la capacité de vivre ainsi. Mme Taylor a informé sa famille et ses amis de son désir d’obte­­ nir une aide médicale à mourir. Elle a dit ne pas vou­ loir [traduction] « vivre clouée au lit, dépouillée de sa dignité et de son indépendance », et qu’elle ne voulait pas non plus d’une [traduction] « mort affreuse ». C’est en ces termes qu’elle a expliqué son vœu de demander une aide médicale à mourir : I do not want my life to end violently. I do not want my mode of death to be traumatic for my family members. I [traduction] Je ne veux pas que ma vie prenne fin violemment. Je ne veux pas que la façon dont je 348 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. want the legal right to die peacefully, at the time of my own choosing, in the embrace of my family and friends. mour­rai soit traumatisante pour les membres de ma fa­ mille. Je veux qu’on me reconnaisse le droit de mourir paisiblement, au moment que je choisirai, dans les bras de ma famille et de mes amis. I know that I am dying, but I am far from depressed. I have some down time – that is part and parcel of the experience of knowing that you are terminal. But there is still a lot of good in my life; there are still things, like special times with my granddaughter and family, that bring me extreme joy. I will not waste any of my remain­ ing time being depressed. I intend to get every bit of hap­ piness I can wring from what is left of my life so long as it remains a life of quality; but I do not want to live a life without quality. There will come a point when I will know that enough is enough. I cannot say precisely when that time will be. It is not a question of “when I can’t walk” or “when I can’t talk.” There is no pre-set trigger moment. I just know that, globally, there will be some point in time when I will be able to say – “this is it, this is the point where life is just not worthwhile.” When that time comes, I want to be able to call my family together, tell them of my decision, say a dignified good-bye and ob­tain final closure – for me and for them. Je sais que je vais bientôt mourir, mais je suis loin d’être déprimée. Je suis parfois découragée – cela fait par­tie intégrante de l’expérience de savoir que l’on est en phase terminale. Mais la vie m’apporte encore beau­ coup de bonnes choses, comme des moments spéciaux en compagnie de ma petite-fille et de ma famille, ce qui me procure une joie immense. Je ne gaspillerai pas le temps qui me reste à être déprimée. J’entends saisir cha­ que moment de bonheur que je peux encore arracher au temps qu’il me reste à vivre, dans la mesure où il s’agit d’une vie de qualité; mais je ne veux pas d’une vie sans qualité. Il viendra un moment où je saurai que c’en est assez. Je ne peux pas dire exactement quand ce mo­ment arrivera. Ce n’est pas «  quand je ne pourrai plus mar­ cher » ou « quand je ne pourrai plus parler ». Il n’y a au­cun moment déclencheur préétabli. Je sais simple­ment que, globalement, il viendra un moment où je pourrai dire : « ça y est, le moment est arrivé où la vie n’en vaut tout simplement plus la peine. » Quand ce moment arri­ vera, je veux pouvoir réunir les membres de ma famille, les informer de ma décision, leur faire dignement mes adieux et tourner définitivement la page – tant pour eux que pour moi. My present quality of life is impaired by the fact that I am unable to say for certain that I will have the right to ask for physician-assisted dying when that “enough is enough” moment arrives. I live in apprehension that my death will be slow, difficult, unpleasant, painful, un­ dignified and inconsistent with the values and principles I have tried to live by. . . . Actuellement, ma qualité de vie est diminuée par le fait que je suis incapable d’affirmer avec certitude que j’aurai le droit de demander de l’aide médicale à mourir quand arrivera le moment où « c’en sera assez ». Je vis dans la hantise d’une mort lente, difficile, désagréable, douloureuse, humiliante et incompatible avec les valeurs et principes selon lesquels j’ai essayé de vivre. . . .   .   . .   .   . .  .  . What I fear is a death that negates, as opposed to concludes, my life. I do not want to die slowly, piece by piece. I do not want to waste away unconscious in a hospital bed. I do not want to die wracked with pain. .  .  . Ce que je crains, c’est une mort qui, au lieu d’apporter une conclusion à ma vie, en efface les traces. Je ne veux pas mourir lentement, à petit feu. Je ne veux pas dépérir, inconsciente, dans un lit d’hôpital. Je ne veux pas mourir terrassée par la douleur. [13] Ms. Taylor, however, knew she would be un­able to request a physician-assisted death when the time came, because of the Criminal Code pro­ hi­bi­tion and the fact that she lacked the financial re­sources to travel to Switzerland, where assisted suicide is legal and available to non-residents. This [13] Mme Taylor savait cependant qu’il lui serait impossible de demander une aide médicale à mou­ rir au moment venu parce que le Code criminel le prohibait et qu’elle n’avait pas les ressources fi­nan­ cières voulues pour se rendre en Suisse, où l’aide au suicide est légale et offerte aux non-résidents. [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 349 left her with what she described as the “cruel choice” between killing herself while she was still physically capable of doing so, or giving up the abil­ity to exer­ cise any control over the manner and tim­ing of her death. Elle se trouvait ainsi devant ce qu’elle a décrit comme le [traduction] « choix cruel » entre met­ tre fin elle-même à ses jours alors qu’elle était encore physiquement apte à le faire, ou renoncer à la possibilité d’exercer un droit de regard sur le mo­ ment et la manière de mourir. [14] Other witnesses also described the “horri-­ ble” choice faced by a person suffering from a griev­ous and irremediable illness. The stories in the affidavits vary in their details: some witnesses de­ scribed the progression of degenerative illnesses like motor neuron diseases or Huntington’s disease, while others described the agony of treatment and the fear of a gruesome death from advanced-stage can­cer. Yet running through the evidence of all the wit­nesses is a constant theme — that they suffer from the knowledge that they lack the ability to bring a peaceful end to their lives at a time and in a man­­ner of their own choosing. [14] D’autres témoins ont également parlé du choix « horrible » devant lequel se trouve une per­ sonne atteinte d’une maladie grave et irré­médiable. Les affidavits présentent des récits dont les détails varient : certains témoins ont décrit la progression de maladies dégénératives comme les maladies des motoneurones ou la maladie de Huntington, d’au­ tres, l’agonie provoquée par traitements et la crainte d’une mort atroce causée par un cancer à un stade avancé. Cependant, un thème revient constamment dans les dépositions de tous les témoins : ils souf­ frent de se savoir privés de la faculté de mettre fin paisiblement à leurs jours au moment et de la ma­ nière de leur choix. [15] Some describe how they had considered seek­ing out the traditional modes of suicide but found that choice, too, repugnant: [15] Certains disent avoir envisagé de recourir aux formes traditionnelles de suicide, mais avoir jugé cette solution répugnante elle aussi : I was going to blow my head off. I have a gun and I seriously considered doing it. I decided that I could not do that to my family. It would be horrible to put them through something like that. . . . I want a better choice than that. [traduction] J’allais me faire sauter la cervelle. Je pos­ sède une arme à feu et j’ai sérieusement pensé à passer à l’acte. J’ai décidé que je ne pouvais pas faire cela à ma famille. Il serait horrible de leur faire vivre une chose pareille. [. . .] Je veux une meilleure solution. A number of the witnesses made clear that they — or their loved ones — had considered or in fact committed suicide earlier than they would have chosen to die if physician-assisted death had been available to them. One woman noted that the con­ven­tional methods of suicide, such as carbon monoxide asphyxiation, slitting of the wrists or overdosing on street drugs, would require that she end her life “while I am still able bodied and capable of taking my life, well ahead of when I actually need to leave this life”. Des témoins ont précisé qu’eux-mêmes — ou des êtres chers — avaient envisagé de se suicider et que, dans certains cas, des personnes s’étaient suici­dées plus tôt qu’au moment où elles auraient choisi de mourir si elles avaient eu accès à une aide médicale à mourir. Une femme a souligné que le recours aux méthodes de suicide classiques telles l’asphyxie au monoxyde de carbone, l’ouverture des veines ou une surdose de drogues illicites, l’obligerait à met­ tre fin à ses jours [traduction] « alors que je suis encore physiquement apte à m’enlever la vie, bien avant que j’aie effectivement besoin de quitter ce monde ». [16] Still other witnesses described their situa­tion in terms of a choice between a protracted or pain­ful [16] Par ailleurs, d’autres témoins ont dit se trou­ ver devant la nécessité de choisir entre une agonie 350 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. death and exposing their loved ones to prosecu­tion for assisting them in ending their lives. Speak­ing of himself and his wife, one man said:  “We both face this reality, that we have only two terrible and imperfect options, with a sense of horror and loath­ ing.” prolongée ou douloureuse et exposer leurs proches à des poursuites pour les avoir aidés à mettre fin à leurs jours. Parlant de lui-même et de son épouse, un homme a dit ce qui suit : [traduction] « Nous sommes tous deux confrontés à cette réalité, de n’avoir que deux solutions terribles et imparfai­tes, avec un sentiment d’horreur et de dégoût. » [17] Ms. Carter and Mr. Johnson described Kay Carter’s journey to assisted suicide in Switzerland and their role in facilitating that process. Kay was di­agn­osed in 2008 with spinal stenosis, a condition that results in the progressive compression of the spinal cord. By mid-2009, her physical condition had deteriorated to the point that she required as­ sistance with virtually all of her daily activities. She had extremely limited mobility and suffered from chronic pain. As her illness progressed, Kay in­ formed her family that she did not wish to live out her life as an “ironing board”, lying flat in bed. She asked her daughter, Lee Carter, and her daughter’s husband, Hollis Johnson, to support and assist her in arranging an assisted suicide in Switzerland, and to travel there with her for that purpose. Although aware that assisting Kay could expose them both to prosecution in Canada, they agreed to assist her. In early 2010, they attended a clinic in Switzerland operated by DIGNITAS, a Swiss “death with dig­ nity” organization. Kay took the prescribed dose of sodium pentobarbital while surrounded by her fam­ ily, and passed away within 20 minutes. [17] Mme Carter et M.  Johnson ont décrit le voyage qu’a fait Kay Carter en Suisse pour met­tre à exécution son projet de suicide assisté, ainsi que le rôle qu’ils ont joué pour en faciliter la réalisa­tion. En 2008, on a diagnostiqué chez Kay une sténose du canal rachidien lombaire, une maladie qui entraîne la compression progressive de la moelle épinière. Au milieu de l’année 2009, son état de santé s’était détérioré à un point tel qu’elle avait besoin d’aide pour presque toutes ses activités quotidiennes. Sa mobilité était extrêmement réduite et elle souf­frait de douleurs chroniques. Vu la progression de sa maladie, Kay a informé sa famille qu’elle ne vou­ lait pas vivre le reste de sa vie alitée, comme une [traduction] « planche à repasser ». Elle a solli­ cité l’aide et le soutien de sa fille, Lee Carter, et du mari de celle-ci, Hollis Johnson, pour organiser un suicide assisté en Suisse, et elle leur a demandé de l’accompagner dans ce pays à cette fin. Bien que conscients qu’ils s’exposaient tous les deux à des poursuites au Canada s’ils venaient en aide à Kay, ils ont néanmoins consenti à le faire. Au début de 2010, ils se sont rendus en Suisse dans une clini­que exploitée par DIGNITAS, une organisation suisse militant pour le droit de « mourir dans la dignité ». Entourée de sa famille, Kay a pris la dose de pen­to­ barbital sodique prescrite et elle est décédée moins de 20 minutes plus tard. [18] Ms. Carter and Mr. Johnson found the pro­ cess of planning and arranging for Kay’s trip to Swit­zerland difficult, in part because their activ­ities had to be kept secret due to the potential for crim­ inal sanctions. While they have not faced prose­cu­ tion in Canada following Kay’s death, Ms. Carter and Mr. Johnson are of the view that Kay ought to have been able to obtain a physician-assisted sui­ cide at home, surrounded by her family and friends, rather than undergoing the stressful and expensive [18] Mme Carter et M. Johnson ont trouvé diffi­cile le processus de planification et d’or­ga­nis­ation du voyage de Kay en Suisse, en partie parce que leurs activités devaient rester secrètes compte tenu du risque de sanctions criminelles. Bien qu’ils n’aient pas fait l’objet de poursuites au Canada à la suite du décès de Kay, Mme Carter et M. Johnson sont d’avis que celle-ci aurait dû pou­voir obtenir une aide mé­di­ cale à mourir dans son pays, en­tou­rée de sa famille et de ses amis, au lieu de devoir se soumet­tre au [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 351 process of arranging for the procedure overseas. Ac­cordingly, they joined Ms. Taylor in pressing for the legalization of physician-assisted death. processus stressant et oné­reux d’ob­ten­tion d’une telle aide à l’étranger. En con­sé­quence, ils se sont joints à Mme Taylor pour revendiquer la légalisation de l’aide médicale à mourir. III.  Statutory Provisions III.  Dispositions législatives [19] The appellants challenge the constitutionality of the following provisions of the Criminal Code: [19] Les appelants contestent la constitutionnalité des dispositions suivantes du Code criminel : 14.  No person is entitled to consent to have death in­flicted on him, and such consent does not affect the criminal responsibility of any person by whom death may be inflicted on the person by whom consent is given. 14.  Nul n’a le droit de consentir à ce que la mort lui soit infligée, et un tel consentement n’atteint pas la res­ ponsabilité pénale d’une personne par qui la mort peut être infligée à celui qui a donné ce consentement. 21. (1)  Every one is a party to an offence who 21. (1)  Participent à une infraction : .   .   . .   .   . (b)  does or omits to do anything for the purpose of aiding any person to commit it; or b)  quiconque accomplit ou omet d’accomplir quelque chose en vue d’aider quelqu’un à la commettre; .   .   . .   .   . (2)  Where two or more persons form an intention in common to carry out an unlawful purpose and to assist each other therein and any one of them, in carrying out the common purpose, commits an offence, each of them who knew or ought to have known that the commission of the offence would be a probable consequence of carrying out the common purpose is a party to that offence. (2)  Quand deux ou plusieurs personnes forment en­ semble le projet de poursuivre une fin illégale et de s’y entraider et que l’une d’entre elles commet une infraction en réalisant cette fin commune, chacune d’elles qui savait ou devait savoir que la réalisation de l’intention commune aurait pour conséquence probable la perpétration de l’in­ fraction, participe à cette infraction. 22. (1)  Where a person counsels another person to be a party to an offence and that other person is after­ wards a party to that offence, the person who coun­selled is a party to that offence, notwithstanding that the of­ fence was committed in a way different from that which was coun­selled. 22. (1)  Lorsqu’une personne conseille à une autre personne de participer à une infraction et que cette der­ nière y participe subséquemment, la personne qui a con­ seillé participe à cette infraction, même si l’infraction a été commise d’une manière différente de celle qui avait été conseillée. (2)  Every one who counsels another person to be a party to an offence is a party to every offence that the other commits in consequence of the counselling that the per­son who counselled knew or ought to have known was likely to be committed in consequence of the counselling. (2)  Quiconque conseille à une autre personne de par­ ticiper à une infraction participe à chaque infraction que l’autre commet en conséquence du conseil et qui, d’après ce que savait ou aurait dû savoir celui qui a conseillé, était susceptible d’être commise en conséquence du con­ seil. (3)  For the purposes of this Act, “counsel” includes procure, solicit or incite. (3)  Pour l’application de la présente loi, « conseiller » s’entend d’amener et d’inciter, et « conseil » s’entend de l’encouragement visant à amener ou à inciter. 222. (1)  A person commits homicide when, directly or indirectly, by any means, he causes the death of a hu­ man being. 222. (1)  Commet un homicide quiconque, directement ou indirectement, par quelque moyen, cause la mort d’un être humain. 352 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. (2)  Homicide is culpable or not culpable. (2)  L’homicide est coupable ou non coupable. (3)  Homicide that is not culpable is not an offence. (3)  L’homicide non coupable ne constitue pas une in­ fraction. (4)  Culpable homicide is murder or manslaughter or infanticide. (4)  L’homicide coupable est le meurtre, l’homicide involontaire coupable ou l’infanticide. (5)  A person commits culpable homicide when he causes the death of a human being, (5)  Une personne commet un homicide coupable lorsqu’elle cause la mort d’un être humain : (a)  by means of an unlawful act; a)  soit au moyen d’un acte illégal; .   .   . .   .   . 241.  Every one who 241. Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans quiconque, selon le cas : (a)  counsels a person to commit suicide, or a)  conseille à une personne de se donner la mort; (b)  aids or abets a person to commit suicide, b)  aide ou encourage quelqu’un à se donner la mort, que le suicide s’ensuive ou non. whether suicide ensues or not, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex­ ceeding fourteen years. [20] In our view, two of these provisions are at the core of the constitutional challenge: s. 241(b), which says that everyone who aids or abets a per­ son in com­mitting suicide commits an indictable of­fence, and s. 14, which says that no person may con­sent to death being inflicted on them. It is these two provisions that prohibit the provision of as­ sistance in dying. Sections 21, 22, and 222 are only engaged so long as the provision of assistance in dying is itself an “unlawful act” or offence. Sec­ tion 241(a) does not contribute to the prohibition on as­sisted suicide. [20] À notre avis, deux de ces dispositions sont au cœur de la présente contestation cons­ti­tu­tion­ nelle : l’al. 241b), aux termes duquel qui­con­que aide ou encourage quelqu’un à se donner la mort est coupable d’un acte criminel, et l’art. 14, qui pré­ cise que nul ne peut consentir à ce que la mort lui soit infligée. Ce sont ces deux dispositions qui pro­ hi­bent le fait d’aider une personne à mourir. Les ar­ ti­cles 21, 22 et 222 s’appliquent uniquement si le fait d’aider quelqu’un à se donner la mort cons­titue en soi un « acte illégal » ou une infraction. L’ali­ néa 241a) ne contribue en rien à la prohibition du suicide assisté. [21] The Charter states:  [21] La Charte dispose : 1.  The Canadian Charter of Rights and Freedoms gua­rantees the rights and freedoms set out in it subject only to such reasonable limits prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society. 1.  La Charte canadienne des droits et libertés ga­ran­­ tit les droits et libertés qui y sont énoncés. Ils ne peu­ vent être restreints que par une règle de droit, dans des limites qui soient raisonnables et dont la justification puisse se démontrer dans le cadre d’une société libre et démocratique. 7.  Everyone has the right to life, liberty and security of the person and the right not to be deprived thereof ex­cept in accordance with the principles of fundamental justice. 7.  Chacun a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne; il ne peut être porté atteinte à ce droit qu’en conformité avec les principes de justice fondamentale. [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 353 15. (1)  Every individual is equal before and under the law and has the right to the equal protection and equal benefit of the law without discrimination and, in particular, without discrimination based on race, national or ethnic origin, colour, religion, sex, age or mental or physical disability. 15. (1)  La loi ne fait acception de personne et s’ap­ pli­que également à tous, et tous ont droit à la même pro­ tection et au même bénéfice de la loi, indépendamment de toute discrimination, notamment des discrimina­tions fondées sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la cou­leur, la religion, le sexe, l’âge ou les déficiences men­ tales ou physiques. IV.  Judicial History IV.  Historique judiciaire A. British Columbia Supreme Court, 2012 BCSC 886, 287 C.C.C. (3d) 1 A. Cour suprême de la Colombie-Britannique, 2012 BCSC 886, 287 C.C.C. (3d) 1 [22] The action was brought by way of summary trial before Smith J. in the British Columbia Su­ preme Court. While the majority of the evidence was presented in affidavit form, a number of the ex­ pert witnesses were cross-examined, both prior to trial and before the trial judge. The record was vo­ lu­minous: the trial judge canvassed evidence from Canada and from the permissive jurisdic­tions on medical ethics and current end-of-life prac­tices, the risks associated with assisted suicide, and the fea­ sibility of safeguards. [22] L’action intentée par voie de procédure som­ maire a été instruite par la juge Smith de la Cour suprême de la Colombie-Britannique. Quoique la majeure partie de la preuve ait été présentée sous forme d’affidavit, un certain nombre de témoins ex­ perts ont été contre-interrogés, tant avant le pro­cès que devant la juge de première instance. Le dossier était volumineux : la juge de première ins­tance a examiné attentivement les éléments de preuve pro­ venant du Canada et des endroits où l’aide à mou­ rir est autorisée relativement à l’éthique mé­di­cale et aux pratiques utilisées actuellement en fin de vie, aux risques associés à l’aide au suicide ainsi qu’à la possibilité d’appliquer des garanties. [23] The trial judge began by reviewing the current state of the law and practice in Canada re­ gard­ing end-of-life care. She found that current un­ regulated end-of-life practices in Canada — such as the administration of palliative sedation and the withholding or withdrawal of lifesaving or lifesustaining medical treatment — can have the ef­ fect of hastening death and that there is a strong so­cietal consensus that these practices are eth­i­ cally acceptable (para. 357). After considering the evidence of physicians and ethicists, she found that the “preponderance of the evidence from ethi­ cists is that there is no ethical distinction between physician-assisted death and other end-of-life prac­ tices whose outcome is highly likely to be death” (para. 335). Finally, she found that there are qual­ ified Canadian physicians who would find it ethical to assist a patient in dying if that act were not pro­hi­ bited by law (para. 319). [23] La juge de première instance a d’abord passé en revue l’état actuel du droit et la pratique, au Ca­ nada, en ce qui concerne les soins en fin de vie. Elle a estimé que les pratiques utilisées ac­tuel­­lement en fin de vie en l’absence de toute ré­glementation au Canada — notamment l’ad­mi­nis­tration d’une sé­da­ tion palliative et l’arrêt ou le retrait d’un trai­te­ment vital ou de maintien de la vie — peuvent avoir pour effet de précipiter la mort, et qu’il existe un fort con­sensus dans la société sur le caractère accepta­ ble de telles pra­ti­ques sur le plan éthique (par. 357). Après avoir exa­miné les éléments de preuve éma­ nant de mé­de­cins et d’éthiciens, elle a considéré que, selon la [tra­duction] « prépondérance de la preuve émanant d’éthiciens, il n’y a aucune distinction sur le plan éthique entre l’aide médicale à mourir et les autres pra­tiques utilisées en fin de vie dont l’issue est selon toute vraisemblance la mort » (par. 335). Enfin, elle a estimé que des médecins canadiens quali­fiés con­­­sidéreraient éthique d’aider un patient à mourir si un tel acte n’était pas prohibé par la loi (par. 319). 