First Session, Forty-second Parliament, 64-65 Elizabeth II, 2015-2016 Première session, quarante-deuxième législature, 64-65 Elizabeth II, 2015-2016 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-14 PR OJET DE LOI C-1 4 An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) FIRST READING, APRIL 14, 2016 PREMIÈRE LECTURE LE 14 AVRIL 2016 MINISTER OF JUSTICE MINISTRE DE LA JUSTICE 90795 SUMMARY SOMMAIRE This enactment amends the Criminal Code to, among other things, Le texte modifie le Code criminel afin notamment : (a) create exemptions from the offences of culpable homicide, of aiding suicide and of administering a noxious thing, in order to permit medical practitioners and nurse practitioners to provide medical assistance in dying and to permit pharmacists and other persons to assist in the process; a) de créer des exemptions à l’égard des infractions d’homicide coupable, d’aide au suicide et d’administration d’une substance délétère, dans le but de permettre aux médecins et aux infirmiers praticiens de fournir l’aide médicale à mourir et aux pharmaciens ainsi qu’à d’autres personnes de leur porter assistance à cette occasion; (b) specify the eligibility criteria and the safeguards that must be respected before medical assistance in dying may be provided to a person; b) de préciser les critères d’admissibilité et les mesures de sauvegarde à respecter préalablement à la prestation de l’aide médicale à mourir; (c) require that medical practitioners and nurse practitioners who receive requests for, and pharmacists who dispense substances in connection with the provision of, medical assistance in dying provide information for the purpose of permitting the monitoring of medical assistance in dying, and authorize the Minister of Health to make regulations respecting that information; and c) d’exiger des médecins et des infirmiers praticiens qui reçoivent des demandes d’aide médicale à mourir ainsi que des pharmaciens qui délivrent des substances dans le cadre de la prestation de l’aide médicale à mourir qu’ils communiquent les renseignements nécessaires à la surveillance de l’aide médicale à mourir et d’autoriser le ministre de la Santé à prendre des règlements relatifs à ces renseignements; (d) create new offences for failing to comply with the safeguards, for forging or destroying documents related to medical assistance in dying, for failing to provide the required information and for contravening the regulations. d) de créer de nouvelles infractions relatives au non-respect des mesures de sauvegarde, à la falsification ou à la destruction de documents relatifs à l’aide médicale à mourir, à l’omission de fournir les renseignements exigés ou à la contravention des règlements. This enactment also makes related amendments to other Acts to ensure that recourse to medical assistance in dying does not result in the loss of a pension under the Pension Act or benefits under the Canadian Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act. It amends the Corrections and Conditional Release Act to ensure that no investigation need be conducted under section 19 of that Act in the case of an inmate who receives medical assistance in dying. Le texte apporte également des modifications connexes à d’autres lois pour faire en sorte que le recours à l’aide médicale à mourir n’entraîne pas la perte d’une pension prévue par la Loi sur les pensions ou d’avantages prévus par la Loi sur les mesures de réinsertion et d’indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes. Il modifie également la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition afin d’éviter la tenue d’une enquête, en application de l’article 19 de cette loi, lorsqu’un détenu reçoit l’aide médicale à mourir. Lastly, this enactment provides for a parliamentary review of its provisions, to commence at the start of the fifth year following the day on which it receives royal assent. Il prévoit enfin un examen parlementaire de ses dispositions qui commence au début de la cinquième année qui suit sa sanction. Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante : http://www.parl.gc.ca 2015-2016 ii 64-65 Eliz. II 1st Session, 42nd Parliament, 64-65 Elizabeth II, 2015-2016 1re session, 42e législature, 64-65 Elizabeth II, 2015-2016 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-14 PROJET DE LOI C-14 An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Preamble Préambule Whereas the Parliament of Canada recognizes the autonomy of persons who have a grievous and irremediable medical condition that causes them enduring and intolerable suffering and who wish to seek medical assistance in dying; 5 Attendu : Whereas robust safeguards, reflecting the irrevocable nature of ending a life, are essential to prevent errors and abuse in the provision of medical assistance in dying; que le Parlement du Canada reconnaît l’autonomie des personnes qui sont affectées de problèmes de santé graves et irrémédiables leur causant des souffrances persistantes et intolérables et qui souhaitent 5 demander