354 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. [24] Based on these findings, the trial judge con­ cluded that, while there is no clear societal con­sen­ sus on physician-assisted dying, there is a strong consensus that it would only be ethical with respect to voluntary adults who are competent, informed, grievously and irremediably ill, and where the as­ sis­tance is “clearly consistent with the patient’s wishes and best interests, and [provided] in order to relieve suffering” (para. 358). [24] S’appuyant sur ces considérations, la juge de première instance a conclu qu’en dépit de l’ab­ sence, dans la société, d’un consensus clair sur l’aide médicale à mourir, il existe un fort consen­ sus sur le fait que cette aide ne serait conforme à l’éthique qu’à l’égard d’adultes capables et avisés qui y con­sentent et qui sont atteints d’une mala­die grave et irrémédiable, et lorsque cette aide est [tra­ duc­tion] « manifestement compatible avec la vo­ lonté et l’intérêt du patient et [fournie] dans le but de sou­lager la souffrance » (par. 358). [25] The trial judge then turned to the evidence from the regimes that permit physician-assisted dying. She reviewed the safeguards in place in each jurisdiction and considered the effectiveness of each regulatory regime. In each system, she found gen­eral compliance with regulations, although she noted some room for improvement. The evidence from Oregon and the Netherlands showed that a sys­­ tem can be designed to protect the socially vulner­a­ ble. Expert evidence established that the “pre­dicted abuse and disproportionate impact on vul­ner­able populations has not materialized” in Belgium, the Netherlands, and Oregon (para. 684). She con­cluded that [25] La juge de première instance s’est ensuite penchée sur les éléments de preuve provenant des régimes qui permettent l’aide médicale à mourir. Elle a examiné les garanties en place à chaque en­ droit ainsi que l’efficacité de chaque régime de ré­ gle­­mentation. Elle a conclu que dans chacun de ces régimes, la réglementation applicable est géné­ra­­ lement respectée, quoiqu’elle ait signalé qu’il y avait encore place à amélioration. Les données prove­­­nant de l’Oregon et des Pays-Bas indiquaient qu’il est possible de concevoir un régime pour pro­té­ger les personnes socialement vulnérables. Les té­moi­gna­ ges d’experts ont établi que les [tra­duc­tion] « abus anticipés dans le cas des po­pu­lations vulnérables ainsi que les répercussions dis­proportionnées qui devaient les toucher ne se sont pas concrétisés » en Belgique, aux Pays-Bas et en Oregon (par. 684). La juge a conclu comme suit : although none of the systems has achieved perfection, empirical researchers and practitioners who have ex­ perience in those systems are of the view that they work well in protecting patients from abuse while allowing competent patients to choose the timing of their deaths. [para. 685] [traduction] . . . bien qu’aucun des régimes existants ne soit parfait, tant les théoriciens que les praticiens familiers avec ces régimes sont d’avis que ceux-ci pro­ tègent adéquatement les patients contre les abus tout en permettant aux malades capables de choisir le moment où ils mourront. [par. 685] While stressing the need for caution in drawing conclusions for Canada based on foreign experi­ ence, the trial judge found that “weak inference[s]” could be drawn about the effectiveness of safe­ guards and the potential degree of compliance with any permissive regime (para. 683). Bien qu’elle ait souligné que la circonspection s’im­posait avant de tirer, à l’égard du Canada, des conclusions fondées sur l’expérience acquise à l’étranger, la juge de première instance a estimé que des [traduction] «  inférence[s] sujette[s] à cau­ tion » pouvaient être tirées quant à l’efficacité des garanties et au degré possible de respect d’un ré­ gime permissif (par. 683). [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 355 [26] Based on the evidence from the permissive jurisdictions, the trial judge also rejected the argu­ ment that the legalization of physician-assisted dying would impede the development of pallia­ tive care in the country, finding that the effects of a per­mis­sive regime, while speculative, would “not neces­sarily be negative” (para. 736). Similarly, she con­cluded that any changes in the physician-patient relationship following legalization “could prove to be neutral or for the good” (para. 746). [26] Se fondant sur les éléments de preuve pro­ venant des régimes qui permettent l’aide médi­­cale à mourir, la juge de première instance a égale­­ment rejeté l’argument selon lequel la légalisation de l’aide médicale à mourir nuirait à l’évolution des soins palliatifs au Canada, concluant que, quoique con­jec­turaux, les effets d’un régime permissif ne [tra­duction] « seraient pas nécessairement né­ga­ tifs  » (par. 736). De même, elle a conclu que les chan­­gements dans la relation entre le médecin et son patient suivant la légalisation [traduction] « pour­ raient s’avérer neutres ou bénéfiques » (par. 746). [27] The trial judge then considered the risks of a permissive regime and the feasibility of im­ plementing safeguards to address those risks. After re­viewing the evidence tendered by physicians and experts in patient assessment, she concluded that physicians were capable of reliably assessing pa­ tient competence, including in the context of lifeand-death decisions (para. 798). She found that it was possible to detect coercion, undue influence, and ambivalence as part of this assessment pro­­cess (paras. 815, 843). She also found that the in­­formed consent standard could be applied in the context of physician-assisted death, so long as care was taken to “ensure a patient is properly informed of her di­ agnosis and prognosis” and the treatment op­tions described included all reasonable palliative care interventions (para. 831). Ultimately, she con­cluded that the risks of physician-assisted death “can be iden­tified and very substantially minimized through a carefully-designed system” that imposes strict lim­ its that are scrupulously monitored and enforced (para. 883). [27] La juge de première instance a alors exa­ miné les risques que pose un régime permissif et la faisabilité de la mise en place de garanties pour contrer ces risques. Après un examen des té­moi­ gnages des médecins et des experts en matière d’éva­­lua­tion des patients, elle a conclu que les mé­ decins étaient en mesure d’évaluer de manière fia­ ble la capacité d’un patient, notamment à l’égard des décisions touchant la vie et la mort (par. 798). Ce processus d’évaluation permet, selon elle, de dé­celer l’existence de contraintes, d’influence in­ jus­tifiée et d’ambivalence (par. 815, 843). Elle a éga­lement conclu que la norme régissant le con­ sen­tement éclairé pouvait s’appliquer dans le con­ texte de l’aide médicale à mourir, à la condition que l’on ait pris soin de [traduction] «  s’assu­ rer que le patient soit adéquatement informé de son diag­nostic et de son pronostic  », et d’inclure dans la gamme des traitements décrits toutes les mesures de soins palliatifs raisonnables (par. 831). Enfin, elle a conclu que les risques de l’aide médi­ cale à mourir [traduction] « peuvent être re­con­ nus et réduits considérablement dans un régime soigneu­sement conçu  » qui impose des limites strictes scrupuleusement surveillées et appliquées (par. 883). [28] Having reviewed the copious evidence be­ fore her, the trial judge concluded that the de­ci­sion in Rodriguez did not prevent her from re­view­ing the constitutionality of the impugned pro­visions, because (1) the majority in Rodriguez did not ad­ dress the right to life; (2) the principles of over­ breadth and gross disproportionality had not been identified at the time of the decision in Rodriguez [28] Après avoir passé en revue la preuve abon­dante qui lui a été soumise, la juge de pre­ mière instance a conclu que l’arrêt Rodriguez ne l’empêchait pas de se prononcer sur la cons­ti­tu­ tionnalité des dispositions contestées, et ce, parce que (1) dans Rodriguez, les juges majoritaires ne s’étaient pas penchés sur le droit à la vie; (2) les principes de la portée excessive et du caractère 356 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. and thus were not addressed in that decision; (3) the majority only “assumed” a violation of s. 15; and (4) the decision in Alberta v. Hutterian Brethren of Wilson Colony, 2009 SCC 37, [2009] 2 S.C.R. 567, represented a “substantive change” to the s. 1 anal­ysis (para. 994). The trial judge concluded that these changes in the law, combined with the changes in the social and factual landscape over the past 20 years, permitted her to reconsider the con­sti­tutionality on the prohibition on physicianassisted dying. totalement disproportionné n’avaient pas encore été établis au moment où cet arrêt a été rendu et n’avaient donc pas été examinés dans celui-ci; (3) les juges majoritaires avaient seulement « sup­posé » l’existence d’une violation de l’art. 15; et (4) l’ar­ rêt Alberta c. Hutterian Brethren of Wilson Colony, 2009 CSC 37, [2009] 2 R.C.S. 567, a représenté un [traduction] « changement substantiel » dans l’ana­lyse fondée sur l’article premier (par. 994). Se­ lon la juge de première instance, ces change­ments dans l’état du droit, conjugués aux changements ob­servés dans le paysage social et factuel au cours des 20 dernières années, lui permettaient de revoir la constitutionnalité de la prohibition de l’aide mé­ dicale à mourir. [29] The trial judge then turned to the Charter analysis. She first asked whether the prohibition violated the s.  15 equality guarantee. She found that the provisions imposed a disproportionate bur­den on persons with physical disabilities, as only they are restricted to self-imposed starvation and dehydration in order to take their own lives (para.  1076). This distinction, she found, is dis­ crim­­inatory, and not justified under s. 1. While the ob­jective of the prohibition — the protection of vul­nerable persons from being induced to commit sui­cide at a time of weakness — is pressing and substantial and the means are rationally connected to that purpose, the prohibition is not minimally im­ pairing. A “stringently limited, carefully monitored system of exceptions” would achieve Parliament’s objective: [29] La juge de première instance a ensuite pro­ cédé à l’analyse fondée sur la Charte. Elle s’est d’abord demandé si la prohibition violait la ga­ran­ tie d’égalité de l’art. 15. Elle a conclu que les dis­ positions imposaient un fardeau disproportionné aux personnes handicapées physiquement, car pour s’enlever la vie, elles seules sont limitées au refus de s’alimenter et de s’hydrater (par. 1076). À son avis, cette distinction est discriminatoire et n’est pas justifiée au regard de l’article premier. Bien que l’ob­jectif de la prohibition — protéger les person­ nes vulnérables contre toute incitation à se donner la mort dans un moment de faiblesse — soit urgent et réel, et qu’il existe un lien rationnel entre le moyen choisi et cet objectif, la prohibition ne constitue pas une atteinte minimale. Un [traduction] « régime assorti d’exceptions, rigoureusement circons­crit et surveillé attentivement » permettrait de réaliser l’objectif du législateur : Permission for physician-assisted death for grievously ill and irremediably suffering people who are competent, fully informed, non-ambivalent, and free from coercion or duress, with stringent and well-enforced safeguards, could achieve that objective in a real and substantial way. [para. 1243] [traduction] Accorder une aide médicale à mourir aux personnes grièvement malades et condamnées à des souffrances irrémédiables — des personnes capables, bien informées, non ambivalentes, qui n’ont subi au­ cune coercition ou contrainte —, dans le cadre d’un ré­gime comportant des garanties rigoureuses et bien appli­quées, pourrait permettre de réaliser réellement et substantiellement cet objectif. [par. 1243] [30] Turning to s.  7 of the Charter, which pro­ tects life, liberty and security of the person, the trial judge found that the prohibition impacted all three [30] Examinant l’art. 7 de la Charte, qui pro­tège le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, la juge de première instance a con­clu [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 357 interests. The prohibition on seeking physicianassisted dying deprived individuals of liberty, which encompasses “the right to non-interference by the state with fundamentally important and per­sonal medical decision-making” (para. 1302). In ad­di­ tion, it also impinged on Ms. Taylor’s secu­rity of the person by restricting her control over her bodily integrity. While the trial judge rejected a “qual­i­ tative” approach to the right to life, concluding that the right to life is only engaged by a threat of death, she concluded that Ms.  Taylor’s right to life was engaged insofar as the prohibition might force her to take her life earlier than she otherwise would if she had access to a physician-assisted death. que la prohibition avait une incidence sur ces trois intérêts. La prohibition de demander de l’aide mé­ dicale à mourir privait les personnes de leur li­ berté, qui comporte [traduction] « le droit d’être protégé des ingérences de l’État relativement aux décisions médicales fondamentalement impor­tan­ tes et personnelles » (par. 1302). La prohibition em­ piétait également sur la sécurité de la personne de Mme Taylor en limitant la maîtrise qu’elle exer­çait sur son intégrité corporelle. Même si la juge de pre­ mière instance a rejeté une approche « qua­li­ta­tive » du droit à la vie et a statué que seule une menace de mort faisait intervenir ce droit, elle a es­timé que le droit à la vie de Mme Taylor était en jeu dans la mesure où la prohibition la forcerait peut-être à s’enlever la vie plus tôt qu’elle ne le ferait si elle pouvait obtenir une aide médicale à mourir. [31] The trial judge concluded that the depri­ va­tion of the claimants’ s. 7 rights was not in ac­ cordance with the principles of fundamental jus­ tice, par­ticularly the principles against overbreadth and gross disproportionality. The prohibition was broader than necessary, as the evidence showed that a sys­­tem with properly designed and adminis­ tered safe­­guards offered a less restrictive means of reaching the government’s objective. Moreover, the “very se­vere” effects of the absolute prohibition in relation to its salutary effects rendered it grossly dispro­portionate (para. 1378). As with the s. 15 in­ fringement, the trial judge found the s. 7 in­fringe­ ment was not justified under s. 1. [31] La juge de première instance a statué que l’atteinte aux droits garantis aux demandeurs par l’art. 7 n’était pas conforme aux principes de jus­ tice fondamentale, en particulier les principes qui interdisent la portée excessive et le caractère tota­ lement disproportionné. La prohibition était plus large que nécessaire, car la preuve établissait qu’un régime offrant des garanties conçues et appliquées adéquatement constituait un moyen moins restric­tif de réaliser l’objectif gouvernemental. En outre, les effets [traduction] « très graves » de la prohibi­ tion absolue, par rapport à ses effets bénéfiques, la ren­daient totalement disproportionnée (par. 1378). Tout comme dans le cas de la violation de l’art. 15, la juge a conclu que la violation de l’art. 7 n’était pas justifiée aux termes de l’article premier. [32] In the result, the trial judge declared the pro­ hibition unconstitutional, granted a one-year sus­ pension of invalidity, and provided Ms. Taylor with a constitutional exemption for use during the oneyear period of the suspension. Ms.  Taylor passed away prior to the appeal of this matter, without ac­ cessing the exemption. [32] En conséquence, la juge de première ins­ tance a déclaré la prohibition inconstitutionnelle, a suspendu pour un an la prise d’effet de sa dé­cla­ ration d’invalidité et a accordé à Mme  Taylor une exemp­tion constitutionnelle qu’elle pourrait utili­ser pen­dant cette période de suspension. Mme Taylor est décédée avant l’audition de l’appel de cette déci­ sion, sans recourir à l’exemption. [33] In a separate decision on costs (2012 BCSC 1587, 271 C.R.R. (2d) 224), the trial judge or­ dered an award of special costs in favour of the plaintiffs. The issues in the case were “complex and [33] Dans une décision distincte relative aux dé­ pens (2012 BCSC 1587, 271 C.R.R. (2d) 224), la juge de première instance a adjugé des dépens spé­ ciaux aux demandeurs. Les questions soule­vées 358 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. momentous” (para. 87) and the plaintiffs could not have prosecuted the case without assistance from pro bono counsel; an award of special costs would therefore promote the public interest in encourag­ ing experienced counsel to take on Charter litiga­ tion on a pro bono basis. The trial judge ordered the Attorney General of British Columbia to pay 10 percent of the costs, noting that she had taken a full and active role in the proceedings. Canada was ordered to pay the remaining 90 percent of the award. étaient [traduction] «  complexes et de grande importance  » (par. 87) et les demandeurs n’au­ raient pas pu poursuivre l’affaire sans l’aide d’un avocat bénévole; l’octroi de dépens spéciaux aurait donc pour effet de promouvoir l’intérêt du public à encourager les avocats d’expérience à accepter de se charger bénévolement de litiges fondés sur la Charte. La juge a ordonné à la procureure générale de la Colombie-Britannique de payer 10 pour 100 des dépens, soulignant qu’elle avait participé plei­ nement et activement à l’instance. Le Canada a été condamné à payer le reste, soit 90 pour 100 des dépens. B. British Columbia Court of Appeal, 2013 BCCA 435, 51 B.C.L.R. (5th) 213 B. Cour d’appel de la Colombie-Britannique, 2013 BCCA 435, 51 B.C.L.R. (5th) 213 [34] The majority of the Court of Appeal, per Newbury and Saunders JJ.A., allowed Canada’s ap­ peal on the ground that the trial judge was bound to follow this Court’s decision in Rodriguez. The majority concluded that neither the change in leg­ islative and social facts nor the new legal issues relied on by the trial judge permitted a departure from Rodriguez. [34] Les juges majoritaires de la Cour d’appel, les juges Newbury et Saunders, ont accueilli l’appel du Canada pour le motif que la juge de première instance était tenue de suivre la décision de notre Cour dans Rodriguez. Ils ont conclu que ni la mo­ di­fication des faits législatifs et sociaux, ni les nou­ velles questions de droit dont a fait état la juge de première instance, ne permettaient que l’on s’écarte de l’arrêt Rodriguez. [35] The majority read Rodriguez as implicitly rejecting the proposition that the prohibition in­ fringes the right to life under s. 7 of the Charter. It concluded that the post-Rodriguez principles of fun­damental justice — namely overbreadth and gross disproportionality — did not impose a new legal framework under s. 7. While acknowledging that the reasons in Rodriguez did not follow the analytical methodology that now applies under s. 7, the majority held that this would not have changed the result. [35] Selon les juges majoritaires, la Cour dans Rodriguez a implicitement rejeté la proposition selon laquelle la prohibition porte atteinte au droit à la vie garanti par l’art. 7 de la Charte. Ils ont con­ clu que les principes de justice fondamentale éta­blis après cet arrêt — la portée excessive et le caractère totalement disproportionné — n’avaient pas pour effet d’imposer un nouveau cadre juridique fondé sur l’art.  7. Tout en reconnaissant que les motifs ex­posés dans l’arrêt Rodriguez ne suivaient pas la méthode d’analyse maintenant applicable dans le cadre d’un examen fondé sur l’art. 7, les juges majoritaires ont estimé que cela n’aurait rien changé au résultat. [36] The majority also noted that Rodriguez dis­ posed of the s. 15 equality argument (which only two judges in that case expressly considered) by hold­ing that any rights violation worked by the prohibition was justified as a reasonable limit un­ der s. 1 of the Charter. The decision in Hutterian [36] Les juges majoritaires ont également si­ gnalé que, dans l’arrêt Rodriguez, la Cour avait tran­ché l’argument fondé sur le droit à l’égalité ga­ranti par l’art. 15 (que seulement deux juges ont explicitement jugé applicable dans cette affaire) en décidant que toute violation de droits qui dé­coule [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 359 Brethren did not represent a change in the law un­ der s. 1. Had it been necessary to consider s. 1 in relation to s. 7, the majority opined, the s. 1 analy­ sis carried out under s. 15 likely would have led to the same conclusion — the “blanket prohibi­tion” under s.  241 of the Criminal Code was justified (para.  323). Accordingly, the majority concluded that “the trial judge was bound to find that the plaintiffs’ case had been authoritatively decided by Rodriguez” (para. 324). de cette prohibition était justifiée en tant que li­ mite raisonnable au sens de l’article premier de la Charte. L’arrêt Hutterian Brethren n’a pas mo­ di­fié le droit applicable en ce qui a trait à l’ar­ticle premier. Selon les juges majoritaires, s’il avait été nécessaire d’examiner l’article premier au regard de l’art. 7, l’analyse que requiert l’article premier à l’égard d’une violation de l’art.  15 aurait mené à la même conclusion : la « prohibition géné­rale » prévue à l’art.  241 du Code criminel était jus­ti­ fiée (par. 323). Les juges majoritaires ont donc es­ timé que [traduction] « la juge de première ins­ tance était tenue de conclure qu’on avait statué péremptoirement sur la cause des demandeurs dans l’arrêt Rodriguez » (par. 324). [37] Commenting on remedy in the alternative, the majority of the Court of Appeal suggested the reinstatement of the free-standing constitutional exemption eliminated in R. v. Ferguson, 2008 SCC 6, [2008] 1 S.C.R. 96, instead of a declaration of invalidity, as a suspended declaration presented the spectre of a legislative vacuum. [37] Dans leurs commentaires subsidiaires re­la­ tifs à la réparation, les juges majoritaires de la Cour d’appel ont suggéré le rétablissement de l’exemp­ tion constitutionnelle indépendante qui a été éli­ mi­née dans R. c. Ferguson, 2008 CSC 6, [2008] 1 R.C.S. 96, au lieu de déclarer la prohibi­tion inva­ lide, puisqu’une déclaration d’invalidité dont l’effet est suspendu faisait apparaître le spectre d’un vide législatif. [38] The majority denied the appellants their costs, given the outcome, but otherwise would have approved the trial judge’s award of special costs. In addition, the majority held that costs should not have been awarded against British Columbia. [38] Les juges majoritaires ont refusé les dépens aux appelants, étant donné l’issue de l’appel, mais ils auraient par ailleurs approuvé l’ordonnance de la juge de première instance octroyant les dépens spéciaux. Ils ont également statué que la ColombieBritannique n’aurait pas dû être condamnée aux dépens. [39] Finch C.J.B.C., dissenting, found no errors in the trial judge’s assessment of stare decisis, her application of s.  7, or the corresponding anal­y­ sis un­der s. 1. However, he concluded that the trial judge was bound by Sopinka J.’s conclusion that any s. 15 infringement was saved by s. 1. While he es­sentially agreed with her s. 7 analysis, he would have accepted a broader, qualitative scope for the right to life. He agreed with the trial judge that the prohibition was not minimally impairing, and concluded that a “carefully regulated scheme” could meet Parliament’s objectives (para. 177); there­fore, the breach of s. 7 could not be justified un­der s. 1. [39] Le juge en chef Finch, dissident, n’a relevé aucune erreur dans l’examen, par la juge de pre­ mière instance, du principe du stare decisis, dans l’application qu’elle a faite de l’art. 7, ni dans l’ana­ lyse correspondante fondée sur l’article premier. Il a toutefois conclu qu’elle était liée par la conclu­sion du juge Sopinka selon laquelle toute violation de l’art. 15 était sauvegardée par l’article premier. Bien qu’il ait souscrit pour l’essentiel à l’analyse fon­dée sur l’art. 7 qu’elle avait faite, il aurait aussi ac­cepté qu’une portée plus large, et qualitative, soit con­ férée au droit à la vie. Il a convenu avec elle que la pro­hibition ne constituait pas une atteinte mi­nimale, 360 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. He would have upheld the trial judge’s order on costs. et a conclu qu’un [traduction] « régime soi­gneu­ sement réglementé » pourrait satisfaire aux objectifs du législateur (par. 177); la violation de l’art. 7 ne pouvait donc, à son sens, être justifiée au regard de l’article premier. Il aurait confirmé l’or­donnance de première instance relative aux dépens. V.  Issues on Appeal V.  Questions en litige soulevées dans le présent pourvoi [40] The main issue in this case is whether the prohibition on physician-assisted dying found in s. 241(b) of the Criminal Code vi­olates the claim­ ants’ rights under ss. 7 and 15 of the Charter. For the purposes of their claim, the appellants use “physician-assisted death” and “physician-assisted dying” to de­scribe the situation where a phy­si­cian provides or administers medication that in­ten­­tion­ ally brings about the patient’s death, at the request of the pa­tient. The appellants advance two claims: (1) that the prohibition on physician-assisted dying de­prives competent adults, who suf­fer a grievous and irremediable medical con­di­tion that causes the person to endure physical or psy­cho­log­ical suf­fer­ ing that is intolerable to that person, of their right to life, liberty and security of the per­­son under s. 7 of the Charter; and (2) that the pro­hi­bi­tion de­­prives adults who are physically dis­abled of their right to equal treatment under s. 15 of the Charter. [40] La principale question à trancher en l’es­ pèce est de savoir si la prohibition de l’aide médi­ cale à mourir que l’on trouve à l’al. 241b) du Code criminel viole les droits garantis aux demandeurs par les art. 7 et 15 de la Charte. Pour les besoins de leur demande, les appelants emploient l’expression « aide médicale à mourir » (physician-assisted death et physician-assisted dying) pour décrire le fait, pour un médecin, de fournir ou d’administrer un mé­di­cament qui provoque intentionnellement le décès du patient à la demande de ce dernier. Les ap­pe­lants invoquent deux moyens : (1) que la pro­ hi­bition de l’aide médicale à mourir prive de leur droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la per­ sonne garanti par l’art. 7 de la Charte les adultes capables affectés de problèmes de santé graves et irrémédiables leur causant des souffrances phy­si­ ques et psychologiques persistantes qui leur sont intolérables; et (2) que la prohibition prive les adultes affectés d’un handicap physique de leur droit à un traitement égal garanti par l’art. 15 de la Charte. [41] Before turning to the Charter claims, two pre­liminary issues arise:  (1) whether this Court’s de­cision in Rodriguez can be revisited; and (2) whether the prohibition is beyond Parliament’s power because physician-assisted dying lies at the core of the provincial jurisdiction over health. [41] Avant d’examiner les demandes fondées sur la Charte, deux questions préliminaires se po­sent :  (1) la décision rendue par la Cour dans l’af­faire Rodriguez peut-elle être réexaminée? Et (2) la prohi­­ bition outrepasse-t-elle la compétence du Par­le­­ment du fait que l’aide médicale à mourir se ratta­­che au contenu essentiel de la compétence pro­vin­ciale sur la santé? VI.  