l’aide médicale à mourir; que de solides mesures de sauvegarde qui reflètent l’irrévocabilité de l’acte consistant à mettre fin à la vie d’une personne sont essentielles pour prévenir Whereas it is important to affirm the inherent and 10 les erreurs et les abus lors de la prestation de l’aide 10 equal value of every person’s life and to avoid enmédicale à mourir; couraging negative perceptions of the quality of life qu’il importe d’affirmer la valeur inhérente et l’égalité of persons who are elderly, ill or disabled; de chaque vie humaine et d’éviter d’encourager les Whereas vulnerable persons must be protected from perceptions négatives au sujet de la qualité de vie being induced, in moments of weakness, to end their 15 des personnes âgées, malades ou handicapées; 15 lives; que les personnes vulnérables doivent être protégées Whereas suicide is a significant public health issue contre toute incitation à mettre fin à leur vie dans un that can have lasting and harmful effects on individumoment de détresse; als, families and communities; que le suicide constitue un important enjeu de santé Whereas, in light of the above considerations, per- 20 publique qui peut avoir des conséquences néfastes et 20 mitting access to medical assistance in dying for durables sur les personnes, les familles et les collecticompetent adults whose deaths are reasonably forevités; seeable strikes the most appropriate balance beque, à la lumière de ce qui précède, le fait de pertween the autonomy of persons who seek medical mettre l’accès à l’aide médicale à mourir aux adultes assistance in dying, on one hand, and the interests of 25 capables dont la mort est raisonnablement prévisible 25 vulnerable persons in need of protection and those of établit l’équilibre le plus approprié entre, d’une part, society, on the other; l’autonomie des personnes qui demandent cette aide Whereas it is desirable to have a consistent approach et, d’autre part, les intérêts des personnes vulnéto medical assistance in dying across Canada, while rables qui ont besoin de protection et ceux de la sorecognizing the provinces’ jurisdiction over various 30 ciété; 30 matters related to medical assistance in dying, inqu’il est souhaitable d’adopter une approche cohécluding the delivery of health care services and the rente dans tout le pays en matière d’aide médicale à regulation of health care professionals, as well as 90795 2015-2016 1 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Criminal Code Sections 1-2 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Code criminel Articles 1-2 insurance contracts and coroners and medical examiners; mourir, tout en reconnaissant la compétence des provinces en ce qui a trait à différentes questions liées à l’aide médicale à mourir, notamment la prestation de services de soins de santé, la réglementation des professions de la santé, les contrats d’assurance ainsi 5 que les coroners et les médecins légistes; Whereas persons who avail themselves of medical assistance in dying should be able to do so without adverse legal consequences for their families — in- 5 cluding the loss of eligibility for benefits — that would result from their death; que les personnes qui se prévalent de l’aide médicale à mourir devraient pouvoir le faire sans que leur faWhereas the Government of Canada has commitmille ne subisse de conséquences juridiques négated to uphold the principles set out in the Canada tives en raison de leur mort, notamment la perte 10 Health Act — public administration, comprehensive- 10 d’admissibilité à des avantages; ness, universality, portability and accessibility — with que le gouvernement du Canada s’est engagé à resrespect to medical assistance in dying; pecter les principes prévus par la Loi canadienne sur And whereas the Government of Canada has comla santé — la gestion publique, l’intégralité, l’univermitted to develop non-legislative measures that salité, la transférabilité et l’accessibilité — à l’égard 15 would support the improvement of a full range of op- 15 de l’aide médicale à mourir; tions for end-of-life care, respect the personal convictions of health care providers and explore other situque le gouvernement du Canada s’est engagé à élaations — each having unique implications — in which borer des mesures non législatives visant à soutenir a person may seek access to medical assistance in l’amélioration d’une gamme complète d’options de dying, namely situations giving rise to requests by 20 soins de fin de vie, à respecter les convictions per- 20 mature minors, advance requests and requests sonnelles des fournisseurs de soins de santé et à exwhere mental illness is the sole underlying medical plorer d’autres situations — chacune ayant des incicondition; dences qui lui sont propres — où une personne peut demander l’aide médicale à mourir, à savoir les cas de demandes faites par les mineurs matures, de de- 25 mandes anticipées et de demandes où la maladie mentale est la seule condition médicale invoquée, Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Séand