Was the Trial Judge Bound by Rodriguez? VI.  La juge de première instance était-elle liée par l’arrêt Rodriguez? [42] The adjudicative facts in Rodriguez were very similar to the facts before the trial judge. Ms. Rodriguez, like Ms. Taylor, was dying of ALS. [42] Les faits en litige dans Rodriguez étaient très semblables à ceux dont était saisie la juge de pre­ mière instance. Mme Rodriguez, comme Mme Taylor, [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 361 She, like Ms.  Taylor, wanted the right to seek a phy­sician’s assistance in dying when her suf­fer­ ing became intolerable. The majority of the Court, per Sopinka J., held that the prohibition deprived Ms.  Rodriguez of her security of the person, but found that it did so in a manner that was in ac­cor­ dance with the principles of fundamental justice. The majority also assumed that the provision vi­ olated the claimant’s s. 15 rights, but held that the limit was justified under s. 1 of the Charter. allait mourir de la SLA. Elle re­ven­di­quait, elle aussi, le droit de demander une aide mé­dicale à mou­ rir lorsque sa souffrance deviendrait intolérable. Au nom des juges majoritaires de la Cour, le juge Sopinka a statué que la prohibition portait atteinte au droit de Mme Rodriguez à la sécurité de sa per­ sonne, mais d’une manière compatible avec les prin­ ci­­pes de justice fondamentale. Les juges majoritaires ont également supposé que la disposition en cause portait atteinte aux droits garantis à la plaignante par l’art. 15, mais ont conclu que cette atteinte était jus­ tifiée au regard de l’article premier de la Charte. [43] Canada and Ontario argue that the trial judge was bound by Rodriguez and not entitled to re­visit the constitutionality of the legislation pro­ hibit­ing assisted suicide. Ontario goes so far as to argue that “vertical stare decisis” is a constitu­tional principle that requires all lower courts to rigidly fol­ low this Court’s Charter precedents unless and un­ til this Court sets them aside. [43] Le Canada et l’Ontario soutiennent que la juge de première instance était liée par l’arrêt Rodriguez et n’était pas autorisée à réexaminer la cons­ti­tutionnalité des dispositions législatives qui interdisent l’aide au suicide. L’Ontario va même jus­ qu’à prétendre que le [traduction] « stare decisis vertical » est un principe constitutionnel qui oblige toutes les juridictions inférieures à suivre rigou­ reusement les précédents de la Cour relatifs à la Charte, et ce, tant et aussi longtemps que la Cour ne les a pas écartés. [44] The doctrine that lower courts must follow the decisions of higher courts is fundamental to our legal system. It provides certainty while permitting the orderly development of the law in incremental steps. However, stare decisis is not a straitjacket that condemns the law to stasis. Trial courts may re­con­sider settled rulings of higher courts in two sit­uations: (1) where a new legal issue is raised; and (2) where there is a change in the circumstances or ev­idence that “fundamentally shifts the parame­ ters of the debate” (Canada (Attorney General) v. Bedford, 2013 SCC 72, [2013] 3 S.C.R. 1101, at para. 42). [44] La doctrine selon laquelle les tribunaux d’ins­tance inférieure doivent suivre les décisions des juridictions supérieures est un principe fon­da­ mental de notre système juridique. Elle confère une certitude tout en permettant l’évolution ordonnée et progressive du droit. Cependant, le principe du stare decisis ne constitue pas un carcan qui con­damne le droit à l’inertie. Les juridictions in­fé­rieu­res peu­ vent réexaminer les précédents de tri­bu­naux supé­ rieurs dans deux situations : (1) lors­qu’une nouvelle question juridique se pose; et (2) lorsqu’une modi­­ fication de la situation ou de la preuve «  change radicalement la donne » (Canada (Pro­cureur gé­né­ ral) c. Bedford, 2013 CSC 72, [2013] 3 R.C.S. 1101, par. 42). [45] Both conditions were met in this case. The trial judge explained her decision to revisit Rodriguez by noting the changes in both the legal framework for s. 7 and the evidence on controlling the risk of abuse associated with assisted suicide. [45] Ces deux conditions étaient réunies en l’es­ pèce. La juge de première instance a expliqué sa décision de réexaminer l’arrêt Rodriguez en signalant les changements, tant dans le cadre ju­ri­ dique applicable à l’art. 7 que dans la preuve rela­ tive à la maîtrise du risque d’abus associé à l’aide au suicide. 362 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. [46] The argument before the trial judge in­ volved a different legal conception of s. 7 than that prevailing when Rodriguez was decided. In par­ tic­ular, the law relating to the principles of over­ breadth and gross disproportionality had materi­ ally advanced since Rodriguez. The majority of this Court in Rodriguez acknowledged the argument that the impugned laws were “over-inclusive” when discussing the principles of fundamental justice (see p. 590). However, it did not apply the princi­ ple of overbreadth as it is currently understood, but instead asked whether the prohibition was “arbi­trary or unfair in that it is unrelated to the state’s inter­ est in protecting the vulnerable, and that it lacks a foundation in the legal tradition and societal beliefs which are said to be represented by the prohibition” (p. 595). By contrast, the law on overbreadth, now explicitly recognized as a principle of fundamental justice, asks whether the law interferes with some conduct that has no connection to the law’s ob­jec­ tives (Bedford, at para. 101). This different question may lead to a different answer. The majority’s con­ sid­eration of overbreadth under s. 1 suffers from the same defect: see Rodriguez, at p. 614. Finally, the majority in Rodriguez did not consider whether the prohibition was grossly disproportionate. [46] L’argument présenté à la juge de première instance reposait sur une conception juridique de l’art.  7 différente de celle qui avait cours lors du prononcé de l’arrêt Rodriguez. Plus par­ti­cu­liè­ rement, le droit relatif aux principes de la portée excessive et du caractère totalement dispropor­ tionné avait évolué de façon importante depuis l’arrêt Rodriguez. Les juges majoritaires de notre Cour dans Rodriguez ont pris note de l’argument se­lon lequel les dispositions contestées avaient une « por­tée excessive » lorsqu’ils ont analysé les prin­­ ci­pes de justice fondamentale (voir p. 590). Ils n’ont tou­tefois pas appliqué le principe de la portée ex­­ ces­sive au sens où on l’entend aujourd’hui; ils se sont plutôt demandé si la prohibition était «  arbi­ traire ou injuste parce qu’elle n’a aucun lien avec l’inté­rêt de l’État à protéger la personne vulnérable et parce qu’elle n’a aucun fondement dans la tradi­ tion juridique et les croyances de la société que, soutient-on, elle représente » (p. 595). À l’op­posé, le droit applicable à la portée excessive, désor­mais reconnu explicitement comme principe de justice fon­da­mentale, veut que l’on détermine si la dis­po­ sition empiète sur un comportement sans lien avec son objectif (Bedford, par. 101). Cette question dif­ férente peut appeler une réponse différente. L’ana­ lyse que les juges majoritaires ont faite de la portée excessive sur la base de l’article premier souf­fre de la même lacune : voir Rodriguez, p. 614. En­fin, les juges majoritaires dans Rodriguez ne se sont pas demandé si la prohibition était totalement dis­ proportionnée. [47] The matrix of legislative and social facts in this case also differed from the evidence before the Court in Rodriguez. The majority in Rodriguez relied on evidence of (1) the widespread acceptance of a moral or ethical distinction between passive and active euthanasia (pp. 605-7); (2) the lack of any “halfway measure” that could protect the vulnera­ble (pp. 613-14); and (3) the “substantial consensus” in Western countries that a blanket prohibition is nec­ es­sary to protect against the slippery slope (pp. 601-6 and 613). The record before the trial judge in this case contained evidence that, if accepted, was ca­pa­ ble of undermining each of these conclu­sions (see [47] L’ensemble des faits législatifs et so­ciaux dans l’affaire qui nous occupe différait également des éléments de preuve soumis à la Cour dans l’af­faire Rodriguez. Les juges majoritaires dans Rodriguez se sont fondés sur la preuve (1) de l’ac­ ceptation générale d’une distinction morale ou éthique entre l’euthanasie passive et l’euthanasie active (p. 605-607); (2) de l’absence de «  demimesure  » susceptible de protéger les personnes vul­nérables (p. 613-614); et (3) du «  consensus im­portant », dans les pays occidentaux, sur l’opi­ nion selon laquelle une prohibition générale est nécessaire pour empêcher un dérapage (p. 601-606 [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 363 Ontario (Attorney General) v. Fraser, 2011 SCC 20, [2011] 2 S.C.R. 3, at para. 136, per Rothstein J.). et 613). Le dossier soumis à la juge des faits en l’espèce comportait des éléments de preuve sus­ ceptibles de miner chacune de ces conclusions s’ils étaient acceptés (voir Ontario (Procureur général) c. Fraser, 2011 CSC 20, [2011] 2 R.C.S. 3, par. 136, le juge Rothstein). [48] While we do not agree with the trial judge that the comments in Hutterian Brethren on the s. 1 proportionality doctrine suffice to justify re­con­sid­ eration of the s. 15 equality claim, we conclude it was open to the trial judge to reconsider the s. 15 claim as well, given the fundamental change in the facts. [48] Bien que nous ne soyons pas d’accord avec la juge de première instance pour dire que les ob­ servations faites dans Hutterian Brethren au su­ jet du principe de la proportionnalité garanti à l’article premier suffisent pour justifier un ré­exa­ men de la prétention fondée sur le droit à l’égalité prévu à l’art.  15, nous estimons que la juge pou­ vait également réexaminer la prétention fondée sur l’art.  15, compte tenu des faits radicalement dif­ férents. VII.  Does the Prohibition Interfere With the “Core” of the Provincial Jurisdiction Over Health? VII.  La prohibition porte-t-elle atteinte au « con-­ tenu essentiel » de la compétence provinciale sur la santé? [49] The appellants accept that the prohibition on assisted suicide is, in general, a valid exercise of the federal criminal law power under s. 91(27) of the Constitution Act, 1867. However, they say that the doctrine of interjurisdictional immunity means that the prohibition cannot constitutionally apply to physician-assisted dying, because it lies at the core of the provincial jurisdiction over health care under s. 92(7), (13) and (16) of the Constitution Act, 1867, and is therefore beyond the legislative competence of the federal Parliament. [49] Les appelants reconnaissent que la prohi­ bi­tion de l’aide au suicide constitue générale­ment un exercice valide de la compétence en matière de droit criminel conférée au gouvernement fédé­ ral par le par. 91(27) de la Loi constitutionnelle de 1867. Ils affirment toutefois que, selon la doctrine de l’exclusivité des compétences, la prohibition ne peut constitutionnellement s’appliquer à l’aide médicale à mourir car elle touche à l’essence même de la compétence en matière de santé conférée aux provinces par les par. 92(7), (13) et (16) de la Loi cons­titutionnelle de 1867, et elle outrepasse donc la compétence législative du Parlement fédéral. [50] The doctrine of interjurisdictional immu­nity is premised on the idea that the heads of power in ss. 91 and 92 are “exclusive”, and therefore each have a “minimum and unassailable” core of con­ tent that is immune from the application of leg­ islation enacted by the other level of government (Canadian Western Bank v. Alberta, 2007 SCC 22, [2007] 2 S.C.R. 3, at paras. 33-34). To succeed in their argument on this point, the appellants must show that the prohibition, insofar as it ex­tends to physician-assisted dying, impairs the “pro­tected core” of the provincial jurisdiction over health:  [50] La doctrine de l’exclusivité des compéten­ ces repose sur la prémisse que les chefs de compé­ tence prévus aux art. 91 et 92 sont « exclusifs » et ont donc chacun un contenu essentiel « minimum [. . .] et irréductible » qui échappe à l’application de la législation édictée par l’autre ordre de gou­ver­ nement (Banque canadienne de l’Ouest c. Alberta, 2007 CSC 22, [2007] 2 R.C.S. 3, par. 33-34). Pour que leur argument sur ce point soit retenu, les ap­pe­ lants doivent démontrer que la prohibition, dans la mesure où elle s’applique à l’aide médicale à mou­ rir, entrave le «  contenu essentiel protégé  » de la 364 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. Tsilhqot’in Nation v. British Columbia, 2014 SCC 44, [2014] 2 S.C.R. 256, at para. 131. compétence provinciale en matière de santé : Nation Tsilhqot’in c. Colombie-Britannique, 2014 CSC 44, [2014] 2 R.C.S. 256, par. 131. [51] This Court rejected a similar argument in Canada (Attorney General) v. PHS Community Ser­ vices Society, 2011 SCC 44, [2011] 3 S.C.R. 134. The issue in that case was “whether the delivery of health care services constitutes a protected core of the provincial power over health care in s. 92(7), (13) and (16) . . . and is therefore immune from fed­ eral interference” (para. 66). The Court con­cluded that it did not (per McLachlin C.J.): [51] Notre Cour a rejeté un argument similaire dans Canada (Procureur général) c. PHS Com­mu­ nity Services Society, 2011 CSC 44, [2011] 3 R.C.S. 134. Il s’agissait dans cette affaire de détermi­ner « si la prestation de soins de santé fait partie du contenu essentiel protégé du pouvoir conféré aux provinces par les par. 92(7), (13) et (16) [. . .] en matière de santé et si elle est de ce fait à l’abri d’une ingérence fédérale » (par. 66). La Cour a conclu que non (la juge en chef McLachlin) : . . . Parliament has power to legislate with respect to fed­ eral matters, notably criminal law, that touch on health. For instance, it has historic jurisdiction to prohibit med­ ical treatments that are dangerous, or that it perceives as “socially undesirable” behaviour: R. v. Morgentaler, [1988] 1 S.C.R. 30; Morgentaler v. The Queen, [1976] 1 S.C.R. 616; R. v. Morgentaler, [1993] 3 S.C.R. 463. The federal role in the domain of health makes it impossi­ble to precisely define what falls in or out of the proposed pro­vincial “core”. Overlapping federal jurisdiction and the sheer size and diversity of provincial health power render daunting the task of drawing a bright line around a protected provincial core of health where federal leg­is­ lation may not tread. [para. 68] . . . le Parlement a le pouvoir de légiférer dans des matières de compétence fédérale, comme le droit cri­mi­ nel, qui touchent la santé. Ainsi, il a toujours eu le pou­ voir d’interdire les traitements médicaux dangereux ou qui, selon lui, constituent une «  conduite socialement répréhensible » : R. c. Morgentaler, [1988] 1 R.C.S. 30; Morgentaler c.  La Reine, [1976] 1 R.C.S. 616; R. c.  Morgentaler, [1993] 3 R.C.S. 463. Compte tenu du rôle dévolu au fédéral dans le domaine de la santé, il est impossible de définir précisément les éléments que comporterait ou non le «  contenu essentiel  » provin­ cial proposé. La compétence fédérale concurrente, ainsi que l’ampleur même et la diversité de la compétence provinciale en matière de santé rendent pratiquement insurmontable la tâche de délimiter avec précision un contenu essentiel provincial qui serait protégé de toute incursion fédérale. [par. 68] [52] The appellants and the Attorney General of Quebec (who intervened on this point) say that it is possible to describe a precise core for the power over health, and thereby to distinguish PHS. The ap­pellants’ proposed core is described as a power to deliver necessary medical treatment for which there is no alternative treatment capable of meeting a patient’s needs (A.F., at para. 43). Quebec takes a slightly different approach, defining the core as the power to establish the kind of health care offered to patients and supervise the process of consent re­ quired for that care (I.F., at para. 7). [52] Les appelants et la procureure générale du Québec (qui est intervenue sur ce point) affir­ment qu’il est possible de définir avec précision le con­ tenu essentiel de la compétence en matière de santé et, par conséquent, d’établir une distinc­tion d’avec l’arrêt PHS. Le contenu essentiel proposé par les appelants est décrit comme le pouvoir d’ad­ministrer le traitement médical nécessaire lorsqu’aucun au­tre traitement ne peut répondre aux be­soins du pa­tient (m.a., par. 43). Le Québec adopte une démarche légèrement différente en définissant le contenu es­ sentiel comme le pouvoir de décider du type de soins de santé à offrir aux patients et de superviser la procédure relative au consentement requis pour ces soins (m.i., par. 7). [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 365 [53] We are not persuaded by the submissions that PHS is distinguishable, given the vague terms in which the proposed definitions of the “core” of the pro­vincial health power are couched. In our view, the appellants have not established that the pro­­hi­bi­tion on physician-assisted dying impairs the core of the provincial jurisdiction. Health is an area of con­cur­rent jurisdiction; both Parliament and the prov­inces may validly legislate on the topic: RJRMacDonald Inc. v. Canada (Attorney General), [1995] 3 S.C.R. 199, at para. 32; Schneider v. The Queen, [1982] 2 S.C.R. 112, at p. 142. This sug­gests that aspects of physician-assisted dying may be the sub­ ject of valid legislation by both levels of gov­ern­ ment, depend­ing on the circumstances and focus of the legislation. We are not satisfied on the record before us that the provincial power over health ex­ cludes the power of the federal Parliament to leg­ islate on physician-assisted dying. It follows that the interjurisdictional immunity claim cannot suc­ ceed. [53] Nous ne sommes pas convaincus par les ar­ guments selon lesquels il est possible de faire une distinction d’avec PHS, compte tenu des mots va­ gues employés dans les définitions proposées du « contenu essentiel » de la compétence provinciale en matière de santé. À notre avis, les appelants n’ont pas établi que la prohibition de l’aide mé­di­ cale à mourir empiète sur le contenu essentiel de la compétence provinciale. La santé est un do­maine de compétence concurrente; le Parlement et les pro­vinces peuvent validement légiférer dans ce do­ maine : RJR-MacDonald Inc. c. Canada (Pro­cu­reur gé­né­ral), [1995] 3 R.C.S. 199, par. 32; Schneider c. La Reine, [1982] 2 R.C.S. 112, p. 142. Ceci laisse croire que les deux ordres de gou­ver­nement peu­ vent validement légiférer sur des as­pects de l’aide médicale à mourir, en fonction du caractère et de l’objet du texte législatif. Le dossier qui nous a été soumis ne nous convainc pas que la compétence provinciale en matière de santé exclut la compétence du Parlement fédéral de légiférer sur l’aide médicale à mourir. Il s’ensuit que la pré­tention fondée sur l’exclusivité des compétences ne peut être retenue. VIII.  Section 7 VIII.  L’article 7 [54] Section 7 of the Charter states that “[e]v­e­ ryone has the right to life, liberty and security of the person and the right not to be deprived thereof except in accordance with the principles of fundamental justice.” [54] Aux termes de l’art. 7 de la Charte, « [c]ha­ cun a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne; il ne peut être porté atteinte à ce droit qu’en conformité avec les principes de justice fon­ damentale. » [55] In order to demonstrate a violation of s. 7, the claimants must first show that the law inter­ feres with, or deprives them of, their life, liberty or security of the person. Once they have established that s. 7 is engaged, they must then show that the de­­privation in question is not in accordance with the principles of fundamental justice. [55] Pour faire la preuve d’une violation de l’art. 7, les demandeurs doivent d’abord démon­trer que la loi porte atteinte à leur vie, à leur liberté ou à la sécurité de leur personne, ou les en prive. Une fois qu’ils ont établi que l’art.  7 entre en jeu, ils doi­vent alors démontrer que la privation en cause n’est pas conforme aux principes de justice fon­ damentale. [56] For the reasons below, we conclude that the prohibition on physician-assisted dying infringes the right to life, liberty and security of Ms. Taylor and of persons in her position, and that it does so in a manner that is overbroad and thus is not in [56] Pour les motifs exposés ci-après, nous con­ cluons que la prohibition de l’aide médicale à mou­ rir porte atteinte au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de Mme Taylor et des personnes se trouvant dans sa situation, et qu’elle le fait d’une manière 366 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. accordance with the principles of fundamental jus­ tice. It therefore violates s. 7. excessive et de ce fait non conforme aux principes de justice fondamentale. Cette prohibition viole donc l’art. 7. A. Does the Law Infringe the Right to Life, Liberty and Security of the Person? A. La loi porte-t-elle atteinte au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne? (1) Life (1) La vie [57] The trial judge found that the prohibition on physician-assisted dying had the effect of forc­ ing some individuals to take their own lives pre­ma­ turely, for fear that they would be incapable of doing so when they reached the point where suffering was intolerable. On that basis, she found that the right to life was engaged. [57] La juge de première instance a conclu que la prohibition de l’aide médicale à mourir avait pour effet de forcer certaines personnes à s’enlever pré­ maturément la vie, par crainte d’être incapables de le faire lorsque leurs souffrances deviendraient in­ supportables. Elle a conclu pour cette raison que le droit à la vie entrait en jeu. [58] We see no basis for interfering with the trial judge’s conclusion on this point. The evidence of pre­mature death was not challenged before this Court. It is therefore established that the prohibi­ tion deprives some individuals of life. [58] Nous ne voyons aucune raison de modifier la conclusion de la juge de première instance sur ce point. La preuve de mort prématurée n’a pas été contestée devant notre Cour. Il est donc établi que la prohibition prive certaines personnes de la vie. [59] The appellants and a number of the inter­ veners urge us to adopt a broader, qualitative ap­ proach to the right to life. Some argue that the right to life is not restricted to the preservation of life, but protects quality of life and therefore a right to die with dignity. Others argue that the right to life protects personal autonomy and fundamental no­ tions of self-determination and dignity, and there­ fore includes the right to determine whether to take one’s own life. [59] Les appelants et plusieurs intervenants nous pressent d’adopter une conception qualitative et plus large du droit à la vie. Certains prétendent que ce droit ne se limite pas à la préservation de la vie, mais qu’il protège la qualité de la vie et, par con­sé­ quent, le droit de mourir dans la di­gnité. D’au­tres prétendent que le droit à la vie pro­tège l’autonomie per­son­­nelle et les notions fon­da­mentales d’auto­dé­ termination et de dignité, et qu’il englobe donc le droit de déci­der de s’enlever la vie. [60] In dissent at the Court of Appeal, Finch C.J.B.C. accepted the argument that the right to life protects more than physical existence (paras.  8489). In his view, the life interest is “intimately con­ nected to the way a person values his or her lived experience. The point at which the meaning of life is lost, when life’s positive attributes are so di­min­ ished as to render life valueless, . . . is an intensely personal decision which ‘everyone’ has the right to make for him or herself” (para. 86). Similarly, in his dissent in Rodriguez, Cory J. accepted that the right to life included a right to die with dignity, on [60] Dissident en Cour d’appel, le juge en chef Finch a retenu l’argument selon lequel le droit à la vie ne se limite pas à la protection de l’existence phy­sique (par. 84-89). Selon lui, cet intérêt que l’on porte à la vie est [traduction] « intimement lié à la manière dont une personne apprécie ce que la vie lui a apporté. Déterminer le stade où la vie perd son sens, où ses avantages sont réduits à un point tel qu’elle ne vaut plus rien, [. . .] constitue une déci­sion éminemment personnelle que “chacun” a le droit de prendre pour soi » (par. 86). De même, dans ses motifs dissidents dans l’arrêt Rodriguez, [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 367 the ground that “dying is an integral part of living” (p. 630). le juge Cory a reconnu que le droit à la vie compre­ nait celui de mourir avec dignité, parce que «  la mort fait partie intégrante de la vie » (p. 630). [61] The trial judge, on the other hand, rejected the “qualitative” approach to the right to life. She con­cluded that the right to life is only engaged when there is a threat of death as a result of government action or laws. In her words, the right to life is lim­ ited to a “right not to die” (para. 1322 (emphasis in original)). [61] La juge de première instance, par contre, a rejeté la conception « qualitative » du droit à la vie. Elle a estimé que ce droit n’entre en jeu que si une menace de mort résulte d’une mesure ou de lois prises par l’État. Pour reprendre ses propos, le droit à la vie se limite au [traduction] « droit de ne pas mourir » (par. 1322 (souligné dans l’original)). [62] This Court has most recently invoked the right to life in Chaoulli v. Quebec (Attorney Gen­ eral), 2005 SCC 35, [2005] 1 S.C.R. 791, where ev­i­dence showed that the lack of timely health care could result in death (paras. 38 and 50, per Deschamps J.; para. 123, per McLachlin C.J. and Major J.; and paras. 191 and 200, per Binnie and LeBel JJ.), and in PHS, where the clients of Insite were deprived of potentially lifesaving medical care (para. 91). In each case, the right was only en­ gaged by the threat of death. In short, the case law suggests that the right to life is engaged where the law or state action imposes death or an in­creased risk of death on a person, either directly or in­di­ rectly. Conversely, concerns about autonomy and quality of life have traditionally been treated as lib­ erty and security rights. We see no reason to alter that approach in this case. [62] Notre Cour a invoqué tout récemment le droit à la vie dans Chaoulli c. Québec (Procureur général), 2005 CSC 35, [2005] 1 R.C.S. 791, où la preuve démontrait que l’absence de soins de santé fournis en temps opportun pouvait entraîner la mort (par. 38 et 50, la juge Deschamps; par. 123, la juge en chef McLachlin et le juge Major; par. 191 et 200, les juges Binnie et LeBel), ainsi que dans PHS, où les clients d’Insite étaient privés de soins médicaux susceptibles de leur sauver la vie (par. 91). Dans les deux cas, le droit n’était mis en jeu que par le dan­ ger de mort. En résumé, selon la jurisprudence, le droit à la vie entre en jeu lorsqu’une mesure ou une loi prise par l’État a directement ou indirectement pour effet d’imposer la mort à une personne ou de l’ex­poser à un risque accru de mort. Par contre, on a tra­ditionnellement considéré que les préoccupa­ tions relatives à l’autonomie et à la qualité de vie étaient des droits à la liberté et à la sécurité. Nous ne voyons aucune raison de modifier cette approche en l’espèce. [63] This said, we do not agree that the existen­ tial formulation of the right to life requires an ab­ solute prohibition on assistance in dying, or that individuals cannot “waive” their right to life. This would create a “duty to live”, rather than a “right to life”, and would call into question the legality of any consent to the withdrawal or refusal of life­ saving or life-sustaining treatment. The sanctity of life is one of our most fundamental societal values. Sec­tion  7 is rooted in a profound respect for the value of hu­man life. But s. 7 also encompasses life, liberty and security of the person during the pas­ sage to death. It is for this reason that the sanctity of [63] Cela dit, nous ne sommes pas d’avis que la formulation existentielle du droit à la vie exige une prohibition absolue de l’aide à mourir, ou que les personnes ne peuvent «  renoncer  » à leur droit à la vie. Il en résulterait une « obligation de vivre » plutôt qu’un « droit à la vie », et la légalité de tout consentement au retrait d’un traitement vital ou d’un traitement de maintien de la vie, ou du refus d’un tel traitement, serait remise en question. Le caractère sacré de la vie est une des valeurs les plus fondamentales de notre société. L’article 7 émane d’un profond respect pour la valeur de la vie hu­ maine, mais il englobe aussi la vie, la liberté et la 368 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) life “is no longer seen to require that all human life be preserved at all costs” (Rodriguez, at p. 595, per Sopinka J.). And it is for this reason that the law has come to recognize that, in certain circumstances, an individual’s choice about the end of her life is entitled to respect. It is to this fundamental choice that we now turn. (2) Liberty and Security of the Person The Court [2015] 1 S.C.R. sécurité de la personne durant le passage à la mort. C’est pourquoi le caractère sacré de la vie « n’exige pas que toute vie humaine soit préservée à tout prix » (Rodriguez, p. 595, le juge Sopinka). Et pour cette raison, le droit en est venu à reconnaître que, dans certaines circonstances, il faut respecter le choix d’une personne quant à la fin de sa vie. C’est de ce choix fondamental que nous allons main­ tenant traiter. (2) La liberté et la sécurité de la personne [64] Underlying both of these rights is a con­ cern for the protection of individual autonomy and dignity. Liberty protects “the right to make fun­da­ mental personal choices free from state inter­fer­ ence”: Blencoe v. British Columbia (Human Rights Commission), 2000 SCC 44, [2000] 2 S.C.R. 307, at para. 54. Security of the person encompasses “a notion of personal autonomy involving . . . con­trol over one’s bodily integrity free from state in­ter­ ference” (Rodriguez, at pp. 587-88, per Sopinka J., re­ferring to R. v. Morgentaler, [1988] 1 S.C.R. 30) and it is engaged by state interference with an in­div­ idual’s physical or psychological integrity, in­clud­ ing any state action that causes physical or serious psychological suffering (New Brunswick (Min­ister of Health and Community Services) v. G. (J.), [1999] 3 S.C.R. 46, at para. 58; Blencoe, at paras. 55-57; Chaoulli, at para. 43, per Deschamps J.; para. 119, per McLachlin C.J. and Major J.; and paras.  191 and 200, per Binnie and LeBel JJ.). While liberty and security of the person are distinct in­ter­ests, for the purpose of this appeal they may be con­sid­ered together. [64] Le souci de protéger l’autonomie et la di­ gnité de la personne sous-tend ces deux droits. La liberté protège « le droit de faire des choix per­­son­ nels fondamentaux sans intervention de l’État  » :  Blencoe c.  Colombie-Britannique (Human Rights Commission), 2000 CSC 44, [2000] 2 R.C.S. 307, par. 54. La sécurité de la personne en­globe « une no­tion d’autonomie personnelle qui comprend [. . .] la maîtrise de l’intégrité de sa per­sonne sans au­cune intervention de l’État » (Rodriguez, p. 587-588, le juge Sopinka, citant R. c.  Morgentaler, [1998] 1 R.C.S. 30) et elle est mise en jeu par l’atteinte de l’État à l’intégrité physique ou psychologique d’une per­sonne, y compris toute mesure prise par l’État qui cause des souffrances physiques ou de gra­ves souf­frances psychologiques (Nouveau-Brunswick (Mi­nis­tre de la Santé et des Services com­mu­nautai­ res) c. G. (J.), [1999] 3 R.C.S. 46, par. 58; Blencoe, par.  55-57; Chaoulli, par. 43, la juge Deschamps; par. 119, la juge en chef McLachlin et le juge Major; par. 191 et 200, les juges Binnie et LeBel). Bien que la liberté et la sécurité de la personne constituent des intérêts distincts, elles peuvent être examinées en­ semble pour les besoins du présent pourvoi. [65] The trial judge concluded that the prohi­ bi­tion on assisted dying limited Ms. Taylor’s s. 7 right to liberty and security of the person, by inter­ fer­ing with “fundamentally important and per­sonal med­ical decision-making” (para. 1302), impos­ing pain and psychological stress and depriving her of control over her bodily integrity (paras. 129394). She found that the prohibition left people like Ms. Taylor to suffer physical or psychological pain [65] La juge de première instance a conclu que la prohibition de l’aide à mourir limitait le droit à la liberté et à la sécurité de la personne re­­connu par l’art. 7 à Mme  Taylor en entravant la [tra­duc­ tion] « prise de décisions d’ordre médical fon­da­ mentalement importantes et personnelles  » (par. 1302), en lui causant de la douleur et un stress psy­ cho­logique et en la privant de la maîtrise de son in­ tégrité corporelle (par. 1293-1294). Elle a es­timé [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 369 and imposed stress due to the unavailability of physician-assisted dying, impinging on her secu­ rity of the person. She further noted that seri­ ously and irremediably ill persons were “denied the opportunity to make a choice that may be very im­portant to their sense of dignity and per­sonal integ­rity” and that is “consistent with their life­ long values and that reflects their life’s expe­rience” (para. 1326). que la prohibition laissait des person­nes comme Mme  Taylor subir de la douleur physique et psy­ chologique et leur imposait un stress parce qu’il leur était impossible d’obtenir une aide médi­cale à mourir, ce qui portait atteinte à la sécurité de leur per­sonne. Elle a également signalé que les person­nes atteintes d’une maladie grave et irré­médiable étaient [traduction] « privées de la pos­sibilité de faire un choix qui peut s’avérer très im­portant pour leur sen­ timent de dignité et leur in­tégrité per­son­nelle », un choix « compatible avec les valeurs qu’elles ont eues toute leur vie et qui re­flète leur vécu » (par. 1326). [66] We agree with the trial judge. An individ­ ual’s response to a grievous and irremediable med­ ical condition is a matter critical to their dignity and autonomy. The law allows people in this situation to request palliative sedation, refuse artificial nutri­ tion and hydration, or request the removal of lifesustaining medical equipment, but denies them the right to request a physician’s assistance in dying. This interferes with their ability to make decisions concerning their bodily integrity and medical care and thus trenches on liberty. And, by leaving people like Ms. Taylor to endure intolerable suffering, it impinges on their security of the person. [66] Nous partageons l’avis de la juge de pre­ mière instance. La réaction d’une personne à des problèmes de santé graves et irrémédiables est pri­ mordiale pour sa dignité et son autonomie. La loi per­met aux personnes se trouvant dans cette situa­ tion de demander une sédation palliative, de refuser une alimentation et une hydratation artificielles ou de réclamer le retrait d’un équipement médical de maintien de la vie, mais leur nie le droit de deman­ der l’aide d’un médecin pour mourir. La loi prive ces personnes de la possibilité de prendre des déci­ sions relatives à leur intégrité corporelle et aux soins médicaux et elle empiète ainsi sur leur liberté. Et en laissant des personnes comme Mme Taylor subir des souffrances intolérables, elle empiète sur la sécu­­rité de leur personne. [67] The law has long protected patient auton­omy in medical decision-making. In A.C. v. Mani­toba (Director of Child and Family Services), 2009 SCC 30, [2009] 2 S.C.R. 181, a majority of this Court, per Abella J. (the dissent not disagreeing on this point), endorsed the “tenacious relevance in our le­ gal sys­tem of the principle that competent in­di­v­id­ uals are — and should be — free to make de­ci­sions about their bodily integrity” (para. 39). This right to “de­cide one’s own fate” entitles adults to di­­rect the course of their own medical care (para. 40): it is this principle that underlies the con­cept of “in­ formed consent” and is protected by s. 7’s guar­an­tee of liberty and security of the person (para. 100; see also R. v. Parker (2000), 49 O.R. (3d) 481 (C.A.)). As noted in Fleming v. Reid (1991), 4 O.R. (3d) 74 [67] Le droit protège depuis longtemps l’au­to­ nomie du patient dans la prise de décisions d’or­ dre médical. Dans A.C. c. Manitoba (Directeur des services à l’enfant et à la famille), 2009 CSC 30, [2009] 2 R.C.S. 181, notre Cour, dont l’opinion ma­ jo­ritaire a été rédigée par la juge Abella (la dis­si­ dence ne porte pas sur ce point), a reconnu la « solide pertinence qui, dans notre système juridique, ca­rac­ térise le principe selon lequel les personnes men­ ta­lement capables peuvent — et doivent pouvoir — prendre en toute liberté des décisions concer­ nant leur intégrité corporelle » (par. 39). Ce droit de « dé­ci­der de son propre sort » permet aux adul­tes de dic­ter le cours de leur propre traitement médi­cal (par. 40) : c’est ce principe qui sous-tend la no­tion de « con­sentement éclairé » et qui est protégé par 370 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. (C.A.), the right of medical self-deter­mi­nation is not vitiated by the fact that serious risks or conse­ quences, including death, may flow from the pa­ tient’s decision. It is this same principle that is at work in the cases dealing with the right to refuse consent to medical treatment, or to demand that treat­ment be withdrawn or discontinued: see, e.g., Ciarlariello v. Schacter, [1993] 2 S.C.R. 119; Malette v. Shulman (1990), 72 O.R. (2d) 417 (C.A.); and Nancy B. v. Hôtel-Dieu de Québec (1992), 86 D.L.R. (4th) 385 (Que. Sup. Ct.). la ga­rantie de liberté et de sécurité de la personne fi­gu­rant à l’art. 7 (par. 100; voir aussi R. c. Parker (2000), 49 O.R. (3d) 481 (C.A.)). Comme on l’a sou­­ ligné dans Fleming c. Reid (1991), 4 O.R. (3d) 74 (C.A.), les risques ou conséquences graves, y com­­ pris la mort, que peut entraîner la décision du pa­ tient ne permettent aucunement de porter at­teinte au libre choix en matière médicale. C’est ce même principe qui s’applique dans les affaires re­la­tives au droit de refuser de consentir à un trai­te­ment mé­ dical, ou d’en exiger le retrait ou l’inter­rup­tion :  voir, p. ex., Ciarlariello c. Schacter, [1993] 2 R.C.S. 119; Malette c. Shulman (1990), 72 O.R. (2d) 417 (C.A.); Nancy B. c. Hôtel-Dieu de Québec, [1992] R.J.Q. 361 (C.S.). [68] In Blencoe, a majority of the Court held that the s.  7 liberty interest is engaged “where state com­pulsions or prohibitions affect important and fundamental life choices” (para. 49). In A.C., where the claimant sought to refuse a potentially life­saving blood transfusion on religious grounds, Binnie J. noted that we may “instinctively recoil” from the decision to seek death because of our belief in the sanctity of human life (para. 219). But his re­sponse is equally relevant here: it is clear that anyone who seeks physician-assisted dying because they are suf­fer­ing intolerably as a result of a grievous and ir­remediable medical condition “does so out of a deeply personal and fundamental belief about how they wish to live, or cease to live” (ibid.). The trial judge, too, described this as a decision that, for some people, is “very important to their sense of dig­nity and personal integrity, that is consis­tent with their lifelong values and that reflects their life’s ex­perience” (para. 1326). This is a decision that is rooted in their control over their bodily integrity; it represents their deeply personal response to serious pain and suffering. By denying them the opportu­ nity to make that choice, the prohibition impinges on their liberty and security of the person. As noted above, s. 7 recognizes the value of life, but it also honours the role that autonomy and dignity play at the end of that life. We therefore conclude that ss. 241(b) and 14 of the Criminal Code, insofar as they prohibit physician-assisted dying for compe­ tent adults who seek such assistance as a result of a grievous and irremediable medical condition that [68] Dans Blencoe, les juges majoritaires de la Cour ont conclu que l’intérêt relatif à la liberté ga­ ran­tie par l’art. 7 est en cause « lorsque des con­ train­tes ou des interdictions de l’État influent sur les choix importants et fondamentaux qu’une per­ sonne peut faire dans sa vie » (par. 49). Dans A.C., où la demanderesse voulait, pour des motifs reli­ gieux, re­­fuser une transfusion sanguine susceptible de lui sauver la vie, le juge Binnie a indiqué que nous pou­vons avoir « instinctivement un mouvement de re­cul » devant la décision de demander la mort en rai­son de notre conception du caractère sacré de la vie (par. 219). Mais sa réponse est également per­ ti­nente en l’espèce : il est clair qu’une personne qui demande une aide médicale à mourir parce que des problèmes de santé graves et irrémédia­bles lui causent des souffrances intolérables « le fait à cause d’une croyance profondément personnelle et fon­­­ damentale sur la façon de vivre sa vie, ou de mou­ rir  » (ibid.). La juge de première instance a elle aussi affirmé qu’il s’agit, pour certaines personnes, d’une décision qui [traduction] « revêt une grande importance pour leur sentiment de dignité et d’au­to­ nomie, qui est compatible avec les valeurs qu’elles ont eues toute leur vie et qui reflète leur vécu  » (par. 1326). Cette décision prend sa source dans la maîtrise qu’elles exercent sur leur intégrité cor­po­ relle; la décision représente leur réaction pro­fon­dé­ ment personnelle à une douleur et à des souffrances aiguës. En niant la possibilité pour ces personnes de faire ce choix, la prohibition empiète sur leur li­berté et la sécurité de leur personne. Comme nous l’avons [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 371 causes enduring and intolerable suffering, infringe the rights to liberty and security of the person. vu, l’art. 7 reconnaît la valeur de la vie, mais res­ pecte aussi la place qu’occupent l’autonomie et la dignité à la fin de cette vie. Nous concluons donc que, dans la mesure où ils prohibent l’aide mé­di­ cale à mourir que demandent des adultes ca­pa­bles affectés de problèmes de santé graves et irré­mé­ diables qui leur causent des souffrances persistan­ tes et intolérables, l’al. 241b) et l’art. 14 du Code criminel portent atteinte aux droits à la liberté et à la sécurité de la personne. [69] We note, as the trial judge did, that Lee Carter and Hollis Johnson’s interest in liberty may be engaged by the threat of criminal sanction for their role in Kay Carter’s death in Switzerland. How­ever, this potential deprivation was not the focus of the arguments raised at trial, and neither Ms. Carter nor Mr. Johnson sought a personal rem­ edy before this Court. Accordingly, we have con­ fined ourselves to the rights of those who seek assis­tance in dying, rather than of those who might provide such assistance. [69] À l’instar de la juge de première instance, nous faisons observer que le droit à la liberté de Lee Carter et de Hollis Johnson peut être mis en jeu par la menace d’une sanction criminelle en raison du rôle qu’ils ont joué dans la mort de Kay Carter en Suisse. Cette privation potentielle de liberté n’était ce­pendant pas le point de mire des arguments sou­le­ vés au procès, et ni Mme Carter ni M. Johnson n’ont demandé une réparation personnelle devant notre Cour. Nous nous sommes donc limités à exa­mi­­­ner les droits des personnes qui demandent de l’aide pour mourir, plutôt que ceux des personnes qui pour­raient dispenser cette aide. (3) Summary on Section 7: Life, Liberty and Security of the Person (3) Résumé de l’analyse relative à l’art. 7 : la vie, la liberté et la sécurité de la personne [70] For the foregoing reasons, we conclude that the prohibition on physician-assisted dying de­ prived Ms. Taylor and others suffering from griev­ ous and irremediable medical conditions of the right to life, liberty and security of the person. The remaining question under s. 7 is whether this de­ privation was in accordance with the principles of fundamental justice. [70] Pour ces motifs, nous concluons que la pro­­hi­ bition de l’aide médicale à mourir a privé Mme Taylor, ainsi que d’autres personnes affec­tées de problèmes de santé graves et irrémédia­bles, du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. Il reste à déci­ der, pour l’application de l’art. 7, si cette privation était conforme aux principes de justice fondamentale. B. The Principles of Fundamental Justice B. Les principes de justice fondamentale [71] Section 7 does not promise that the state will never interfere with a person’s life, liberty or security of the person — laws do this all the time — but rather that the state will not do so in a way that violates the principles of fundamental justice. [71] L’article 7 garantit non pas que l’État ne por­ tera jamais atteinte à la vie, à la liberté ou à la sé­cu­ rité de la personne — les lois le font cons­tam­ment —, mais que l’État ne le fera pas en violation des prin­cipes de justice fondamentale. [72] Section 7 does not catalogue the princi­ples of fundamental justice to which it refers. Over the course of 32 years of Charter adjudication, this [72] L’article 7 ne répertorie pas les principes de justice fondamentale auxquels il renvoie. Au cours des 32 ans de décisions relatives à la Charte, notre 372 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. Court has worked to define the minimum con­sti­ tutional requirements that a law that trenches on life, liberty or security of the person must meet (Bedford, at para.  94). While the Court has rec­ ognized a number of principles of fundamental justice, three have emerged as central in the recent s.  7 jurisprudence: laws that impinge on life, lib­ erty or security of the person must not be arbitrary, overbroad, or have consequences that are grossly disproportionate to their object. Cour s’est employée à définir les exigences cons­ ti­tutionnelles minimales auxquelles doit satisfaire une loi qui empiète sur la vie, la liberté ou la sécu­ rité de la personne (Bedford, par. 94). Bien que la Cour ait reconnu un certain nombre de principes de justice fondamentale, trois principes centraux se sont dégagés de la jurisprudence récente rela­ tive à l’art.  7 : les lois qui portent atteinte à la vie, à la liberté ou à la sécurité de la personne ne doivent pas être arbitraires, avoir une portée ex­ces­ sive ou entraîner des conséquences totalement dis­ proportionnées à leur objet. [73] Each of these potential vices involves com­ parison with the object of the law that is chal­lenged (Bedford, at para. 123). The first step is therefore to identify the object of the prohibition on assisted dying. [73] Chacun de ces vices potentiels suppose une comparaison avec l’objet de la loi contestée (Bedford, par. 123). La première étape consiste donc à cerner l’objet visé par la prohibition de l’aide à mourir. [74] The trial judge, relying on Rodriguez, con­ cluded that the object of the prohibition was to pro­tect vulnerable persons from being induced to commit suicide at a time of weakness (para. 1190). All the parties except Canada accept this for­mu­ lation of the object. [74] S’appuyant sur l’arrêt Rodriguez, la juge de pre­mière instance a conclu que la prohibition avait pour objet d’empêcher que les personnes vul­né­ra­ bles soient incitées à se suicider dans un moment de faiblesse (par. 1190). Toutes les parties sauf le Ca­nada acceptent cet énoncé de l’objet. [75] Canada agrees that the prohibition is in­ tended to protect the vulnerable, but argues that the object of the prohibition should also be de­fined more broadly as simply “the preservation of life” (R.F., at paras 66, 108, and 109). We cannot accept this submission. [75] Le Canada convient que la prohibition vise à protéger la personne vulnérable, mais prétend que son objet doit aussi être défini plus largement et qu’il consiste simplement en [traduction] « la pré­ser­vation de la vie » (m.i., par. 66, 108 et 109). Nous ne pouvons pas accepter cet argument. [76] First, it is incorrect to say that the majority in Rodriguez adopted “the preservation of life” as the object of the prohibition on assisted dying. Jus­ tice Sopinka refers to the preservation of life when discussing the objectives of s. 241(b) (pp. 590, 614). However, he later clarifies this comment, stating that “[s]ection 241(b) has as its purpose the protection of the vulnerable who might be induced in moments of weakness to commit suicide” (p. 595). Sopinka J. then goes on to note that this purpose is “grounded in the state interest in protecting life and reflects the policy of the state that human life should not be depreciated by allowing life to be taken” (ibid.). His remarks about the “preservation of life” in Rodriguez are best understood as a reference to an [76] Premièrement, il est inexact de dire que les juges majoritaires dans Rodriguez ont retenu « la préservation de la vie » comme objet de la pro­hi­bi­ tion de l’aide à mourir. Le juge Sopinka parle de la pré­servation de la vie dans son analyse des objec­ tifs de l’al. 241b) (p. 590, 614). Il précise toutefois par la suite cette remarque en disant que « [l]’ali­ néa 241b) vise à protéger la personne vulnérable qui, dans un moment de faiblesse, pourrait être incitée à se suicider » (p. 595). Le juge Sopinka poursuit en sou­lignant que cet objectif, « fondé sur l’intérêt de l’État à la protection de la vie, traduit la politique de l’État suivant laquelle on ne devrait pas dévalori­ ser la valeur de la vie humaine en permettant d’ôter la vie » (ibid.). Il est préférable de considérer ses [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 373 animating social value rather than as a description of the specific object of the prohibition. remar­ques au sujet de la « préservation de la vie » dans Rodriguez comme une mention d’une valeur so­­ciale directrice plutôt que comme une description de l’objet précis de la prohibition. [77] Second, defining the object of the prohibi­tion on physician-assisted dying as the preservation of life has the potential to short-circuit the analysis. In RJR-MacDonald, this Court warned against stating the object of a law “too broadly” in the s. 1 analysis, lest the resulting objective immunize the law from challenge under the Charter (para. 144). The same applies to assessing whether the principles of fun­ da­mental justice are breached under s.  7. If the object of the prohibition is stated broadly as “the pres­ervation of life”, it becomes difficult to say that the means used to further it are overbroad or grossly dis­proportionate. The outcome is to this extent foreordained. [77] Deuxièmement, définir l’objet visé par la pro­ hi­bition de l’aide médicale à mourir comme étant la préservation de la vie risque de court-cir­cuiter l’ana­ lyse. Dans RJR-MacDonald, notre Cour a mis en garde contre une formulation « trop large » de l’ob­jet d’une loi dans l’analyse fondée sur l’ar­­ticle premier, de crainte que l’objectif qui en ré­sulte empêche toute con­testation de la loi fondée sur la Charte (par. 144). Cette mise en garde vaut éga­lement lorsqu’il s’agit de déterminer si les princi­pes de justice fondamen­tale ont été violés au sens de l’art. 7. Si l’on affirme de manière générale que la pro­hibition a pour objet « la préservation de la vie », il devient difficile de dire que les moyens utili­sés pour atteindre cet objet ont une portée excessive ou sont totalement disproportionnés. Dans cette mesure, le résultat va nécessairement de soi. [78] Finally, the jurisprudence requires the ob­ject of the impugned law to be defined precisely for the purposes of s.  7. In Bedford, Canada argued that the bawdy-house prohibition in s. 210 of the Code should be defined broadly as to “deter prostitu­tion” for the purposes of s. 7 (para. 131). This Court re­ jected this argument, holding that the object of the prohibition should be confined to measures directly targeted by the law (para. 132). That reasoning ap­ plies with equal force in this case. Section 241(b) is not directed at preserving life, or even at preventing suicide — attempted suicide is no longer a crime. Yet Canada asks us to posit that the object of the prohibition is to preserve life, whatever the cir­cum­ stances. This formulation goes beyond the ambit of the provision itself. The direct target of the mea­sure is the narrow goal of preventing vulnerable per­sons from being induced to commit suicide at a time of weakness. [78] Enfin, la jurisprudence exige que l’objet de la loi contestée soit défini avec précision pour l’ap­plication de l’art. 7. Le Canada a soutenu dans Bedford que la prohibition de tenir une maison de débauche, énoncée à l’art.  210 du Code, devrait être définie largement de manière à ce qu’elle vise à «  dé­courager la prostitution  » pour l’applica­ tion de l’art. 7 (par. 131). Notre Cour a rejeté cet ar­gu­ment et a estimé que l’objet de la prohibition devrait se li­miter aux mesures directement visées par la loi (par. 132). Ce raisonnement vaut tout au­ tant en l’espèce. L’alinéa 241b) ne vise pas à pré­ server la vie, ni même à prévenir le suicide — la tentative de suicide n’est plus un crime. Le Canada nous demande pourtant d’affirmer que l’objet de la prohibition est de préserver la vie, peu importe les circonstances. Cette formulation va au-delà du champ d’application de la disposition elle-même. Ce que vise directement la mesure, c’est le but res­ treint d’empêcher que les personnes vulnérables soient incitées à se suicider dans un moment de fai­ blesse. [79] Before turning to the principles of fun­da­ mental justice at play, a general comment is in order. [79] Avant d’entreprendre l’examen des princi­ pes de justice fondamentale en jeu, une remarque 374 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. In determining whether the deprivation of life, liberty and security of the person is in accordance with the principles of fundamental justice under s. 7, courts are not concerned with competing so­ cial interests or public benefits conferred by the im­pugned law. These competing moral claims and broad societal benefits are more appropriately con­ sidered at the stage of justification under s. 1 of the Charter (Bedford, at paras. 