consent of the Senate and House of Commons of 25 nat et de la Chambre des communes du Canada, Canada, enacts as follows: édicte : 30 R.S., c. C-46 L.R., ch. C-46 Criminal Code Code criminel 1 Section 14 of the Criminal Code is replaced by 1 L’article 14 du Code criminel est remplacé par the following: ce qui suit : Consent to death Consentement à la mort 14 No person is entitled to consent to have death inflict14 Nul n’a le droit de consentir à ce que la mort lui soit ed on them, and such consent does not affect the crimi- 30 infligée, et un tel consentement n’atteint pas la responsanal responsibility of any person who inflicts death on the bilité pénale d’une personne qui inflige la mort à celui qui 35 person who gave consent. a donné ce consentement. 2 The Act is amended by adding the following af- ter section 226: 2 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 226, de ce qui suit : Exemption for medical assistance in dying Exemption – aide médicale à mourir 227 (1) No medical practitioner or nurse practitioner 35 227 (1) Ne commet pas un homicide coupable le méde- commits culpable homicide if they provide a person with medical assistance in dying in accordance with section 241.2. 2015-2016 cin ou l’infirmier praticien qui fournit l’aide médicale à 40 mourir à une personne en conformité avec l’article 241.2. 2 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Criminal Code Sections 2-3 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Code criminel Articles 2-3 Exemption for person aiding practitioner Exemption — personne aidant le médecin ou l’infirmier praticien (2) No person is a party to culpable homicide if they do anything for the purpose of aiding a medical practitioner or nurse practitioner to provide a person with medical assistance in dying in accordance with section 241.2. (2) Ne participe pas à un homicide coupable la personne qui fait quelque chose en vue d’aider un médecin ou un infirmier praticien à fournir l’aide médicale à mourir à une personne en conformité avec l’article 241.2. Reasonable but mistaken belief Croyance raisonnable mais erronée (3) For greater certainty, the exemption set out in sub- 5 (3) Il est entendu que l’exemption prévue aux para- 5 section (1) or (2) applies even if the person invoking it has a reasonable but mistaken belief about any fact that is an element of the exemption. graphes (1) ou (2) s’applique même si la personne qui l’invoque a une croyance raisonnable, mais erronée, à l’égard de tout fait qui en est un élément constitutif. Non-application of section 14 Non-application de l’article 14 (4) Section 14 does not apply with respect to a person (4) L’article 14 ne s’applique pas à l’égard d’une perwho consents to have death inflicted on them by means 10 sonne qui consent à ce que la mort lui soit infligée au 10 of medical assistance in dying provided in accordance moyen de l’aide médicale à mourir fournie en conformité with section 241.2. avec l’article 241.2. Definitions Définitions (5) In this section, medical assistance in dying, medi(5) Au présent article, aide médicale à mourir, infircal practitioner and nurse practitioner have the same mier praticien et médecin s’entendent au sens de l’armeanings as in section 241.1. 15 ticle 241.1. 15 R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 7(3) L.R., ch. 27 (1er suppl.), par. 7(3) 3 Section 241 of the Act is replaced by the following: 3 L’article 241 de la même loi est remplacé par ce qui suit : Counselling or aiding suicide Fait de conseiller le suicide ou d’y aider 241 (1) Everyone is guilty of an indictable offence and 241 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans quiconque, liable to imprisonment for a term of not more than 14 20 years who, whether suicide ensues or not, 20 que le suicide s’ensuive ou non, selon le cas : (a) counsels a person to die by suicide or abets a person in dying by suicide; or a) conseille à une personne de se donner la mort ou l’encourage à se donner la mort; (b) aids a person to die by suicide. b) aide quelqu’un à se donner la mort. Exemption for medical assistance in dying Exemption — aide médicale à mourir (2) No medical practitioner or nurse practitioner com- (2) Ne commet pas l’infraction prévue à l’alinéa (1)b) le mits an offence under paragraph (1)(b) if they provide a 25 médecin ou l’infirmier praticien qui fournit l’aide médi- 25 person with medical assistance in dying in accordance cale à mourir à une personne en conformité avec l’article with section 241.2. 241.2. Exemption for person aiding practitioner Exemption — personne aidant le médecin ou l’infirmier praticien (3) No person is a party to an offence under paragraph (3) Ne participe pas à l’infraction prévue à l’alinéa (1)b) (1)(b) if they do anything for the purpose of aiding a la personne qui fait quelque chose en vue d’aider un mémedical practitioner or nurse practitioner to provide a 30 decin ou un infirmier praticien à fournir l’aide médicale à 30 person with medical assistance in dying in accordance mourir à une personne en conformité avec l’article 241.2. with section 241.2. 