123 and 125). générale s’impose. Lorsqu’ils déterminent si la pri­ vation du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne est conforme aux principes de jus­ tice fondamentale visés à l’art. 7, les tribunaux ne s’intéressent pas à des intérêts sociaux opposés ou aux avantages publics que procure la loi attaquée. Il convient plutôt d’étudier ces prétentions morales opposées et avantages généraux pour la société à l’étape de la justification au regard de l’article pre­ mier de la Charte (Bedford, par. 123 et 125). [80] In Bedford, the Court noted that requiring s. 7 claimants “to establish the efficacy of the law versus its deleterious consequences on members of society as a whole, would impose the government’s s. 1 burden on claimants under s. 7” (para. 127; see also Charkaoui v. Canada (Citizenship and Im­ mi­gration), 2007 SCC 9, [2007] 1 S.C.R. 350, at paras. 21-22). A claimant under s. 7 must show that the state has deprived them of their life, liberty or security of the person and that the deprivation is not in accordance with the principles of fundamental justice. They should not be tasked with also show­ ing that these principles are “not overridden by a valid state or communal interest in these circum­ stances”: T. J. Singleton, “The Principles of Fun­ da­mental Justice, Societal Interests and Sec­tion 1 of the Charter” (1995), 74 Can. Bar Rev. 446, at p. 449. As this Court stated in R. v. Swain, [1991] 1 S.C.R. 933, at p. 977: [80] Dans Bedford, la Cour a fait remarquer qu’ob­liger la personne qui invoque l’art. 7 « à dé­ mon­trer l’efficacité de la loi par opposition à ses con­séquences néfastes sur l’ensemble de la so­ciété revient à lui imposer le même fardeau que celui qui incombe à l’État pour l’application de l’ar­ticle premier » (par. 127; voir aussi Charkaoui c. Canada (Citoyenneté et Immigration), 2007 CSC 9, [2007] 1 R.C.S. 350, par. 21-22). La personne qui in­vo­que l’art. 7 doit démontrer que l’État a porté atteinte à sa vie, à sa liberté ou à la sécurité de sa per­sonne et que cette atteinte n’est pas conforme aux prin­ ci­pes de justice fondamentale. Elle ne de­vrait pas être appelée à établir aussi que ces prin­cipes [tra­ duction] « ne sont pas supplantés par un intérêt lé­ gitime de l’État ou un intérêt collectif en pareilles cir­constances » : T. J. Singleton, « The Principles of Fun­damental Justice, Societal Interests and Section 1 of the Charter » (1995), 74 R. du B. can. 446, p. 449. Comme l’a dit notre Cour dans R. c. Swain, [1991] 1 R.C.S. 933, p. 977 : It is not appropriate for the state to thwart the exercise of the accused’s right by attempting to bring societal interests into the principles of fundamental justice and to thereby limit an accused’s s. 7 rights. Societal interests are to be dealt with under s. 1 of the Charter . . . . Il n’est pas acceptable que l’État puisse contrecar­rer l’exercice du droit de l’accusé en tentant de faire jouer les intérêts de la société dans l’application des principes de justice fondamentale, et restreindre ainsi les droits reconnus à l’accusé par l’art. 7. Les intérêts de la société doivent entrer en ligne de compte dans l’application de l’article premier de la Charte . . .  [81] In Re B.C. Motor Vehicle Act, [1985] 2 S.C.R. 486 (the “Motor Vehicle Reference”), Lamer J. (as he then was) explained that the principles of fundamental justice are derived from the essen­tial elements of our system of justice, which is it­self founded on a belief in the dignity and worth of every human person. To deprive a person of constitu­tional [81] Dans le Renvoi sur la Motor Vehicle Act (C.-B.), [1985] 2 R.C.S. 486 («  Renvoi relatif à la Motor Vehicle Act  »), le juge Lamer (plus tard Juge en chef) a expliqué que les principes de jus­ tice fondamen­tale découlent des éléments es­sen­ tiels de notre sys­tème de justice, qui est lui-même fondé sur la foi dans la dignité et la valeur de cha­que [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 375 rights arbitrarily or in a way that is overbroad or grossly disproportionate diminishes that worth and dignity. If a law operates in this way, it asks the right claimant to “serve as a scapegoat” (Rodriguez, at p. 621, per McLachlin J.). It imposes a deprivation via a process that is “fundamentally unfair” to the rights claimant (Charkaoui, at para. 22). être humain. Priver une personne de droits cons­ti­ tu­tionnels arbitraire­ment ou d’une manière ex­ces­ sive ou totalement dis­propor­tionnée diminue cette va­leur et cette dignité. Si une loi s’applique ainsi, elle de­mande à la personne qui revendique un droit d’« être le bouc émissaire » (Rodriguez, p. 621, la juge McLachlin). Elle impose une privation via une procédure « fondamentalement inéquitable » en­vers cette personne (Charkaoui, par. 22). [82] This is not to say that such a deprivation can­ not be justified under s. 1 of the Charter. In some cases the government, for practical reasons, may only be able to meet an important objective by means of a law that has some fundamental flaw. But this does not concern us when considering whether s. 7 of the Charter has been breached. [82] Cela ne revient pas à dire qu’une telle pri­va­ tion ne peut être justifiée au regard de l’article pre­ mier de la Charte. Dans certains cas, des rai­sons d’ordre pratique font en sorte que l’État peut uni­ quement atteindre un objectif important au moyen d’une loi entachée d’un quelconque vice fon­da­men­ tal. Mais nous n’avons pas à nous en pré­oc­cu­per au moment de déterminer s’il y a eu vio­lation de l’art. 7 de la Charte. (1) Arbitrariness (1) Le caractère arbitraire [83] The principle of fundamental justice that forbids arbitrariness targets the situation where there is no rational connection between the object of the law and the limit it imposes on life, liberty or security of the person: Bedford, at para. 111. An arbitrary law is one that is not capable of fulfill­ ing its objectives. It exacts a constitutional price in terms of rights, without furthering the public good that is said to be the object of the law. [83] Le principe de justice fondamentale in­ter­di­ sant l’arbitraire vise l’absence de lien rationnel entre l’objet de la loi et la limite qu’elle impose à la vie, à la liberté ou à la sécurité de la personne : Bedford, par. 111. Une loi arbitraire est une loi qui ne per­met pas la réalisation de ses objectifs. Elle porte atteinte à des droits reconnus par la Constitution sans pro­ mouvoir le bien public que l’on dit être l’objet de la loi. [84] The object of the prohibition on physicianassisted dying is to protect the vulnerable from ending their life in times of weakness. A total ban on assisted suicide clearly helps achieve this ob­ ject. Therefore, individuals’ rights are not limited arbitrarily. [84] L’objet visé par la prohibition de l’aide mé­ dicale à mourir est d’empêcher que la personne vulnérable mette fin à ses jours dans un moment de faiblesse. Puisque la prohibition absolue de l’aide au suicide favorise clairement la réalisation de cet objet, la restriction de droits individuels n’est pas arbitraire. (2) Overbreadth [85] The overbreadth inquiry asks whether a law that takes away rights in a way that generally supports the object of the law, goes too far by de­ nying the rights of some individuals in a way that bears no relation to the object: Bedford, at paras. 101 (2) La portée excessive [85] L’analyse de la portée excessive consiste à dé­terminer si une loi qui nie des droits d’une ma­ nière généralement favorable à la réalisation de son objet va trop loin en niant les droits de certaines per­ sonnes d’une façon qui n’a aucun rapport avec son 376 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. and 112-13. Like the other principles of fundamen­ tal justice under s. 7, overbreadth is not concerned with competing social interests or ancillary bene­ fits to the general population. A law that is drawn broadly to target conduct that bears no relation to its purpose “in order to make enforcement more practical” may therefore be overbroad (see Bedford, at para. 113). The question is not whether Parlia­ment has chosen the least restrictive means, but whether the chosen means infringe life, liberty or security of the person in a way that has no connection with the mischief contemplated by the legislature. The focus is not on broad social impacts, but on the impact of the measure on the individuals whose life, liberty or security of the person is trammelled. objet : Bedford, par. 101 et 112-113. Tout comme les autres principes de justice fondamentale au sens de l’art.  7, la notion de portée excessive ne s’at­ tache pas à des intérêts sociaux divergents ou aux avantages accessoires pour la population en gé­né­ ral. Une loi rédigée en termes généraux pour vi­ser un comportement qui n’a aucun lien avec son objet « afin de faciliter son application » peut donc avoir une portée excessive (voir Bedford, par. 113). Il ne s’agit pas de savoir si le législateur a choisi le moyen le moins restrictif, mais de savoir si le moyen choisi porte atteinte à la vie, à la liberté ou à la sécu­rité de la personne d’une manière qui n’a aucun lien avec le mal qu’avait à l’esprit le législateur. On ne met pas l’accent sur des répercussions sociales gé­né­rales, mais sur l’incidence de la mesure sur les per­sonnes dont la vie, la liberté ou la sécurité est res­treinte. [86] Applying this approach, we conclude that the prohibition on assisted dying is overbroad. The object of the law, as discussed, is to protect vul­ner­ able persons from being induced to commit suicide at a moment of weakness. Canada conceded at trial that the law catches people outside this class:  “It is recognised that not every person who wishes to commit suicide is vulnerable, and that there may be people with disabilities who have a considered, ra­ tional and persistent wish to end their own lives” (trial reasons, at para.  1136). The trial judge ac­ cepted that Ms. Taylor was such a person — com­ pe­tent, fully informed, and free from coercion or duress (para. 16). It follows that the limitation on their rights is in at least some cases not connected to the objective of protecting vulnerable persons. The blanket prohibition sweeps conduct into its ambit that is unrelated to the law’s objective. [86] Suivant cette approche, nous concluons que la prohibition de l’aide à mourir a une portée ex­ces­ sive. Comme nous l’avons vu, l’objet de la loi est d’em­­pê­cher que les personnes vulnérables soient incitées à se suicider dans un moment de fai­blesse. Le Canada a admis au procès que la loi s’ap­pli­que à des personnes qui n’entrent pas dans cette ca­té­go­ rie : [traduction] « Il est admis que les per­son­­nes qui veulent se suicider ne sont pas tou­tes vul­né­­ra­ bles, et qu’il peut se trouver des gens at­teints d’une déficience qui ont le désir réfléchi, ra­tion­­nel et cons­­ tant de mettre fin à leur propre vie  » (motifs de pre­­mière instance, par. 1136). La juge de pre­mière instance a reconnu que Mme  Taylor cor­res­pon­­dait à cette description — une personne capable, bien ren­seignée et libre de toute coerci­tion ou contrainte (par. 16). Il s’ensuit que la restric­tion de leurs droits n’a, dans certains cas du moins, aucun lien avec l’objectif de protéger les person­nes vulnérables. La prohibition générale fait entrer dans son champ d’application une conduite qui n’a aucun rapport avec l’objectif de la loi. [87] Canada argues that it is difficult to con­clu­ sively identify the “vulnerable”, and that there­fore it cannot be said that the prohibition is overbroad. Indeed, Canada asserts, “every person is potentially vulnerable” from a legislative perspective (R.F., at para. 115 (emphasis in original)). [87] Le Canada plaide qu’il est difficile d’iden­ tifier de manière concluante la «  personne vul­ né­rable  », et qu’on ne peut donc pas dire que la prohibition a une portée excessive. En fait, affirme le Canada, [traduction] « chaque personne peut être vulnérable  » du point de vue de la loi (m.i., par. 115 (en italique dans l’original)). [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) [88] We do not agree. The situation is analogous to that in Bedford, where this Court concluded that the prohibition on living on the avails of prostitu­tion in s. 212(1)(j) of the Criminal Code was over­broad. The law in that case punished everyone who earned a living through a relationship with a prostitute, with­out distinguishing between those who would assist and protect them and those who would be at least potentially exploitive of them. Canada there as here argued that the line between exploitative and non-exploitative relationships was blurry, and that, as a result, the provision had to be drawn broadly to capture its targets. The Court concluded that that argument is more appropriately addressed under s. 1 (paras. 143-44). (3) Gross Disproportionality La Cour 377 [88] Nous ne sommes pas de cet avis. La situa­ tion est analogue à celle de l’affaire Bedford, où notre Cour a conclu que la prohibition de vivre des produits de la prostitution faite à l’al. 212(1)j) du Code criminel était trop large. La disposition en cause dans cette affaire sanctionnait toute per­sonne qui gagnait sa vie aux dépens d’une prostituée, sans faire de distinction entre la personne qui aiderait et pro­tégerait une prostituée et la personne qui, à tout le moins, pourrait l’exploiter. Le Canada a sou­tenu, dans cette affaire comme en l’espèce, que la ligne de démarcation entre les rapports empreints d’ex­ ploitation et ceux exempts d’exploitation était floue, et que la disposition devait donc avoir une large por­ tée afin de réprimer les actes censés l’être. La Cour a conclu qu’il est plus opportun d’examiner cette con­sidération dans l’analyse fondée sur l’article pre­ mier (par. 143-144). (3) Le caractère totalement disproportionné [89] This principle is infringed if the impact of the restriction on the individual’s life, liberty or se­ curity of the person is grossly disproportionate to the object of the measure. As with overbreadth, the focus is not on the impact of the measure on society or the public, which are matters for s. 1, but on its impact on the rights of the claimant. The inquiry into gross disproportionality compares the law’s purpose, “taken at face value”, with its negative ef­ fects on the rights of the claimant, and asks if this impact is completely out of sync with the object of the law (Bedford, at para. 125). The standard is high: the law’s object and its impact may be in­com­ mensurate without reaching the standard for gross disproportionality (Bedford, at para. 120; Suresh v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2002 SCC 1, [2002] 1 S.C.R. 3, at para. 47). [89] Il y a contravention à ce principe si l’effet de la restriction sur la vie, la liberté ou la sécurité de la personne est totalement disproportionné à l’ob­jet de la mesure. Tout comme dans le cas de la por­tée ex­ cessive, l’accent est mis non pas sur l’inci­dence de la mesure sur la société ou le public, inci­dence qui relève de l’article premier, mais sur l’effet qu’elle a sur les droits du demandeur. Pour analy­ser le ca­rac­tère totalement disproportionné de la loi, il faut compa­rer son objet « de prime abord » et ses effets préjudicia­bles sur les droits du demandeur, et déter­­miner si cette incidence est sans rap­port aucun avec l’objet de la loi (Bedford, par. 125). La norme est élevée : l’objet de la loi peut ne pas être pro­por­­tionné à son in­ci­dence sans que s’applique la norme du caractère to­ta­lement disproportionné (Bed­ford, par. 120; Su­resh c. Canada (Ministre de la Citoyenneté et de l’Im­­­mi­gration), 2002 CSC 1, [2002] 1 R.C.S. 3, par. 47). [90] The trial judge concluded that the pro­hi­bi­ tion’s negative impact on life, liberty and secu­rity of the person was “very severe” and therefore grossly disproportionate to its objective (para.  1378). We agree that the impact of the prohibition is se­vere: it imposes unnecessary suffering on af­fected in­ dividuals, deprives them of the ability to determine what to do with their bodies and how those bodies [90] Selon la juge de première instance, l’effet pré­­judiciable de la prohibition sur la vie, la liberté et la sécurité de la personne était [traduction] «  très grave  » et, par conséquent, totalement dis­ pro­portionné à son objectif (par. 1378). Nous con­ ve­­nons que l’effet de la prohibition est important : elle impose aux personnes touchées des souffran­ ces inutiles, les prive de la possibilité de décider 378 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) will be treated, and may cause those affected to take their own lives sooner than they would were they able to obtain a physician’s assistance in dy­ing. Against this it is argued that the object of the pro­hi­ bition — to protect vulnerable persons from being induced to commit suicide at a time of weakness — is also of high importance. We find it unnecessary to decide whether the pro­hi­bi­tion also violates the principle against gross dis­proportionality, in light of our conclusion that it is overbroad. (4) Parity The Court [2015] 1 S.C.R. ce qu’il faut faire de leur corps et du traitement à lui réserver, et peut amener les personnes tou­chées à s’enlever la vie plus tôt qu’elles ne le feraient si elles étaient à même d’obtenir une aide médicale à mou­rir. Par contre, on plaide que l’objet de la pro­ hi­bition — empêcher que les personnes vulnérables soient incitées à se suicider dans un moment de fai­ blesse — est lui aussi très important. À notre avis, puisque nous avons conclu que la portée de la pro­ hibition était excessive, il n’est pas nécessaire de décider si la prohibition contrevient aussi au prin­ cipe selon lequel elle ne doit pas avoir un carac­tère totalement disproportionné. (4) La parité [91] The appellants ask the Court to recognize a new principle of fundamental justice, the princi­ ple of parity, which would require that offenders committ­ing acts of comparable blameworthiness re­ceive sanctions of like severity. They say the pro­ hibi­tion violates this principle because it punishes the provision of physician assistance in dying with the highest possible criminal sanction (for culpable homicide), while exempting other comparable endof-life practices from any criminal sanction. [91] Les appelants demandent à la Cour de re­con­ naître un nouveau principe de justice fondamentale, le principe de la parité, lequel exigerait que les dé­ linquants ayant commis des actes d’un degré com­ parable de culpabilité morale se voient infliger des sanctions de même sévérité. Selon eux, la pro­hi­bi­ tion viole ce principe car elle rend la prestation de l’aide médicale à mourir punissable de la sanc­tion pénale la plus lourde (prévue pour l’homicide cou­ pable), tout en exemptant de toute sanction pénale d’autres pratiques comparables de fin de vie. [92] Parity in the sense invoked by the appel­ lants has not been recognized as a principle of fundamental justice in this Court’s jurisprudence to date. Given our conclusion that the deprivation of Ms. Taylor’s s. 7 rights is not in accordance with the principle against overbreadth, it is unnecessary to consider this argument and we decline to do so. [92] La parité, au sens où l’invoquent les ap­ pelants, n’a pas été reconnue comme principe de justice fondamentale dans la jurisprudence de no­ tre Cour jusqu’à présent. Vu notre conclusion que la privation des droits reconnus à Mme  Taylor par l’art.  7 n’est pas conforme au principe interdisant les lois de portée excessive, il n’est pas nécessaire d’exa­­miner cet argument et nous refusons de le faire. IX.  Does the Prohibition on Assisted Suicide Vi­ olate Section 15 of the Charter? IX.  La prohibition de l’aide au suicide viole-t-elle l’art. 15 de la Charte? [93] Having concluded that the prohibition vi­o­ lates s. 7, it is unnecessary to consider this question. [93] Comme nous avons conclu que la prohibi­tion viole l’art.  7, point n’est besoin d’examiner cette question. X.  Section 1 X.  L’article premier [94] In order to justify the infringement of the ap­pellants’ s.  7 rights under s.  1 of the Charter, [94] Pour justifier, en vertu de l’article premier de la Charte, l’atteinte aux droits que recon­naît [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 379 Canada must show that the law has a pressing and substantial object and that the means chosen are proportional to that object. A law is proportionate if (1) the means adopted are rationally connected to that objective; (2) it is minimally impairing of the right in question; and (3) there is proportion­ality between the deleterious and salutary effects of the law: R. v. Oakes, [1986] 1 S.C.R. 103. l’art. 7 aux appelants, le Canada doit démontrer que l’objet de la loi est urgent et réel et que les moyens choisis sont proportionnels à cet objet. Une loi est pro­portionnée à son objet si (1) les moyens adoptés sont rationnellement liés à cet objet, (2) elle porte atteinte de façon minimale au droit en question, et (3) il y a proportionnalité entre les effets préju­ di­ciables et les effets bénéfiques de la loi : R. c.  