2015-2016 3 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Criminal Code Section 3 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Code criminel Article 3 Exemption for pharmacist Exemption — pharmacien (4) No pharmacist who dispenses a substance to a person other than a medical practitioner or nurse practitioner commits an offence under paragraph (1)(b) if the pharmacist dispenses the substance further to a prescription that is written by such a practitioner in providing medical 5 assistance in dying in accordance with section 241.2. (4) Ne commet pas l’infraction prévue à l’alinéa (1)b) le Exemption for person aiding patient Exemption — personne aidant le patient pharmacien qui délivre une substance à une personne, autre qu’un médecin ou un infirmier praticien, s’il la délivre sur ordonnance médicale rédigée, dans le cadre de la prestation de l’aide médicale à mourir en conformité 5 avec l’article 241.2, par un médecin ou un infirmier praticien. (5) No person commits an offence under paragraph (5) Ne commet pas l’infraction prévue à l’alinéa (1)b) (1)(b) if they do anything, at another person’s explicit requiconque fait quelque chose, à la demande expresse quest, for the purpose of aiding that other person to selfd’une autre personne, en vue d’aider celle-ci à s’adminis- 10 administer a substance that has been prescribed for that 10 trer la substance qui a été prescrite pour elle dans le other person as part of the provision of medical assiscadre de la prestation de l’aide médicale à mourir en tance in dying in accordance with section 241.2. conformité avec l’article 241.2. Reasonable but mistaken belief Croyance raisonnable mais erronée (6) For greater certainty, the exemption set out in any of (6) Il est entendu que l’exemption prévue à l’un des parasubsections (2) to (5) applies even if the person invoking graphes (2) à (5) s’applique même si la personne qui l’in- 15 the exemption has a reasonable but mistaken belief about 15 voque a une croyance raisonnable, mais erronée, à any fact that is an element of the exemption. l’égard de tout fait qui en est un élément constitutif. Definitions Définitions (7) In this section, medical assistance in dying, medical practitioner, nurse practitioner and pharmacist have the same meanings as in section 241.1. (7) Au présent article, aide médicale à mourir, infirmier praticien, médecin et pharmacien s’entendent au sens de l’article 241.1. 20 Medical Assistance in Dying 20 Aide médicale à mourir Definitions Définitions 241.1 The following definitions apply in this section and 241.1 Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 241.2 à 241.4. in sections 241.2 to 241.4. medical assistance in dying means (a) the administering by a medical practitioner or nurse practitioner of a substance to a person, at their 25 request, that causes their death; or (b) the prescribing or providing by a medical practitioner or nurse practitioner of a substance to a person, at their request, so that they may self-administer the substance and in doing so cause their own death. 30 (aide médicale à mourir) aide médicale à mourir Selon le cas, le fait pour un médecin ou un infirmier praticien : 25 a) d’administrer à une personne, à la demande de celle-ci, une substance qui cause sa mort; b) de prescrire ou de fournir une substance à une per- sonne, à la demande de celle-ci, afin qu’elle se l’administre et cause ainsi sa mort. (medical assistance in 30 dying) infirmier praticien Infirmier agréé qui, en vertu du droit d’une province, peut de façon autonome, à titre d’infirmier praticien ou sous toute autre appellation équivalente, poser des diagnostics, demander et interpréter des 35 tests de diagnostic, prescrire des substances et traiter des nurse practitioner means a registered nurse who, under 35 patients. (nurse practitioner) the laws of a province, is entitled to practise as a nurse practitioner – or under an equivalent designation – and médecin Personne autorisée par le droit d’une province to autonomously make diagnoses, order and interpret à exercer la médecine. (medical practitioner) medical practitioner means a person who is entitled to practise medicine under the laws of a province. (médecin) 2015-2016 4 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Criminal Code Section 3 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Code criminel Article 3 diagnostic tests, prescribe substances and treat patients. (infirmier praticien) pharmacien Personne autorisée par le droit d’une province à exercer la profession de pharmacien. (pharmacist) pharmacist means a person who is entitled to practise pharmacy under the laws of a province. (pharmacien) Eligibility for medical assistance in dying Critères d’admissibilité relatifs à l’aide médicale à mourir 241.2 (1) A person may receive medical assistance in 5 241.2 (1) Seule la personne qui remplit tous les critères dying only if they meet all of the following criteria: ci-après peut recevoir l’aide médicale à mourir : (a) they are eligible — or, but for any applicable minimum period of residence or waiting period, would be eligible — for health services funded by a government in Canada; 10 (b) they are at least 18 years of age and capable of making decisions with respect to their health; 5 a) elle est admissible — ou serait admissible, n’était le délai minimal de résidence ou de carence applicable — à des soins de santé financés par l’État au Canada; b) elle est âgée d’au moins dix-huit ans et est capable de prendre des décisions en ce qui concerne sa santé; 10 c) elle est affectée de problèmes de santé graves et irrémédiables; (c) they have a grievous and irremediable medical condition; (d) they have made a voluntary request for medical 15 assistance in dying that, in particular, was not made as a result of external pressure; and d) elle a fait une demande d’aide médicale à mourir de manière volontaire, notamment sans pressions extérieures; 15 e) elle consent de manière éclairée à recevoir l’aide (e) they give informed consent to receive medical as- médicale à mourir. sistance in dying. Grievous and irremediable medical condition Problèmes de santé graves et irrémédiables (2) A person has a grievous and irremediable medical 20 (2) Une personne est affectée de problèmes de santé condition if graves et irrémédiables lorsque, à la fois : (a) they have a serious and incurable illness, disease a) elle est atteinte d’une maladie, d’une affection ou 20 or disability; d’un handicap graves et incurables; (b) they are in an advanced state of irreversible decline in capability; 25 b) sa situation médicale se caractérise par un déclin (c) that illness, disease or disability or that state of decline causes them enduring physical or psychological suffering that is intolerable to them and that cannot be relieved under conditions that they consider acceptable; and 30 c) sa maladie, son affection, son handicap ou le déclin avancé et irréversible de ses capacités lui cause des 25 souffrances physiques ou psychologiques persistantes qui lui sont intolérables et qui ne peuvent être apaisées dans des conditions qu’elle juge acceptables; (d) their natural death has become reasonably foreseeable, taking into account all of their medical circumstances, without a prognosis necessarily having been made as to the specific length of time that they have remaining. 35 d) sa mort naturelle est devenue raisonnablement avancé et irréversible de ses capacités; prévisible compte tenu de l’ensemble de sa situation 30 médicale, sans pour autant qu’un pronostic ait été établi quant à son espérance de vie. Safeguards Mesures de sauvegarde (3) Before a medical practitioner or nurse practitioner (3) Avant de fournir l’aide médicale à mourir, le médecin ou l’infirmier praticien doit, à la fois : provides a person with medical assistance in dying, the medical practitioner or nurse practitioner must 2015-2016 5 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Criminal Code Section 3 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Code criminel Article 3 (a) be of the opinion that the person meets all of the criteria set out in subsection (1); a) être d’avis que la personne qui a fait la demande d’aide médicale à mourir remplit tous les critères prévus au paragraphe (1); (b) ensure that the person’s request for medical assistance in dying was b) s’assurer que la demande : (i) made in writing and signed and dated by the 5 person or by another person under subsection (4), and (i) a été faite par écrit et que celle-ci a été datée et 5 signée par la personne ou le tiers visé au paragraphe (4), (ii) signed and dated after the person was informed by a medical practitioner or nurse practitioner that the person’s natural death has become reasonably 10 foreseeable, taking into account all of their medical circumstances; (ii) a été datée et signée après que la personne a été avisée par un médecin ou un infirmier praticien que sa mort naturelle est, compte tenu de l’ensemble de 10 sa situation médicale, devenue raisonnablement prévisible; (c) be satisfied that the request was signed and dated by the person — or by another person under subsection (4) — before two independent witnesses who then 15 also signed and dated the request; c) être convaincu que la demande a été datée et signée par la personne ou par le tiers visé au paragraphe (4) devant deux témoins indépendants, qui l’ont datée et 15 signée à leur tour; (d) ensure that the person has been informed that d) s’assurer que la personne a été informée qu’elle they may, at any time and in any manner, withdraw their request; pouvait, en tout temps et par tout moyen, retirer sa demande; (e) ensure that another medical practitioner or nurse 20 practitioner has provided a written opinion confirming that the person meets all of the criteria set out in subsection (1); e) s’assurer qu’un avis écrit d’un autre médecin ou in- 20 (f) be satisfied that they and the other medical practi- tioner or nurse practitioner referred to in