Oakes, [1986] 1 R.C.S. 103. [95] It is difficult to justify a s.  7 violation:  see Motor Vehicle Reference, at p. 518; G. (J.), at para. 99. The rights protected by s. 7 are fun­da­men­ tal, and “not easily overridden by competing so­­cial interests” (Charkaoui, at para. 66). And it is hard to justify a law that runs afoul of the principles of fundamental justice and is thus inherently flawed (Bedford, at para.  96). However, in some situa­ tions the state may be able to show that the pub­lic good — a matter not considered under s. 7, which looks only at the impact on the rights claimants — justifies depriving an individual of life, liberty or security of the person under s. 1 of the Charter. More particularly, in cases such as this where the competing societal interests are themselves pro­ tected under the Charter, a restriction on s. 7 rights may in the end be found to be proportionate to its objective. [95] Il est difficile de justifier une violation de l’art. 7 : voir Renvoi relatif à la Motor Vehicle Act, p.  518; G. (J.), par. 99. Les droits protégés par l’art.  7 sont fondamentaux et «  peuvent difficile­ ment être supplantés par des intérêts sociaux di­ver­ gents » (Charkaoui, par. 66). Et il est difficile de justi­fier une loi qui va à l’encontre des principes de justice fondamentale et qui est de ce fait intrin­ sèquement lacunaire (Bedford, par. 96). Cependant, il peut arriver parfois que l’État soit en mesure de démontrer que le bien public — une question ne relevant pas de l’art.  7, qui tient uniquement compte de l’effet de la loi sur les personnes re­ven­ diquant les droits — justifie que l’on prive une per­ sonne de sa vie, de sa liberté ou de sa sécu­rité en vertu de l’article premier de la Charte. Plus particu­ lièrement, dans des cas comme celui en l’es­pèce où les intérêts opposés de la société sont eux-mêmes protégés par la Charte, une restriction aux droits garantis par l’art. 7 peut, en fin de compte, être ju­ gée proportionnée à son objectif. [96] Here, the limit is prescribed by law, and the appellants concede that the law has a pressing and substantial objective. The question is whether the government has demonstrated that the prohibition is proportionate. [96] En l’espèce, la limite est prescrite par une règle de droit, et les appelants concèdent que la loi vise un objectif urgent et réel. Il s’agit de savoir si le gouvernement a démontré le caractère proportionné de la prohibition. [97] At this stage of the analysis, the courts must accord the legislature a measure of defer­­ence. Proportionality does not require per­fec­­tion: Sas­­ katch­ewan (Human Rights Commission) v. Whatcott, 2013 SCC 11, [2013] 1 S.C.R. 467, at para. 78. Sec­ tion 1 only requires that the limits be “reasonable”. This Court has emphasized that there may be a num­ber of possible solutions to a particular social problem, and suggested that a “complex regulatory [97] À ce stade de l’analyse, les tribunaux doi­vent faire preuve d’une certaine déférence à l’endroit du législateur. La proportionnalité ne nécessite pas la perfection : Saskatchewan (Human Rights Com­mis­ sion) c. Whatcott, 2013 CSC 11, [2013] 1 R.C.S. 467, par. 78. L’article premier exige seulement que les limites soient « raisonnables ». Notre Cour a sou­li­ gné qu’il peut y avoir plusieurs solutions à un pro­ blème social particulier et a indiqué qu’une « me­sure 380 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. response” to a social ill will garner a high degree of deference (Hutterian Brethren, at para. 37). réglementaire complexe » visant à re­mé­dier à un mal social commande une grande dé­fé­rence (Hutterian Brethren, par. 37). [98] On the one hand, as the trial judge noted, physician-assisted death involves complex issues of social policy and a number of competing soci­ etal values. Parliament faces a difficult task in ad­ dressing this issue; it must weigh and balance the perspective of those who might be at risk in a permissive regime against that of those who seek assistance in dying. It follows that a high degree of deference is owed to Parliament’s decision to impose an absolute prohibition on assisted death. On the other hand, the trial judge also found — and we agree — that the absolute prohibition could not be described as a “complex regulatory response” (para. 1180). The degree of deference owed to Par­ liament, while high, is accordingly reduced. [98] D’une part, comme l’a fait remarquer la juge de première instance, l’aide médicale à mourir sou­ lève des questions complexes de politique so­ciale et un certain nombre de valeurs sociales op­po­­sées. La tâche du législateur confronté à cette ques­tion est difficile : il doit soupeser et pondérer le point de vue des personnes qu’un régime permis­sif pourrait mettre en danger et le point de vue de celles qui demandent de l’aide pour mourir. Par con­sé­quent, il faut accorder une grande déférence à la dé­ci­sion du législateur d’imposer une prohibition ab­solue de l’aide à mourir. La juge a toutefois éga­lement con­ clu — et nous sommes d’accord avec elle — que la prohibition absolue ne pouvait pas être qua­­lifiée de [traduction] « mesure réglementaire com­plexe » (par. 1180). Bien que le législateur ait droit à une grande déférence, celle-ci s’en trouve donc réduite. (1) Rational Connection (1) Le lien rationnel [99] The government must show that the absolute prohibition on physician-assisted dying is rationally connected to the goal of protecting the vulnerable from being induced to take their own lives in times of weakness. The question is whether the means the law adopts are a rational way for the legisla­ ture to pursue its objective. If not, rights are limited for no good reason. To establish a rational connec­ tion, the government need only show that there is a causal connection between the infringement and the benefit sought “on the basis of reason or logic”:  RJR-MacDonald, at para. 153. [99] Le gouvernement doit démontrer l’exis­tence d’un lien rationnel entre la prohibition absolue de l’aide médicale à mourir et l’objectif qui consiste à empêcher que les personnes vulnérables soient in­citées à s’enlever la vie dans un moment de fai­ blesse. La question est de savoir si les moyens mis en œuvre par la loi représentent une façon ra­tion­ nelle pour le législateur d’atteindre son objectif. Si ce n’est pas le cas, les droits sont restreints sans rai­­son valable. Pour prouver l’existence d’un lien ra­­tion­nel, le gouvernement n’a qu’à démon­trer l’exis­­­­tence d’un lien causal, « fondé sur la raison ou la logique », entre la violation et l’avantage re­ cher­ché  :  RJR-MacDonald, par. 153. [100] We agree with Finch C.J.B.C. in the Court of Appeal that, where an activity poses certain risks, prohibition of the activity in question is a rational method of curtailing the risks (para. 175). We there­ fore conclude that there is a rational connection be­ tween the prohibition and its objective. [100] À l’instar du juge en chef Finch de la Cour d’appel, nous estimons que, lorsqu’une ac­ti­ vité pose certains risques, la prohiber constitue un moyen rationnel de réduire les risques (par. 175). Nous concluons donc à l’existence d’un lien ra­tion­ nel entre la prohibition et son objectif. [101] The appellants argue that the absolute na­ ture of the prohibition is not logically connected to the object of the provision. This is another way [101] Les appelants soutiennent que le carac­ tère absolu de la prohibition n’a pas de lien logi­ que avec l’objet de la disposition. C’est une autre [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) of saying that the prohibition goes too far. In our view, this argument is better dealt with in the in­ quiry into minimal impairment. It is clearly ra­tional to conclude that a law that bars all persons from accessing assistance in suicide will protect the vul­ nerable from being induced to commit suicide at a time of weakness. The means here are logically connected with the objective. (2) Minimal Impairment La Cour 381 fa­çon de dire que la prohibition va trop loin. À no­ tre avis, il vaut mieux examiner cet argument dans le cadre de l’analyse de l’atteinte minimale. Il est ma­­nifestement logique de conclure qu’une loi in­ terdisant à quiconque d’obtenir de l’aide pour se sui­cider protégera la personne vulnérable contre toute incitation à se suicider dans un moment de fai­ blesse. En l’espèce, les moyens ont un lien logi­que avec l’objectif. (2) L’atteinte minimale [102] At this stage of the analysis, the ques­ tion is whether the limit on the right is reasonably tailored to the objective. The inquiry into minimal impairment asks “whether there are less harmful means of achieving the legislative goal” (Hutterian Brethren, at para.  53). The burden is on the gov­ ernment to show the absence of less drastic means of achieving the objective “in a real and substan­ tial manner” (ibid., at para. 55). The analysis at this stage is meant to ensure that the deprivation of Char­­ter rights is confined to what is reasonably necessary to achieve the state’s object. [102] La question qui se pose à ce stade de l’ana­­lyse est de savoir si la restriction du droit est raison­nablement adaptée à l’objectif. L’analyse de l’atteinte minimale vise à répondre à la ques­tion suivante : « . . . existe-t-il des moyens moins pré­ju­ di­ciables de réaliser l’objectif légis­la­tif? » (Hutte­ rian Brethren, par. 53). C’est au gouvernement qu’il incombe de prouver l’absence de moyens moins at­ tentatoires d’atteindre l’objectif « de façon réelle et substantielle » (ibid., par. 55). Ce stade de l’analyse vise à garantir que la privation de droits reconnus par la Charte se limite à ce qui est rai­sonnablement nécessaire pour atteindre l’objectif de l’État. [103] The question in this case comes down to whether the absolute prohibition on physicianassisted dying, with its heavy impact on the claim­ ants’ s. 7 rights to life, liberty and security of the person, is the least drastic means of achieving the legislative objective. It was the task of the trial judge to determine whether a regime less restric­ tive of life, liberty and security of the person could address the risks associated with physician-assisted dying, or whether Canada was right to say that the risks could not adequately be addressed through the use of safeguards. [103] En l’espèce, la question se résume à sa­ voir si la prohibition absolue de l’aide médicale à mourir, avec ses lourdes répercussions sur les droits des demandeurs à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne protégés par l’art. 7, constitue le moyen le moins radical d’atteindre l’objectif lé­gis­ latif. Il incombait à la juge de première instance de décider si un régime moins attentatoire à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne pouvait con­trer les risques associés à l’aide médicale à mourir, ou si le Canada avait raison de dire que le recours à des garanties ne permettait pas de contrer adéquate­ment ces risques. [104] This question lies at the heart of this case and was the focus of much of the evidence at trial. In assessing minimal impairment, the trial judge heard evidence from scientists, medical practitioners, and others who were familiar with end-of-life decisionmaking in Canada and abroad. She also heard ex­ ten­sive evidence from each of the jurisdictions where physician-assisted dying is legal or regulated. In the trial judge’s view, an absolute prohibition would [104] Cette question est au cœur de la présente affaire et elle était le point de mire d’une grande par­tie de la preuve produite au procès. Pour ana­ ly­­ser l’atteinte minimale, la juge de première ins­ tance a entendu les témoignages de scientifiques, de praticiens de la santé et d’autres personnes qui con­nais­saient bien la prise de décisions concer­nant la fin de vie au Canada et à l’étranger. Elle a aussi pris connaissance d’une preuve abondante éma­nant 382 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. have been necessary if the evidence showed that physicians were unable to reliably assess com­pe­ tence, voluntariness, and non-ambivalence in pa­ tients; that physicians fail to understand or apply the informed consent requirement for medical treat­ment; or if the evidence from permissive juris­ dictions showed abuse of patients, carelessness, cal­ lousness, or a slippery slope, leading to the casual termination of life (paras. 1365-66). de chacun des endroits où l’aide médicale à mourir est légale ou réglementée. De l’avis de la juge, une prohibition absolue se serait révélée nécessaire si la preuve avait démontré que les médecins ne sont pas en mesure d’évaluer de manière sûre la capacité, la volonté et la non-ambivalence des patients, que les médecins ne comprennent pas la règle du con­sen­­ tement éclairé à un traitement médical ou ne l’ap­ pli­quent pas, ou si la preuve émanant des en­droits où l’aide à mourir est permise faisait état du dé­cès fortuit d’une personne résultant de sévices, d’une insouciance, d’une insensibilité ou d’un dé­ra­page (par. 1365-1366). [105] The trial judge, however, expressly rejected these possibilities. After reviewing the evidence, she concluded that a permissive regime with prop­ erly designed and administered safeguards was capable of protecting vulnerable people from abuse and error. While there are risks, to be sure, a care­ fully designed and managed system is capable of ade­quately addressing them: [105] La juge de première instance a toutefois écarté expressément ces possibilités. Après avoir étu­­ dié la preuve, elle a conclu qu’un régime per­missif com­portant des garanties adéquatement con­çues et appliquées pouvait protéger les personnes vul­né­ra­ bles contre les abus et les erreurs. Certes, il existe des risques, mais un système soigneusement conçu et géré peut les contrer adéquatement : My review of the evidence in this section, and in the preceding section  on the experience in permissive jurisdictions, leads me to conclude that the risks inher­ent in permitting physician-assisted death can be identi­fied and very substantially minimized through a carefullydesigned system imposing stringent limits that are scru­ pulously monitored and enforced. [para. 883] [traduction] L’examen de la preuve auquel j’ai pro­­cédé dans la présente section ainsi que dans la sec­ tion précédente traitant de l’expérience vécue aux en­droits où l’aide à mourir est permise m’amène à con­clure que les risques inhérents à l’autorisation de l’aide médicale à mou­rir peuvent être reconnus et réduits con­si­dérable­ment dans un régime soigneusement conçu, qui impose des li­ mites strictes scrupuleusement surveillées et appliquées. [par. 883] [106] The trial judge found that it was feasible for properly qualified and experienced physicians to reliably assess patient competence and vol­un­ tari­ness, and that coercion, undue influence, and ambivalence could all be reliably assessed as part of that process (paras. 795-98, 815, 837, and 843). In reaching this conclusion, she particularly relied on the evidence on the application of the informed consent standard in other medical decision-making in Canada, including end-of-life decision-making (para. 1368). She concluded that it would be pos­ sible for physicians to apply the informed consent standard to patients who seek assistance in dying, adding the caution that physicians should ensure that patients are properly informed of their di­ag­nosis and prognosis and the range of available op­tions [106] La juge de première instance a conclu qu’il était possible pour un médecin qualifié et ex­péri­­ menté d’évaluer de manière sûre la ca­pa­cité du pa­tient et le caractère volontaire de sa dé­ci­sion, et que la coer­cition, l’abus d’influence et l’ambiva­­ lence pou­vaient tous être évalués de façon sûre dans le cadre de ce processus (par.  795-798, 815, 837 et 843). Pour arriver à cette conclusion, elle s’est surtout appuyée sur la preuve relative à l’ap­pli­­ca­ tion de la norme du consentement éclairé dans la prise d’autres décisions d’ordre médical au Ca­­nada, notamment les décisions de fin de vie (par. 1368). Elle a estimé qu’il serait possible pour les mé­decins d’appliquer la norme du consentement éclairé à l’égard des patients qui demandent de l’aide pour mourir, et elle a ajouté la mise en garde sui­vante :  [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 383 for medical care, including palliative care in­terven­ tions aimed at reducing pain and avoiding the loss of personal dignity (para. 831). les médecins devraient s’assurer que les pa­tients sont informés comme il se doit de leur di­ag­nostic et de leur pronostic ainsi que des soins mé­dicaux qu’ils peuvent recevoir, y compris les soins pallia­ tifs visant à calmer la douleur et à leur éviter la perte de leur dignité (par. 831). [107] As to the risk to vulnerable populations (such as the elderly and disabled), the trial judge found that there was no evidence from permis­ sive ju­risdictions that people with disabilities are at height­ened risk of accessing physician-assisted dying (paras. 852 and 1242). She thus rejected the con­tention that unconscious bias by physi­cians would undermine the assessment process (para. 1129). The trial judge found there was no evi­dence of in­or­di­nate impact on socially vulnerable pop­u­ la­tions in the permissive jurisdictions, and that in some cases palliative care actually improved postle­ga­lization (para. 731). She also found that while the evi­dence suggested that the law had both nega­ tive and positive impacts on physicians, it did sup­ port the conclusion that physicians were better able to pro­vide overall end-of-life treatment once as­ sisted death was legalized (para. 1271). Finally, she found no com­pelling evidence that a permissive re­ gime in Ca­nada would result in a “practical slip­pery slope” (para. 1241). [107] Quant au danger que courent les person­­nes vulnérables (comme les personnes âgées ou han­dicapées), la juge de première instance a conclu qu’aucune preuve émanant des endroits où l’aide à mourir est autorisée n’indique que les per­sonnes handicapées risquent davantage d’obtenir une aide médicale à mourir (par. 852 et 1242). Elle a donc rejeté la prétention selon laquelle la par­tia­lité in­ con­sciente du médecin compromettrait le pro­ces­ sus d’évaluation (par. 1129). Selon la juge, aucune preuve ne démontrait l’existence de ré­per­cus­sions considérables sur les groupes vul­né­rables de la so­ ciété aux endroits où l’aide à mourir est autorisée et, dans certains cas, il y avait eu amé­lio­ration des soins palliatifs après la légalisation de l’aide médicale à mourir (par. 731). Elle a ajouté que, bien que la preuve indiquait que la loi avait des incidences tant négatives que positives sur les médecins, elle ap­ puyait la conclusion que les médecins étaient plus aptes à administrer un trai­te­ment global de fin de vie après la légalisation de l’aide à mourir (par. 1271). Enfin, elle a conclu qu’au­cune preuve convaincante n’indiquait que l’ins­tau­ration d’un régime permis­ sif au Canada abou­tirait à un [traduction] « déra­ page » (par. 1241). (a) Canada’s Challenge to the Facts [108] Canada says that the trial judge made a palpable and overriding error in concluding that safeguards would minimize the risk associated with assisted dying. Canada argues that the trial judge’s conclusion that the level of risk was acceptable flies in the face of her acknowledgment that some of the evidence on safeguards was weak, and that there was evidence of a lack of compliance with safe­guards in permissive jurisdictions. Canada also says the trial judge erred by relying on cultural dif­ ferences between Canada and other countries in find­ing that problems experienced elsewhere were not likely to occur in Canada. a) Contestation des faits par le Canada [108] Le Canada affirme que la juge de pre­mière instance a commis une erreur manifeste et do­mi­ nante en concluant que des garanties mi­ni­miseraient le risque lié à l’aide à mourir. Il plaide que la con­clu­ sion de la juge, selon laquelle le ris­que était accepta­ ble, contredit le fait qu’elle ait reconnu la fai­­blesse de certains éléments de preuve relatifs aux ga­ranties, et que la preuve indiquait que, là où l’aide à mou­rir est autorisée, l’application des garanties manifes­­tait des lacunes. Toujours selon le Canada, la juge de pre­­mière instance a eu tort de se fonder sur des dif­ férences culturelles entre le Canada et d’autres pays pour conclure que les problèmes rencontrés ail­leurs n’étaient pas susceptibles de se manifester ici. 384 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) [109] We cannot accede to Canada’s submis­sion. In Bedford, this Court affirmed that a trial judge’s findings on social and legislative facts are entitled to the same degree of deference as any other factual findings (para. 48). In our view, Canada has not es­ tablished that the trial judge’s conclusion on this point is unsupported, arbitrary, insufficiently pre­cise or otherwise in error. At most, Canada’s crit­i­­cisms amount to “pointing out conflicting evi­dence”, which is not sufficient to establish a pal­pable and over­riding error (Tsilhqot’in Nation, at para.  60). We see no reason to reject the conclu­sions drawn by the trial judge. They were reasonable and open to her on the record. (b) The Fresh Evidence The Court [2015] 1 S.C.R. [109] Nous ne pouvons retenir cet argument du Canada. Dans Bedford, notre Cour a affirmé que les conclusions d’un juge de première instance relati­ ves à des faits sociaux et législatifs commandent la même déférence que toute autre conclusion de fait (par. 48). À notre avis, le Canada n’a pas établi que la conclusion de la juge de première instance sur ce point ne repose sur rien, qu’elle est arbitraire, in­ suffisamment précise, ou qu’elle est erronée pour une autre raison. Les critiques du Canada ne ser­ vent tout au plus qu’à « souligner le caractère con­ tra­dictoire de la preuve  », ce qui ne suffit pas à établir l’existence d’une erreur manifeste et do­mi­ nante (Nation Tsilhqot’in, par. 60). Nous ne voyons aucune raison de rejeter les conclusions aux­quelles est arrivée la juge. Ces conclusions étaient rai­son­ nables compte tenu du dossier. b) Le nouvel élément de preuve [110] Rothstein J. granted Canada leave to file fresh evidence on developments in Belgium since the time of the trial. This evidence took the form of an affidavit from Professor Etienne Montero, a professor in bioethics and an expert on the prac­ tice of euthanasia in Belgium. Canada says that Professor Montero’s evidence demonstrates that is­ sues with compliance and with the expansion of the criteria granting access to assisted suicide inevita­ bly arise, even in a system of ostensibly strict limits and safeguards. It argues that this “should give pause to those who feel very strict safeguards will provide adequate protection: paper safeguards are only as strong as the human hands that carry them out” (R.F., at para. 97). [110] Le juge Rothstein a accordé au Canada l’au­­torisation de présenter un nouvel élément de preuve sur les changements survenus en Belgique de­puis le procès. Il s’agissait d’un affidavit d’Etienne Montero, un professeur en bioéthique et spé­cia­ liste de la pra­tique de l’euthanasie en Bel­gi­que. Se­ lon le Ca­nada, il appert de l’affidavit du pro­fes­seur Montero que des problèmes d’observa­­tion et d’élar­ gis­sement des critères per­met­tant l’accès au sui­ cide assisté sur­viennent iné­vi­ta­blement, même au sein d’un système assorti de li­mites et de garan­ties visiblement strictes. Le Ca­nada sou­tient que cela [traduction] « devrait don­ner ma­tière à réflexion aux tenants de l’opinion que des ga­ran­­ties très stric­ tes offriront une pro­tec­tion su­ffi­sante  :  l’effi­­ca­cité des garanties est pro­por­tionnelle à celle de leur ap­ plication » (m.i., par. 97). [111] Professor Montero’s affidavit reviews a num­ber of recent, controversial, and high-profile cases of assistance in dying in Belgium which would not fall within the parameters suggested in these reasons, such as euthanasia for minors or per­ sons with psychiatric disorders or minor medical conditions. Professor Montero suggests that these cases demonstrate that a slippery slope is at work in Belgium. In his view, “[o]nce euthanasia is al­lowed, [111] Dans son affidavit, le professeur Montero passe en revue plusieurs cas récents, controversés et médiatisés d’aide à mourir en Belgique auxquels ne s’appliqueraient pas les paramètres proposés dans les présents motifs, tels que l’euthanasie pour les mi­neurs ou pour les personnes affectées de troubles psy­chiatriques ou de problèmes de santé mineurs. Se­lon le professeur Montero, ces cas démontrent que la Belgique s’est engagée dans un dérapage. [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 385 it becomes very difficult to maintain a strict in­ter­ pretation of the statutory conditions.” À son avis, [traduction] « [u]ne fois l’euthanasie per­mise, il devient très difficile de s’en tenir à une in­terprétation stricte des conditions prévues par la loi. » [112] We are not convinced that Professor Montero’s evidence undermines the trial judge’s find­ings of fact. First, the trial judge (rightly, in our view) noted that the permissive regime in Belgium is the product of a very different medico-legal cul­ ture. Practices of assisted death were “already prev­ alent and embedded in the medical culture” prior to legalization (para. 660). The regime simply reg­ ulates a common pre-existing practice. In the ab­ sence of a comparable history in Canada, the trial judge concluded that it was problematic to draw inferences about the level of physician com­pliance with legislated safeguards based on the Bel­gian evidence (para. 680). This distinction is rel­evant both in assessing the degree of physician com­ pliance and in considering evidence with regards to the potential for a slippery slope. [112] Nous ne sommes pas convaincus que la preuve présentée par le professeur Montero mine les conclusions de fait de la juge de première ins­ tance. En premier lieu, cette dernière a signalé (à juste titre selon nous) que le régime permissif de la Belgique résulte d’une culture médico-légale très dif­férente. L’aide à mourir y était [traduction] « déjà répandue et intégrée à la culture médicale » avant sa légalisation (par. 660). Le régime ne fait que réglementer une pratique courante qui exis­tait déjà. Puisque le Canada n’a pas connu de phé­no­ mène analogue, la juge de première instance a es­ timé problématique de tirer, sur la foi de la preuve provenant de la Belgique, des conclusions relatives à la mesure dans laquelle les médecins respectent les garanties législatives (par. 680). Cette distinction est pertinente tant pour évaluer le degré de respect des garanties par les médecins que pour apprécier la preuve concernant la possibilité de dérapage. [113] Second, the cases described by Professor Montero were the result of an oversight body exer­ cising discretion in the interpretation