paragraph 25 (e) are independent; (g) ensure that there are at least 15 clear days between the day on which the request was signed by the person and the day on which the medical assistance in dying is provided or — if they and the other medical practi- 30 tioner or nurse practitioner referred to in paragraph (e) are both of the opinion that the person’s death, or the loss of their capacity to provide informed consent, is imminent — any shorter period that the first medical practitioner or nurse practitioner considers appro- 35 priate in the circumstances; and firmier praticien confirmant le respect de tous les critères prévus au paragraphe (1) a été obtenu; f) être convaincu que lui et l’autre médecin ou infirmier praticien visé à l’alinéa e) sont indépendants; g) s’assurer qu’au moins quinze jours francs se sont 25 écoulés entre le jour où la demande a été signée par la personne et celui où l’aide médicale à mourir est fournie ou, si lui et le médecin ou l’infirmier praticien visé à l’alinéa e) jugent que la mort de la personne ou la perte de sa capacité à fournir un consentement éclairé 30 est imminente, une période plus courte qu’il juge indiquée dans les circonstances; h) immédiatement avant de fournir l’aide médicale à mourir, donner à la personne la possibilité de retirer sa demande et s’assurer qu’elle consent expressément 35 à recevoir l’aide médicale à mourir. (h) immediately before providing the medical assis- tance in dying, give the person an opportunity to withdraw their request and ensure that the person gives express consent to receive medical assistance in dying. 40 Unable to sign Incapacité de signer (4) If the person requesting medical assistance in dying (4) Lorsque la personne qui demande l’aide médicale à mourir est incapable de dater et de signer la demande, un tiers qui est âgé d’au moins dix-huit ans et qui comprend la nature de la demande d’aide médicale à mourir peut le 40 faire à sa place, en sa présence. is unable to sign and date the request, another person — who is at least 18 years of age and who understands the nature of the request for medical assistance in dying — may do so in the person’s presence on their behalf. 45 2015-2016 6 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Criminal Code Section 3 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Code criminel Article 3 Independent witness Témoins indépendants (5) Any person who is at least 18 years of age and who (5) Toute personne qui est âgée d’au moins dix-huit ans et qui comprend la nature de la demande d’aide médicale à mourir peut agir en qualité de témoin indépendant, sauf si : understands the nature of the request for medical assistance in dying may act as an independent witness, except if they (a) know or believe that they are a beneficiary under 5 the will of the person making the request, or a recipient, in any other way, of a financial or other material benefit resulting from that person’s death; a) elle sait ou croit qu’elle est bénéficiaire de la suc- 5 cession testamentaire de la personne qui fait la demande ou qu’elle recevra autrement un avantage matériel, notamment pécuniaire, de la mort de celle-ci; (b) are an owner or operator of any health care facility b) elle est propriétaire ou exploitant de l’établissement de soins de santé où la personne qui fait la de- 10 mande reçoit des soins ou de l’établissement où celleci réside; at which the person making the request is being treat- 10 ed or any facility in which that person resides; (c) are directly involved in providing health care services to the person making the request; or c) elle participe directement à la prestation de ser- (d) directly provide personal care to the person mak- ing the request. 15 vices de soins de santé à la personne qui fait la demande; 15 d) elle fournit directement des soins personnels à la personne qui fait la demande. Independence — medical practitioners and nurse practitioners Indépendance des médecins et infirmiers praticiens (6) The medical practitioner or nurse practitioner pro- (6) Pour être indépendant, ni le médecin ou l’infirmier praticien qui fournit l’aide médicale à mourir ni celui qui donne l’avis visé à l’alinéa (3)e) ne peut : 20 viding medical assistance in dying and the medical practitioner or nurse practitioner who provides the opinion referred to in paragraph (3)(e) are independent if they (a) are not in a business relationship with the other 20 practitioner, a mentor to them or responsible for supervising their work; (b) do not know or believe that they are a beneficiary under the will of the person making the request, or a recipient, in any other way, of a financial or other ma- 25 terial benefit resulting from that person’s death, other than standard compensation for their services relating to the request; or (c) do not know or believe that they are connected to the other practitioner or to the person making the re- 30 quest in any other way that would affect their objectivity. Reasonable knowledge, care and skill a) avoir une relation d’affaires avec l’autre, le conseiller dans le cadre d’une relation de mentorat ou être chargé de superviser son travail; b) savoir ou croire qu’il est bénéficiaire de la succession testamentaire de la personne qui fait la demande 25 ou qu’il recevra autrement un avantage matériel, notamment pécuniaire, de la mort de celle-ci, autre que la compensation normale pour les services liés à la demande; c) savoir ou croire qu’il est lié à l’autre ou à la per- 30 sonne qui fait la demande de toute autre façon qui porterait atteinte à son objectivité. Connaissance, soins et habileté raisonnables (7) Medical assistance in dying must be provided with (7) L’aide médicale à mourir est fournie avec la connaisreasonable knowledge, care and skill and in accordance sance, les soins et l’habileté raisonnables et en conformiwith any applicable provincial laws, rules or standards. 35 té avec les lois, règles ou normes provinciales applicables. 35 Informing pharmacist Avis au pharmacien (8) The medical practitioner or nurse practitioner who, in providing medical assistance in dying, prescribes or obtains a substance for that purpose must, before any (8) Le médecin ou l’infirmier praticien qui, dans le cadre 2015-2016 de la prestation de l’aide médicale à mourir, prescrit ou obtient une substance à cette fin doit, avant que la 7 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Criminal Code Sections 3-4 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Code criminel Articles 3-4 pharmacist dispenses the substance, inform the pharmacist that the substance is intended for that purpose. substance ne soit délivrée, informer le pharmacien qui la délivre qu’elle est destinée à cette fin. Failure to comply with safeguards Non-respect des mesures de sauvegarde 241.3 A medical practitioner or nurse practitioner who, 241.3 Le médecin ou l’infirmier praticien qui, dans le in providing medical assistance in dying, knowingly fails to comply with all of the requirements set out in para- 5 graphs 241.2(3)(b) to (h) and subsection 241.2(8) is guilty of an offence and is liable cadre de la prestation de l’aide médicale à mourir, omet sciemment de respecter toutes les exigences prévues aux 5 alinéas 241.2(3)b) à h) et au paragraphe 241.2(8) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité : (a) on conviction on indictment, to a term of impris- onment of not more than five years; or a) par mise en accusation, un emprisonnement maximal de cinq ans; (b) on summary conviction, to a term of imprison- 10 ment of not more than 18 months. b) par procédure sommaire, un emprisonnement 10 maximal de dix-huit mois. Forgery Commission d’un faux 241.4 (1) Everyone commits an offence who commits 241.4 (1) Commet une infraction quiconque commet un forgery in relation to a request for medical assistance in dying. faux relatif à une demande d’aide médicale à mourir. Destruction of documents Destruction d’un document (2) Everyone commits an offence who destroys a docu- 15 (2) Commet une infraction quiconque détruit un docu- ment that relates to a request for medical assistance in dying with intent to interfere with ment relatif à une demande d’aide médicale à mourir 15 avec l’intention d’entraver, selon le cas : (a) another person’s access to medical assistance in a) l’accès d’une personne à l’aide médicale à mourir; dying; (b) the lawful assessment of a request for medical as- 20 sistance in dying; or c) l’invocation par une personne de l’exemption pré- 20 (c) another person invoking an exemption under any vue à l’un des paragraphes 227(1) ou (2), 241(2) à (5) ou 245(2). of subsections 227(1) or (2), 241(2) to (5) or 245(2). Punishment (3) Everyone who commits an offence under subsection (1) or (2) is liable b) l’évaluation légitime d’une demande d’aide médicale à mourir; Peine (3) Quiconque commet l’infraction prévue aux para25 graphes (1) ou (2) encourt, sur déclaration de culpabilité : (a) on conviction on indictment, to a term of impris- a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi- 25 onment of not more than five years; or mal de cinq ans; (b) on summary conviction, to a term of imprisonment of not more than 18 months. b) par procédure sommaire, un emprisonnement maximal de dix-huit mois. Definition of document Définition de document (4) In subsection (2), document has the same meaning 30 (4) Au paragraphe (2), document s’entend au sens de as in section 321. l’article 321. 