of the safe­ guards and restrictions in the Belgian legislative regime — a discretion the Belgian Parliament has not moved to restrict. These cases offer little insight into how a Canadian regime might operate. [113] En deuxième lieu, les cas décrits par le pro­ fesseur Montero découlaient de l’exercice, par un organisme de surveillance, de son pouvoir dis­cré­­ tion­naire pour interpréter les garanties et res­tric­­tions pré­vues par le régime législatif belge. Le Par­lement de la Belgique n’a rien fait pour res­trein­dre ce pou­ voir. Ces cas nous éclairent peu sur l’application éven­tuelle d’un régime canadien. (c) The Feasibility of Safeguards and the Pos­ sibility of a “Slippery Slope” c) La faisabilité des garanties et la possibilité de « dérapage » [114] At trial Canada went into some detail about the risks associated with the legalization of physician-assisted dying. In its view, there are many possible sources of error and many factors that can render a patient “decisionally vulnerable” and thereby give rise to the risk that persons without a rational and considered desire for death will in fact end up dead. It points to cognitive impairment, de­ pression or other mental illness, coercion, undue in­ fluence, psychological or emotional manipulation, sys­temic prejudice (against the elderly or people with disabilities), and the possibility of ambivalence [114] Au procès, le Canada a traité de façon assez détaillée des risques que pose la légalisa­tion de l’aide médicale à mourir. D’après lui, de mul­ tiples sources d’erreur et facteurs peuvent rendre un patient [traduction] « vulnérable dans la prise de sa décision » et être ainsi à l’origine du risque que des personnes n’ayant pas un désir rationnel et réfléchi de mourir trouvent en fait la mort. Il sou­ ligne l’affaiblissement des facultés cognitives, la dépression ou d’autres maladies mentales, la coer­­ ci­tion, l’abus d’influence, la manipulation psy­cho­ lo­gique ou émotionnelle, le préjudice sys­té­mi­que 386 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. or misdiagnosis as factors that may escape detection or give rise to errors in capacity assessment. Es­sen­ tially, Canada argues that, given the breadth of this list, there is no reliable way to identify those who are vulnerable and those who are not. As a result, it says, a blanket prohibition is necessary. (envers les personnes âgées ou les han­dicapés) et la possibilité d’ambivalence ou de di­ag­nostic erroné comme facteurs susceptibles de passer inaperçus ou de causer des erreurs dans l’évaluation de la ca­ pacité. Le Canada soutient essentiellement qu’étant donné l’étendue de cette liste, il n’existe aucun moyen sûr de savoir qui est vulnérable et qui ne l’est pas. Par conséquent, il estime qu’une prohibition générale s’impose. [115] The evidence accepted by the trial judge does not support Canada’s argument. Based on the ev­idence regarding assessment processes in com­pa­­ rable end-of-life medical decision-making in Ca­ nada, the trial judge concluded that vul­ner­abil­ity can be assessed on an individual basis, using the pro­­cedures that physicians apply in their as­sess­­ment of informed consent and decisional capacity in the con­text of medical decision-making more gen­­er­ally. Con­cerns about decisional capacity and vulnerabil­ ity arise in all end-of-life medical decision-making. Logically speaking, there is no rea­son to think that the injured, ill, and disabled who have the option to refuse or to request withdrawal of life­sav­ing or lifesustaining treatment, or who seek palliative seda­ tion, are less vulnerable or less sus­cep­ti­ble to biased decision-making than those who might seek more active assistance in dying. The risks that Canada de­ scribes are already part and par­cel of our medical system. [115] La preuve retenue par la juge de pre­ mière instance n’étaye pas l’argument du Canada. Se fondant sur la preuve relative aux procédures d’évaluation dans la prise de décisions médicales analogues concernant la fin de vie au Canada, la juge a conclu que la vulnérabilité peut être évaluée au cas par cas au moyen des procédures suivies par les médecins lorsqu’ils évaluent le consentement éclairé et la capacité décisionnelle dans le contexte de la prise de décisions d’ordre médical de façon plus générale. Les préoccupations au sujet de la ca­ pacité décisionnelle et de la vulnérabilité se posent dans tous les cas de décisions médicales concer­nant la fin de vie. D’un point de vue logique, il n’y a au­ cune raison de croire que les blessés, les malades et les handicapés qui peuvent refuser un traitement vital ou un traitement de maintien de la vie, de­man­ der le retrait de l’un ou l’autre traitement, ou en­core réclamer une sédation palliative, sont moins vul­né­ rables ou moins susceptibles de prendre une déci­ sion faussée que ceux qui pourraient demander une assistance plus active pour mourir. Les risques dont parle le Canada font déjà partie intégrante de notre régime médical. [116] As the trial judge noted, the individual assess­ment of vulnerability (whatever its source) is implicitly condoned for life-and-death decisionmaking in Canada. In some cases, these decisions are governed by advance directives, or made by a substitute decision-maker. Canada does not argue that the risk in those circumstances requires an ab­ solute prohibition (indeed, there is currently no fed­ eral regulation of such practices). In A.C., Abella J. adverted to the potential vulnerability of ad­olescents who are faced with life-and-death de­cisions about medical treatment (paras. 72-78). Yet, this Court [116] Comme l’a fait remarquer la juge de pre­ mière instance, on cautionne implicitement l’éva­ luation individuelle de la vulnérabilité (quelle que soit sa source) dans la prise de décisions de vie ou de mort au Canada. Dans certains cas, ces déci­sions sont régies par des directives préalables ou prises par un mandataire spécial. Le Canada ne prétend pas que le risque présent dans ces cas nécessite une pro­hibition absolue (ces pratiques ne sont d’ail­ leurs pas réglementées par le gouvernement fé­dé­ ral). Dans A.C., la juge Abella a fait allusion à la vulnérabilité potentielle des adolescents qui ont à [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 387 implicitly accepted the viability of an individual as­sess­ment of decisional capacity in the context of that case. We accept the trial judge’s conclusion that it is possible for physicians, with due care and atten­tion to the seriousness of the decision involved, to adequately assess decisional capacity. prendre des décisions de vie ou de mort quant à un traitement médical (par. 72-78). Notre Cour a pourtant reconnu implicitement la viabilité d’une évaluation individuelle de la capacité décision­nelle dans le contexte de cette affaire. Nous acceptons la conclusion de la juge de première instance selon la­quelle il est possible pour les médecins de bien évaluer la capacité décisionnelle avec la diligence requise et en portant attention à la gravité de la dé­ cision à prendre. [117] The trial judge, on the basis of her con­ sideration of various regimes and how they oper­ ate, found that it is possible to establish a regime that addresses the risks associated with physicianassisted death. We agree with the trial judge that the risks associated with physician-assisted death can be limited through a carefully designed and mon­ itored system of safeguards. [117] Se fondant sur l’examen qu’elle a fait des divers régimes et de leur fonctionnement, la juge de première instance a conclu qu’il est possible d’éta­ blir un régime qui tient compte des risques asso­ciés à l’aide médicale à mourir. Nous sommes d’accord avec elle pour dire qu’un système de garanties soi­ gneu­sement conçu et surveillé peut limiter les ris­ ques associés à l’aide médicale à mourir. [118] Canada also argues that the permissive reg­ul­atory regime accepted by the trial judge “ac­ cepts too much risk”, and that its effectiveness is “speculative” (R.F., at para.  154). In effect, Ca­ nada argues that a blanket prohibition should be up­held unless the appellants can demonstrate that an alternative approach eliminates all risk. This ef­ fectively reverses the onus under s. 1, requiring the claimant whose rights are infringed to prove less invasive ways of achieving the prohibition’s object. The burden of establishing minimal impairment is on the government. [118] Le Canada plaide également que le régime de réglementation permissif ayant reçu l’aval de la juge de première instance [traduction] « accepte trop de risques » et qu’il est d’une efficacité « hy­ po­thétique  » (m.i., par. 154). En fait, le Canada soutient qu’il y a lieu de confirmer la validité d’une prohibition générale à moins que les appelants puis­ sent démontrer qu’une autre mesure éliminerait tous les risques. Cela a pour effet d’inverser le far­ deau imposé par l’article premier et d’exiger du de­ mandeur dont les droits ont été violés de prouver l’existence de moyens moins attentatoires d’at­tein­ dre l’objet de la prohibition. Le fardeau d’éta­blir une atteinte minimale incombe à l’État. [119] The trial judge found that Canada had not discharged this burden. The evidence, she con­ cluded, did not support the contention that a blan­ket prohibition was necessary in order to sub­stantially meet the government’s objectives. We agree. A the­ oretical or speculative fear cannot jus­tify an absolute prohibition. As Deschamps J. stated in Chaoulli, at para. 68, the claimant “d[oes] not have the burden of disproving every fear or ev­ery threat”, nor can the government meet its bur­den simply by asserting an adverse impact on the public. Justification under s. 1 is a process of dem­on­stration, not intuition or [119] La juge de première instance a conclu que le Canada ne s’était pas acquitté de ce fardeau. Elle a estimé que la preuve n’étayait pas la prétention qu’une prohibition générale était nécessaire pour réaliser de façon substantielle les objectifs de l’État. Nous sommes du même avis. Une crainte théorique ou hypothétique ne saurait justifier une prohibi­tion absolue. Comme l’a indiqué la juge Deschamps au par. 68 de l’arrêt Chaoulli, le demandeur «  n’[a] [. . .] pas le fardeau d’écarter toute crainte ou toute menace », et l’État ne peut pas non plus s’ac­quit­ter de son fardeau simplement en invoquant un effet 388 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. automatic deference to the government’s assertion of risk (RJR-MacDonald, at para. 128). préjudiciable sur le public. La justification en vertu de l’article premier est un processus de dé­mons­ tration, et non d’intuition ou de déférence au­to­ matique envers le risque invoqué par l’État (RJRMacDonald, par. 128). [120] Finally, it is argued that without an abso­lute prohibition on assisted dying, Canada will descend the slippery slope into euthanasia and condoned mur­der. Anecdotal examples of controversial cases abroad were cited in support of this argument, only to be countered by anecdotal examples of systems that work well. The resolution of the issue before us falls to be resolved not by competing anecdotes, but by the evidence. The trial judge, after an exhaus­ tive review of the evidence, rejected the argu­ment that adoption of a regulatory regime would initiate a de­scent down a slippery slope into homicide. We should not lightly assume that the regulatory regime will function defectively, nor should we assume that other criminal sanctions against the taking of lives will prove impotent against abuse. [120] Enfin, on prétend que, si l’aide à mourir n’est pas absolument prohibée, le Canada dérapera vers l’euthanasie et le meurtre cautionné. Des exem­ ples anecdotiques de cas controversés ren­­contrés à l’étranger ont été cités à l’appui de cet argument, et aussitôt contrés par des exemples anec­do­tiques de systèmes qui fonctionnent bien. La question dont nous sommes saisis doit être tran­chée sur le fon­de­­ ment non pas d’anecdotes contra­dictoires, mais de la preuve. Après un examen ex­haus­tif de la preuve, la juge de première ins­tance a rejeté l’ar­gu­­ment se­ lon lequel l’adoption d’un ré­gime de ré­gle­mentation nous entraînerait dans un dérapage menant à l’ho­ mi­­cide. Nous ne devons pas supposer à la légère qu’un tel régime fonctionnera mal, ni supposer que l’infliction d’autres sanctions pénales à ceux et celles qui enlèvent la vie d’autrui se révélera inef­fi­ cace con­tre les abus. [121] We find no error in the trial judge’s analy­sis of minimal impairment. We therefore conclude that the absolute prohibition is not minimally impairing. [121] Comme nous ne relevons aucune erreur dans l’analyse qu’a faite la juge de première ins­ tance de l’atteinte minimale, nous concluons que la pro­hibition absolue ne constitue pas une atteinte minimale. (3) Deleterious Effects and Salutary Benefits (3) Effets préjudiciables et effets bénéfiques [122] This stage of the Oakes analysis weighs the impact of the law on protected rights against the beneficial effect of the law in terms of the greater public good. Given our conclusion that the law is not minimally impairing, it is not necessary to go on to this step. [122] À ce stade de l’analyse prescrite par l’arrêt Oakes, il faut mettre en balance l’incidence de la loi sur les droits protégés et l’effet bénéfique de la loi au plan de l’intérêt supérieur du public. Vu notre conclusion que la loi ne constitue pas une atteinte minimale, il n’est pas nécessaire de passer à cette étape. [123] We conclude that s. 241(b) and s. 14 of the Criminal Code are not saved by s. 1 of the Charter. [123] Nous concluons que l’al. 241b) et l’art. 14 du Code criminel ne sont pas sauvegardés par ap­ plication de l’article premier de la Charte. [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 389 XI.  Remedy XI.  La réparation A. The Court of Appeal’s Proposed Constitutional Exemption A. L’exemption constitutionnelle proposée par la Cour d’appel [124] The majority at the Court of Appeal sug­ gested that this Court consider issuing a free-standing constitutional exemption, rather than a declaration of invalidity, should it choose to re­consider Rodriguez. The majority noted that the law does not currently provide an avenue for relief from a “generally sound law” that has an extraordi­nary effect on a small num­ber of individuals (para. 326). It also ex­pressed con­cern that it might not be possible for Parlia­ment to create a fully rounded, well-balanced alterna­tive po­licy within the time frame of any suspension of a declaration of invalidity (para. 334). [124] Les juges majoritaires de la Cour d’ap­ pel ont suggéré à notre Cour d’envisager la possi­ bilité d’accorder une exemption constitutionnelle auto­­­nome plutôt que de prononcer une déclara­­tion d’in­va­lidité si elle décide de réexaminer l’ar­rêt Rodriguez. Les juges majoritaires ont souligné qu’à l’heure actuelle, le droit n’offre pas de voie de re­ cours à l’encontre d’une [traduction] «  loi gé­ néralement valide » ayant un effet exceptionnel sur un petit nombre de personnes (par. 326). Ils ont également dit craindre qu’il ne soit pas possible pour le législateur d’instaurer une autre politique glo­ bale et équilibrée pendant toute suspension de prise d’effet d’une déclaration d’invalidité (par. 334). [125] In our view, this is not a proper case for a con­stitutional exemption. We have found that the prohibition infringes the claimants’ s. 7 rights. Par­ lia­ment must be given the opportunity to craft an ap­ propriate remedy. The concerns raised in Ferguson about stand-alone constitutional ex­emp­tions are equally applicable here: issuing such an ex­emption would create uncertainty, undermine the rule of law, and usurp Parliament’s role. Complex reg­u­latory re­ gimes are better created by Parliament than by the courts. [125] À notre avis, il n’est pas opportun en l’es­ pèce d’accorder une exemption cons­ti­tu­tion­nelle. Nous avons conclu que la prohibition porte atteinte aux droits garantis aux demandeurs par l’art. 7. Il faut donner au législateur l’occasion de concevoir une réparation convenable. Les pré­oc­cu­pations ex­ primées dans Ferguson au sujet des exemptions cons­titutionnelles autonomes valent tout autant en l’es­pèce : pareille exemption serait source d’in­cer­ titude, saperait la primauté du droit et cons­tituerait une usurpation de la fonction du législateur, qui est mieux placé que les tribunaux pour créer des ré­ gimes de réglementation complexes. B. Declaration of Invalidity B. Déclaration d’invalidité [126] We have concluded that the laws prohibit­­ ing a physician’s assistance in terminating life (Crim­­ inal Code, s. 241(b) and s. 14) infringe Ms. Taylor’s s. 7 rights to life, liberty and security of the person in a manner that is not in accor­dance with the prin­ ci­ples of fundamental justice, and that the in­fringe­ ment is not justified under s. 1 of the Charter. To the ex­tent that the impugned laws deny the s.  7 rights of people like Ms.  Taylor they are void by op­er­ation of s. 52 of the Constitution Act, 1982. It is for Parliament and the provincial legislatures to [126] Nous sommes arrivés à la conclusion que les dispositions prohibant l’aide médicale à mourir (l’al. 241b) et l’art. 14 du Code criminel) portaient atteinte aux droits à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne que l’art. 7 garantit à Mme Taylor, et ce d’une manière non conforme aux principes de justice fondamentale, et que cette atteinte n’était pas justifiée au regard de l’article premier de la Charte. Dans la mesure où les dispositions législatives con­ testées nient les droits que l’art. 7 reconnaît aux per­­sonnes comme Mme  Taylor, elles sont nulles par 390 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. re­spond, should they so choose, by enacting legis­ lation consistent with the constitutional parameters set out in these reasons. appli­cation de l’art.  52 de la Loi constitutionnelle de 1982. Il appartient au Parlement et aux législa­tu­­ res provinciales de répondre, si elles choisissent de le faire, en adoptant une loi compatible avec les para­ mètres constitutionnels énoncés dans les pré­sents motifs. [127] The appropriate remedy is therefore a dec­ laration that s.  241(b) and s.  14 of the Criminal Code are void insofar as they prohibit physicianassisted death for a competent adult person who (1) clearly consents to the termination of life; and (2) has a grievous and irremediable medical condi­ tion (in­clud­ing an illness, disease or disability) that causes enduring suffering that is intolerable to the indiv­id­ual in the circumstances of his or her condi­ tion. “Irremediable”, it should be added, does not re­­quire the patient to undertake treatments that are not acceptable to the individual. The scope of this declaration is intended to respond to the fac­tual circumstances in this case. We make no pro­noun­ cement on other situations where physician-assisted dying may be sought. [127] La réparation appropriée consiste donc en un jugement déclarant que l’al. 241b) et l’art. 14 du Code criminel sont nuls dans la mesure où ils prohibent l’aide d’un médecin pour mourir à une personne adulte capable qui (1) consent clairement à mettre fin à sa vie; et qui (2) est affectée de pro­ blèmes de santé graves et irrémédiables (y compris une affection, une maladie ou un handicap) lui cau­sant des souffrances persistantes qui lui sont in­tolérables au regard de sa condition. Il convient d’ajouter que le terme « irrémédiable » ne signifie pas que le patient doive subir des traitements qu’il juge inacceptables. Cette déclaration est censée s’appliquer aux situations de fait que présente l’espèce. Nous ne nous prononçons pas sur d’autres situations où l’aide médicale à mourir peut être demandée. [128] We would suspend the declaration of in­ validity for 12 months. [128] Nous sommes d’avis de suspendre la prise d’ef­fet de la déclaration d’invalidité pendant 12 mois. [129] We would not accede to the appellants’ re­ quest to create a mechanism for exemptions during the period of suspended validity. In view of the fact that Ms. Taylor has now passed away and that none of the remaining litigants seeks a personal ex­emp­ tion, this is not a proper case for creating such an exemption mechanism. [129] Nous refusons d’accéder à la demande des appelants de créer une procédure d’exemption pen­ dant la période au cours de laquelle la prise d’effet de la déclaration d’invalidité est suspendue. Puisque Mme Taylor est maintenant décédée et qu’aucune des autres parties au litige ne demande une exemption per­sonnelle, il ne s’agit pas d’un cas où il convient de créer un tel mécanisme d’exemption. [130] A number of the interveners asked the Court to account for physicians’ freedom of con­ science and religion when crafting the remedy in this case. The Catholic Civil Rights League, the Faith and Freedom Alliance, the Protection of Cons­cience Project, and the Catholic Health Al­ liance of Canada all expressed concern that phy­ sicians who object to medical assistance in dying on moral grounds may be obligated, based on a duty to act in their patients’ best interests, to par­ tic­ipate in physician-assisted dying. They ask us [130] Plusieurs des intervenants ont prié la Cour de tenir compte de la liberté de conscience et de re­­ li­gion des médecins au moment de concevoir la ré­ pa­ration en l’espèce. La Ligue catholique des droits de l’homme, les organismes Faith and Free­dom Al­liance, Protection of Conscience Project et l’Al­ liance catholique canadienne de la santé ont tous dit crain­dre que les médecins opposés à l’aide mé­­di­ cale à mourir pour des raisons d’ordre moral soient tenus, de par l’obligation qu’ils ont d’agir dans l’in­ té­rêt de leur patient, de participer à l’aide mé­­­di­cale [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 391 to confirm that physicians and other health-care workers cannot be compelled to provide medical aid in dying. They would have the Court direct the legislature to provide robust protection for those who decline to support or participate in physicianassisted dying for reasons of conscience or religion. à mourir. Ils nous demandent de confir­mer que les médecins et les autres travailleurs de la santé ne peu­­vent être contraints de fournir cette aide. Ils sou­ hai­tent que la Cour enjoigne au législateur d’of­­frir une protection solide à ceux et celles qui refu­sent de faciliter l’aide médicale à mourir ou d’y par­ti­ ciper pour des raisons de conscience ou de re­li­gion. [131] The Canadian Medical Association reports that its membership is divided on the issue of assisted suicide. The Association’s current policy states that it supports the right of all physicians, within the bounds of the law, to follow their con­ science in deciding whether or not to provide aid in dying. It seeks to see that policy reflected in any legislative scheme that may be put forward. While acknowledging that the Court cannot itself set out a comprehensive regime, the Association asks us to indicate that any legislative scheme must legally protect both those physicians who choose to provide this new intervention to their patients, along with those who do not. [131] L’Association médicale canadienne signale que ses membres sont divisés sur la question de l’aide au suicide. Dans sa politique actuelle, elle dit appuyer le droit de tous les médecins, dans les li­ mites des lois existantes, de suivre leur conscience lorsque vient le temps de décider d’offrir une aide médicale à mourir. Elle cherche à faire intégrer cette politique dans tout projet éventuel de régime lé­gislatif. Tout en reconnaissant que la Cour ne peut établir elle-même un régime complet, l’Association nous prie d’indiquer que tout régime législatif doit protéger légalement à la fois les médecins qui dé­ ci­dent d’administrer ce nouveau traitement à leurs patients et ceux qui s’en abstiennent. [132] In our view, nothing in the declaration of invalidity which we propose to issue would com­ pel physicians to provide assistance in dying. The declaration simply renders the criminal prohibition invalid. What follows is in the hands of the physi­ cians’ colleges, Parliament, and the provincial leg­ islatures. However, we note — as did Beetz J. in ad­dressing the topic of physician participation in abor­tion in Morgentaler — that a physician’s de­ cision to participate in assisted dying is a mat­ter of con­science and, in some cases, of religious be­lief (pp. 95-96). In making this observation, we do not wish to pre-empt the legislative and regulatory re­ sponse to this judgment. Rather, we underline that the Charter rights of patients and physicians will need to be reconciled. [132] À notre avis, rien dans la déclaration d’in­ validité que nous proposons de prononcer ne con­ traindrait les médecins à dispenser une aide médicale à mourir. La déclaration ne fait qu’in­va­li­der la pro­ hibition criminelle. La suite dépend des collèges des médecins, du Parlement et des lé­gislatures pro­vin­ ciales. Nous rappelons toutefois — comme l’avait fait le juge Beetz en abordant la participation du mé­ decin à un avortement dans Morgentaler — que la décision du mé­de­cin de participer à l’aide à mou­rir relève de la con­science et, dans certains cas, de la croyance re­li­gieuse (p. 95-96). Par cette remarque, nous ne sou­haitons pas court-circuiter la réponse législative ou réglementaire au présent jugement. Nous sou­lignons plutôt le besoin de concilier les droits ga­rantis par la Charte aux patients et aux mé­ decins. XII.  Costs XII.  Dépens [133] The appellants ask for special costs on a full indemnity basis to cover the entire expense of bringing this case before the courts. [133] Les appelants réclament des dépens spé­ ciaux sur la base de l’indemnisation intégrale afin de couvrir la totalité des dépenses engagées pour porter cette affaire devant les tribunaux. 392 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. [134] The trial judge awarded the appellants spe­ cial costs exceeding $1,000,000, on the ground that this was justified by the public interest in resolving the legal issues raised by the case. (Costs awarded on the usual party-and-party basis would not have exceeded about $150,000.) In doing so, the trial judge relied on Victoria (City) v. Adams, 2009 BCCA 563, 100 B.C.L.R. (4th) 28, at para. 188, which set out four factors for determining whether to award special costs to a successful public interest lit­igant: (1) the case concerns matters of public im­portance that transcend the immediate interests of the parties, and which have not been previously resolved; (2) the plaintiffs have no personal, pro­prietary or pe­ cu­niary interest in the litigation that would jus­ tify the proceeding on economic grounds; (3) the unsuccessful parties have a superior capacity to bear the cost of the proceedings; and (4) the plaintiffs did not conduct the litigation in an abusive, vexatious or frivolous manner. The trial judge found that all four criteria were met in this case. [134] La juge de première instance a adjugé aux ap­pelants des dépens spéciaux de plus de 1 000 000 $ parce qu’une telle mesure était justi­fiée par l’inté­ rêt du public à ce que soient tranchées les ques­tions de droit en litige. (Les dépens accordés sur la base partie-partie habituelle n’auraient pas dé­passé en­vi­ ron 150 000 $.) Pour ce faire, la juge s’est ap­puyée sur l’arrêt Victoria (City) c.  Adams, 2009 BCCA 563, 100 B.C.L.R. (4th) 28, par. 188, où la cour a énoncé quatre critères à prendre en compte avant d’accorder des dépens spéciaux à une partie repré­ sentant l’intérêt public qui a gain de cause : (1) l’af­ faire soulève des questions d’importance pour le public qui transcendent les intérêts immédiats des parties et qui n’ont pas encore été tranchées; (2) les demandeurs n’ont dans le litige aucun intérêt per­sonnel, propriétal ou pécuniaire qui justifierait l’instance pour des raisons d’ordre économique; (3) les parties déboutées sont plus en mesure de sup­ por­ter les dépens de l’instance; et (4) les de­man­ deurs n’ont pas engagé le litige de façon abusive, vexatoire ou frivole. La juge de première instance a estimé que les quatre critères étaient respectés en l’espèce. [135] The Court of Appeal saw no error in the trial judge’s reasoning on special costs, given her judgment on the merits. However, as the majority overturned the trial judge’s decision on the merits, it varied her costs order accordingly. The majority ordered each party to bear its own costs. [135] La Cour d’appel n’a décelé aucune erreur dans le raisonnement de la juge de première ins­ tance relatif aux dépens spéciaux, compte tenu du jugement au fond qu’a prononcé cette dernière. Tou­ tefois, comme les juges majoritaires ont infirmé la décision de la juge de première instance sur le fond, ils ont modifié en conséquence son ordonnance re­ lative aux dépens. Ils ont ordonné à chacune des parties de supporter ses propres dépens. [136] The appellants argue that special costs, while exceptional, are appropriate in a case such as this, where the litigation raises a constitutional issue of high public interest, is beyond the plaintiffs’ means, and was not conducted in an abusive or vex­ atious manner. Without such awards, they argue, plain­tiffs will not be able to bring vital issues of importance to all Canadians before the courts, to the detriment of justice and other affected Canadians. [136] Les appelants soutiennent que, malgré leur caractère exceptionnel, les dépens spéciaux sont de mise dans un cas comme celui qui nous occupe, où l’instance soulève une question constitutionnelle de grand intérêt public, dépasse les moyens des de­man­ deurs et n’a pas été engagée de manière abu­sive ou vexatoire. Ils plaident que sans ces dépens, les de­­ mandeurs ne seront pas en mesure de soumettre aux tri­bunaux des questions d’importance vitale pour tous les Canadiens et Canadiennes, ce qui nui­rait à la justice ainsi qu’aux autres Canadiens et Ca­na­­diennes touchés. [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 393 [137] Against this, we must weigh the caution that “[c]ourts should not seek on their own to bring an alternative and extensive legal aid system into being”: Little Sisters Book and Art Emporium v. Ca­nada (Commissioner of Customs and Revenue), 2007 SCC 2, [2007] 1 S.C.R. 38, at para. 44. With this concern in mind, we are of the view that Adams sets the threshold for an award of special costs too low. This Court has previously emphasized that spe­ cial costs are only available in “exceptional” cir­ cum­stances:  Finney v. Barreau du Québec, 2004 SCC 36, [2004] 2 S.C.R. 17, at para. 48. The test set out in Adams would permit an award of special costs in cases that do not fit that description. Almost all con­stitutional litigation concerns “matters of pub­lic importance”. Further, the criterion that asks whether the unsuccessful party has a superior capa­city to bear the cost of the proceedings will always favour an award against the government. Without more, special costs awards may become routine in public interest litigation. [137] D’autre part, nous devons prendre en con­ sidération la mise en garde selon laquelle «  [l]es tribunaux ne devraient pas chercher, de leur propre initiative, à mettre sur pied un autre système com­ plet d’aide juridique » : Little Sisters Book and Art Empo­rium c. Canada (Commissaire des Douanes et du Revenu), 2007 CSC 2, [2007] 1 R.C.S. 38, par. 44. Compte tenu de cette considération, nous sommes d’avis que le seuil applicable à l’octroi de dépens spéciaux établi dans l’arrêt Adams n’est pas assez élevé. Notre Cour a déjà souligné que des dépens spéciaux ne peuvent être accordés que dans des cas « d’exception » : Finney c. Barreau du Québec, 2004 CSC 36, [2004] 2 R.C.S. 17, par. 48. Le test énoncé dans Adams permettrait l’octroi de dépens spéciaux dans des cas qui ne cor­­res­pon­ dent pas à cette description. Presque tous les li­ ti­ges constitutionnels ont trait à des «  questions d’im­­portance pour le public ». En outre, le critère re­latif à la question de savoir si la partie déboutée est plus en mesure de supporter les dépens de l’ins­ tance favorisera toujours la condamnation du gou­ vernement aux dépens. Sans rien d’autre, l’octroi de dépens spéciaux peut devenir une pratique cou­­rante dans les litiges d’intérêt public. [138] Some reference to this Court’s ju­ris­pru­ dence on advance costs may be helpful in refining the criteria for special costs on a full indemnity ba­ sis. This Court set the test for an award of advance costs in British Columbia (Minister of Forests) v. Okanagan Indian Band, 2003 SCC 71, [2003] 3 S.C.R. 371. LeBel J. identified three criteria nec­es­ sary to justify that departure from the usual rule of costs: [138] Un regard sur la jurisprudence de notre Cour relative aux provisions pour frais peut s’avé­rer utile pour préciser les critères applicables à l’oc­troi de dépens spéciaux sur la base de l’indemnisation intégrale. Notre Cour a énoncé le test applicable à l’octroi d’une provision pour frais dans ColombieBritannique (Ministre des Forêts) c. Bande indienne Okanagan, 2003 CSC 71, [2003] 3 R.C.S. 371. Le juge LeBel y a indiqué trois conditions qui doivent être réunies pour justifier cette dérogation à la règle habituelle en matière de dépens : 1. The party seeking interim costs genuinely cannot afford to pay for the litigation, and no other realistic option exists for bringing the issues to trial — in short, the litigation would be unable to proceed if the order were not made. 1. La partie qui demande une provision pour frais n’a véritablement pas les moyens de payer les frais oc­ ca­sionnés par le litige et ne dispose réalistement d’au­­cune autre source de financement lui permet­tant de soumettre les questions en cause au tribunal — bref, elle serait incapable d’agir en justice sans l’or­ donnance. 2. The claim to be adjudicated is prima facie mer­ itorious; that is, the claim is at least of sufficient 2. La demande vaut prima facie d’être instruite, c’està-dire qu’elle paraît au moins suffisamment valable 394 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. merit that it is contrary to the interests of justice for the opportunity to pursue the case to be forfeited just because the litigant lacks financial means. et, de ce fait, il serait contraire aux intérêts de la jus­ tice que le plaideur renonce à agir en justice parce qu’il n’en a pas les moyens financiers. 3. The issues raised transcend the individual inter­ ests of the particular litigant, are of public impor­ tance, and have not been resolved in previous cases. [para. 40] 3. Les questions soulevées dépassent le cadre des in­ térêts du plaideur, revêtent une importance pour le public et n’ont pas encore été tranchées. [par. 40] [139] The Court elaborated on this test in Little Sisters, emphasizing that issues of public im­por­ tance will not in themselves “automatically entitle a litigant to preferential treatment with respect to costs” (para. 35). The standard is a high one: only “rare and exceptional” cases will warrant such treat­ ment (para. 38). [139] La Cour a précisé ce test dans Little Sisters en soulignant que les questions d’impor­ tance pour le public ne signifient pas en soi que « le plai­deur a automatiquement droit à un traite­ ment pré­fé­rentiel en matière de dépens » (par. 35). La norme est élevée : seules des affaires « rares et ex­ceptionnelles » peuvent justifier pareil traite­ment (par. 38). [140] In our view, with appropriate modifica­ tions, this test serves as a useful guide to the ex­er­ cise of a judge’s discretion on a motion for spe­cial costs in a case involving public interest lit­i­gants. First, the case must involve matters of pub­lic inter­ est that are truly exceptional. It is not enough that the issues raised have not previously been resolved or that they transcend the individual int­er­ests of the suc­cessful litigant: they must also have a signifi­cant and widespread societal impact. Se­cond, in addi­ tion to showing that they have no per­sonal, pro­ prietary or pecuniary interest in the liti­gation that would justify the proceedings on eco­nomic grounds, the plaintiffs must show that it would not have been possible to effectively pursue the litigation in ques­tion with private funding. In those rare cases, it will be contrary to the interests of justice to ask the individual litigants (or, more likely, pro bono coun­sel) to bear the majority of the finan­cial bur­den associated with pursuing the claim. [140] Nous estimons que ce test, modifié comme il se doit, constitue un guide utile pour l’exercice du pouvoir discrétionnaire du juge saisi d’une requête pour dépens spéciaux dans une affaire mettant en cause des parties représentant l’intérêt public. Pre­ mièrement, l’affaire doit porter sur des questions d’intérêt public véritablement exceptionnelles. Il ne suffit pas que les questions soulevées n’aient pas en­core été tranchées ou qu’elles dépassent le ca­dre des intérêts du plaideur qui a gain de cause : elles doivent aussi avoir une incidence importante et gé­ néralisée sur la société. Deuxièmement, en plus de démontrer qu’ils n’ont dans le litige aucun intérêt personnel, propriétal ou pécuniaire qui justifierait l’instance pour des raisons d’ordre économique, les demandeurs doivent démontrer qu’il n’aurait pas été possible de poursuivre l’instance en question avec une aide financière privée. Dans ces rares cas, il est contraire à l’intérêt de la justice de demander aux plaideurs individuels (ou, ce qui est plus probable, aux avocats bénévoles) de supporter la majeure par­ tie du fardeau financier associé à la poursuite de la demande. [141] Where these criteria are met, a court will have the discretion to depart from the usual rule on costs and award special costs. [141] Lorsque ces critères sont respectés, le tri­ bunal a le pouvoir discrétionnaire de déroger à la règle habituelle en matière de dépens et d’octroyer des dépens spéciaux. [142] Finally, we note that an award of special costs does not give the successful litigant the right [142] Enfin, nous faisons remarquer que l’octroi de dépens spéciaux ne donne pas à la partie qui a [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) La Cour 395 to burden the defendant with any and all expenses accrued during the course of the litigation. As costs awards are meant to “encourage the reasonable and efficient conduct of litigation” (Okanagan Indian Band, at para. 41), only those costs that are shown to be reasonable and prudent will be covered by the award. gain de cause le droit de faire supporter au dé­fen­ deur les moindres dépenses engagées au cours de l’ins­tance. Comme l’octroi de dépens est censé « fa­ voriser le déroulement raisonnable et efficace de la poursuite  » (Bande indienne Okanagan, par. 41), seuls les frais dont on établit le caractère raisonnable et prudent seront couverts par les dépens spéciaux. [143] Having regard to these criteria, we are not persuaded the trial judge erred in awarding spe­cial costs to the appellants in the truly exceptional cir­ cumstances of this case. We would order the same with respect to the proceedings in this Court and in the Court of Appeal. [143] Compte tenu de ces critères, nous ne som­ mes pas convaincus que la juge de première ins­ tance a commis une erreur en adjugeant des dépens spéciaux aux appelants dans les circonstances vrai­ ment exceptionnelles de l’espèce. Nous sommes d’avis de rendre la même ordonnance relativement à l’instance devant notre Cour et devant la Cour d’appel. [144] The final question is whether the trial judge erred in awarding 10 percent of the costs against the Attorney General of British Columbia. The trial judge acknowledged that it is unusual for courts to award costs against an Attorney General who in­ter­ venes in constitutional litigation as of right. How­ ever, as the jurisprudence reveals, there is no firm rule against it:  see, e.g., B. (R.) v. Children’s Aid So­ciety of Metropolitan Toronto, [1995] 1 S.C.R. 315; Hegeman v. Carter, 2008 NWTSC 48, 74 C.P.C. (6th) 112; and Polglase v. Polglase (1979), 18 B.C.L.R. 294 (S.C.). [144] La dernière question est de savoir si la juge de première instance a commis une erreur en con­ damnant la procureure générale de la ColombieBritannique à payer 10 pour 100 des dé­pens. Elle a reconnu le caractère inhabituel d’une condamnation aux dépens prononcée contre un procureur général qui intervient de plein droit à un litige constitution­ nel. Mais comme le ré­vèle la jurisprudence, au­cune règle établie ne l’in­ter­dit : voir, p. ex., B. (R.) c. Chil­ dren’s Aid Society of Metropolitan Toronto, [1995] 1 R.C.S. 315; Hegeman c. Carter, 2008 NWTSC 48, 74 C.P.C. (6th) 112; et Polglase c. Polglase (1979), 18 B.C.L.R. 294 (C.S.). [145] In her reasons on costs, the trial judge explained that counsel for British Columbia led evidence, cross-examined the appellants’ witnesses, and made written and oral submissions on most of the issues during the course of the trial. She also noted that British Columbia took an active role in pre-trial proceedings. She held that an Attorney General’s responsibility for costs when involved in constitutional litigation as of right varies with the role the Attorney General assumes in the litigation. Where the Attorney General assumes the role of a party, the court may find the Attorney General liable for costs in the same manner as a party (para. 96). She concluded that the Attorney General of British Columbia had taken a full and active role in the proceedings and should therefore be liable for costs [145] Dans ses motifs relatifs aux dépens, la juge de première instance a expliqué que les avocats de la Colombie-Britannique avaient produit des élé­ ments de preuve, contre-interrogé les témoins des ap­pelants et présenté des arguments écrits et de vive voix sur la plupart des questions au cours du procès. Elle a ajouté que la Colombie-Britannique avait pris une part active aux procédures préliminaires. Tou­ jours selon elle, la responsabilité qu’a un procureur général de payer les dépens lorsqu’il participe de plein droit à un litige constitutionnel varie selon le rôle qu’il joue dans l’instance. S’il joue le rôle de par­tie, le tribunal peut le tenir responsable des dé­pens comme s’il était une partie (par. 96). Elle a con­clu que la procureure générale de la ColombieBritannique avait participé pleinement et activement 396 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) The Court [2015] 1 S.C.R. in proportion to the time British Columbia took during the proceedings. à l’instance et qu’elle devrait donc être tenue aux dépens en proportion de la période de temps qu’elle a occupée au cours de l’instance. [146] We stress, as did the trial judge, that it will be unusual for a court to award costs against Attorneys General appearing before the court as of right. However, we see no reason to interfere with the trial judge’s decision to do so in this case or with her apportionment of responsibility between the Attorney General of British Columbia and the Attorney General of Canada. The trial judge was best positioned to determine the role taken by British Columbia and the extent to which it shared carriage of the case. [146] À l’instar de la juge de première in­stance, nous soulignons qu’il est inhabituel pour le tri­bu­nal de condamner aux dépens le procureur général qui comparaît devant lui de plein droit. Nous ne voyons toutefois aucune raison de modifier la décision de la juge de première instance de le faire en l’espèce, ou la manière dont elle a réparti la responsabilité entre la procureure générale de la Colombie-Britannique et le procureur général du Canada. Elle était la mieux placée pour apprécier la participation de la ColombieBritannique et la mesure dans laquelle cette dernière a partagé la responsabilité du dossier. XIII.  Conclusion XIII.  Conclusion [147] The appeal is allowed. We would issue the following declaration, which is suspended for 12 months: [147] Le pourvoi est accueilli. Nous sommes d’avis de prononcer le jugement déclaratoire sui­ vant, dont la prise d’effet est suspendue pendant 12 mois : Section 241(b) and s. 14 of the Criminal Code un­ justifiably infringe s.  7 of the Charter and are of no force or effect to the extent that they prohibit physician-assisted death for a competent adult per­ son who (1) clearly consents to the termination of life and (2) has a grievous and irremediable med­­ical condition (including an illness, disease or dis­abil­ ity) that causes enduring suffering that is intoler­able to the individual in the circumstances of his or her condition. L’alinéa 241b) et l’art. 14 du Code criminel portent atteinte de manière injustifiée à l’art. 7 de la Charte et sont inopérants dans la mesure où ils prohibent l’aide d’un médecin pour mourir à une personne adulte capable qui (1) consent clairement à mettre fin à sa vie; et qui (2) est affectée de problèmes de santé graves et irrémédiables (y compris une af­ fection, une maladie ou un handicap) lui causant des souffrances persistantes qui lui sont intolérables au regard de sa condition. [148] Special costs on a full indemnity basis are awarded against Canada throughout. The Attorney General of British Columbia will bear responsibil­ ity for 10 percent of the costs at trial on a full in­ demnity basis and will pay the costs associated with its presence at the appellate levels on a party-andparty basis. [148] Le Canada est condamné à des dépens spé­ ciaux sur la base de l’indemnisation intégrale de­ vant toutes les cours. La procureure générale de la Colombie-Britannique doit assumer la res­pon­sa­ bilité de 10 pour 100 des dépens du procès sur la base de l’indemnisation intégrale, et elle est con­ dam­née aux dépens associés à sa participation de­ vant les cours d’appel sur la base partie-partie. Appeal allowed with costs. Solicitors for the appellants: Farris, Vaughan, Wills & Murphy, Vancouver; Davis, Vancouver. Pourvoi accueilli avec dépens. Procureurs des appelants : Farris, Vaughan, Wills & Murphy, Vancouver; Davis, Vancouver. [2015] 1 R.C.S. CARTER c. CANADA (PROCUREUR GÉNÉRAL) 397 Solicitor for the respondent the Attorney General of Canada: Attorney General of Canada, Ottawa. Procureur de l’intimé le procureur général du Ca­nada : Procureur général du Canada, Ottawa. Solicitor for the respondent the Attorney General of British Columbia: Attorney General of British Co­lumbia, Victoria. Procureure de l’intimée la procureure générale de la Colombie-Britannique : Procureure générale de la Colombie-Britannique, Victoria. Solicitor for the intervener the Attorney General of Ontario: Attorney General of Ontario, Toronto. Procureur de l’intervenant le procureur général de l’Ontario : Procureur général de l’Ontario, To­ ronto. Solicitor for the intervener the Attorney General of Quebec: Attorney General of Quebec, Québec. Procureure de l’intervenante la procureure gé­ nérale du Québec : Procureure générale du Qué­ bec, Québec. Solicitors for the interveners the Council of Ca­ nadians with Disabilities and the Canadian As­ sociation for Community Living: Bakerlaw, To­ronto. Procureurs des intervenants le Conseil des Ca­ nadiens avec déficiences et l’Asso­ciation ca­nadienne pour l’intégration com­mu­nau­taire  :  Bakerlaw, To­ ronto. Solicitors for the intervener the Christian Legal Fellowship: Miller Thomson, Calgary. Procureurs de l’intervenante l’Alliance des chré­­ tiens en droit : Miller Thomson, Calgary. Solicitors for the interveners the Canadian HIV/ AIDS Legal Network and the HIV & AIDS Legal Clinic Ontario: Paliare Roland Rosenberg Rothstein, Toronto; Canadian HIV/AIDS Legal Net­ work, Toronto; HIV & AIDS Legal Clinic Ontario, Toronto. Procureurs des intervenants le Réseau juridi­ que canadien VIH/sida et HIV & AIDS Legal Clinic Ontario : Paliare Roland Rosenberg Rothstein, To­ ronto; Réseau juridique canadien VIH/sida, To­ronto; HIV & AIDS Legal Clinic Ontario, Toronto. Solicitor for the intervener the Association for Reformed Political Action Canada: Association for Reformed Political Action Canada, Ottawa. Procureur de l’intervenante Association for Re­ formed Political Action Canada : Association for Re­formed Political Action Canada, Ottawa. Solicitors for the intervener the Physicians’ Al­ liance against Euthanasia: Norton Rose Fulbright Canada, Montréal. Procureurs de l’intervenant le Collectif des mé­ decins contre l’euthanasie : Norton Rose Fulbright Canada, Montréal. Solicitors for the intervener the Evangelical Fel­lowship of Canada: Geoffrey Trotter Law Cor­ poration, Vancouver. Procureurs de l’intervenante l’Alliance évan­ gélique du Canada : Geoffrey Trotter Law Cor­po­ ration, Vancouver. Solicitors for the interveners the Christian Med­ ical and Dental Society of Canada and the Ca­nadian Federation of Catholic Physicians’ Societies: Vincent Dagenais Gibson, Ottawa. Procureurs des intervenantes Christian Med­ ical and Dental Society of Canada et Ca­na­dian Federation of Catholic Physicians’ So­cieties : Vincent Dagenais Gibson, Ottawa. Solicitors for the intervener Dying With Dignity:  Sack Goldblatt Mitchell, Toronto. Procureurs de l’intervenante Dying With Dig­ nity : Sack Goldblatt Mitchell, Toronto. 398 CARTER v. CANADA (ATTORNEY GENERAL) [2015] 1 S.C.R. Solicitors for the intervener the Canadian Med­ ical Association: Polley Faith, Toronto. Procureurs de l’intervenante l’Association mé­ dicale canadienne : Polley Faith, Toronto. Solicitors for the intervener the Catholic Health Alliance of Canada: Vincent Dagenais Gibson, Ottawa. Procureurs de l’intervenante l’Alliance ca­tho­ lique canadienne de la santé : Vincent Dagenais Gibson, Ottawa. Solicitors for the intervener the Criminal Law­ yers’ Association (Ontario): Sack Goldblatt Mitchell, Toronto. Procureurs de l’intervenante Criminal Lawyers’ Association (Ontario) : Sack Goldblatt Mitchell, Toronto. Solicitors for the interveners the Farewell Foun­ dation for the Right to Die and Association qué­bé­ coise pour le droit de mourir dans la dignité: Gratl & Company, Vancouver. Procureurs des intervenantes Farewell Foun­da­ tion for the Right to Die et l’Association qué­bécoise pour le droit de mourir dans la dignité : Gratl & Company, Vancouver. Solicitors for the intervener the Canadian Civil Liberties Association: Borden Ladner Gervais, Toronto. Procureurs de l’intervenante l’Association ca­na­­ dienne des libertés civiles : Borden Ladner Gervais, Toronto. Solicitors for the interveners the Catholic Civil Rights League, the Faith and Freedom Alliance and the Protection of Conscience Project: Bennett Jones, Toronto; Philip H. Horgan, Toronto. Procureurs des intervenants la Ligue catholique des droits de l’homme, Faith and Freedom Alliance et Protection of Conscience Project : Bennett Jones, Toronto; Philip H. Horgan, Toronto. Solicitors for the intervener the Alliance of Peo­ ple With Disabilities Who are Supportive of Le­gal Assisted Dying Society: Borden Ladner Gervais, Van­ couver and Ottawa. Procureurs de l’intervenante Alliance of People With Disabilities Who are Supportive of Legal As­ sisted Dying Society : Borden Ladner Gervais, Van­ couver et Ottawa. Solicitors for the intervener the Canadian Uni­ tarian Council: Farris, Vaughan, Wills & Murphy, Vancouver. Procureurs de l’intervenant le Conseil unitarien du Canada : Farris, Vaughan, Wills & Murphy, Van­ couver. Solicitors for the interveners the Euthanasia Pre­ vention Coalition and the Euthanasia Pre­vention Coalition — British Columbia: Scher Law Pro­fes­ sional Corporation, Toronto. Procureurs des intervenantes la Coalition pour la prévention de l’euthanasie et Euthanasia Pre­ vention Coalition — British Columbia : Scher Law Professional Corporation, Toronto.