30 4 The Act is amended by adding the following af- 4 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 241.3, de ce qui suit : ter section 241.3: 2015-2016 8 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Criminal Code Section 4 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Code criminel Article 4 Filing information — medical practitioner or nurse practitioner Renseignements à fournir — médecin ou infirmier praticien 241.31 (1) Unless they are exempted under regulations 241.31 (1) Sous réserve d’une exemption accordée au made under subsection (3), a medical practitioner or nurse practitioner who receives a written request for medical assistance in dying must, in accordance with those regulations, provide the information required by 5 those regulations to the recipient designated in those regulations or, if no recipient has been designated, to the Minister of Health. titre des règlements pris en vertu du paragraphe (3), le médecin ou l’infirmier praticien qui reçoit une demande écrite d’aide médicale à mourir doit, en conformité avec ces règlements, fournir à la personne qui y est désignée à 5 titre de destinataire des renseignements ou, à défaut, au ministre de la Santé, les renseignements qui y sont exigés. Filing information — pharmacist Renseignements à fournir — pharmacien (2) Unless they are exempted under regulations made (2) Sous réserve d’une exemption accordée au titre des under subsection (3), a pharmacist who dispenses a sub- 10 règlements pris en vertu du paragraphe (3), le pharma- 10 stance in connection with the provision of medical assiscien qui délivre une substance dans le cadre de la prestatance in dying must, in accordance with those regulation de l’aide médicale à mourir doit, en conformité avec tions, provide the information required by those regulaces règlements, fournir à la personne qui y est désignée à tions to the recipient designated in those regulations or, titre de destinataire des renseignements ou, à défaut, au if no recipient has been designated, to the Minister of 15 ministre de la Santé, les renseignements qui y sont exi- 15 Health. gés. Regulations Règlements (3) The Minister of Health may make regulations (3) Le ministre de la Santé peut prendre des règlements : (a) respecting the provision and collection, for the purpose of monitoring medical assistance in dying, of information relating to requests for, and the provision 20 of, medical assistance in dying, including (i) the information to be provided, at various stages, by medical practitioners or nurse practitioners and by pharmacists, or by a class of any of them, a) pour régir, aux fins de surveillance de l’aide médicale à mourir, la fourniture et la collecte de renseignements relatifs aux demandes d’aide médicale à mourir 20 ou à la prestation de celle-ci, notamment : (i) les renseignements qui doivent, à différentes (ii) the form, manner and time in which the infor- 25 étapes, être fournis par les médecins ou les infirmiers praticiens et les pharmaciens, ou par toute catégorie de ceux-ci, 25 (ii) les modalités, de temps ou autres, selon lesquelles ces renseignements doivent être fournis, mation must be provided, and (iii) the designation of a person as the recipient of (iii) la désignation d’une personne à titre de desti- the information; nataire des renseignements; (b) respecting the use of that information, including its analysis and interpretation, its protection and its 30 publication and other disclosure; (c) respecting the disposal of that information; and b) pour régir l’utilisation de ces renseignements, no- 30 tamment leur analyse et leur interprétation, leur protection, leur publication et autre communication; c) pour régir la destruction de ces renseignements; (d) exempting, on any terms that may be specified, a class of persons from the requirement set out in subsection (1) or (2). 35 d) pour soustraire, aux conditions précisées, toute catégorie de personnes aux obligations prévues aux pa- 35 ragraphes (1) ou (2). Offence and punishment Infraction et peine (4) A medical practitioner or nurse practitioner who (4) Le médecin ou l’infirmier praticien qui omet sciem- knowingly fails to comply with subsection (1), or a pharmacist who knowingly fails to comply with subsection (2), ment de se conformer au paragraphe (1) ou le pharmacien qui omet sciemment de se conformer au paragraphe (2) commet une infraction et est coupable : 40 2015-2016 9 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Criminal Code Sections 4-7 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Code criminel Articles 4-7 (a) is guilty of an indictable offence and liable to a a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans; term of imprisonment of not more than two years; or (b) is guilty of an offence punishable on summary conviction. b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire. Offence and punishment Infraction et peine (5) Everyone who knowingly contravenes the regulations 5 made under subsection (3) (5) Toute personne qui contrevient sciemment aux règle- 5 (a) is guilty of an indictable offence and liable to a a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonne- term of imprisonment of not more than two years; or ment maximal de deux ans; (b) is guilty of an offence punishable on summary conviction. ments pris en vertu du paragraphe (3) commet une infraction et est coupable : 10 5 Subsection 241.4(2) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (b), by adding “or” at the end of paragraph (c) and by adding the following after that paragraph: b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de 10 culpabilité par procédure sommaire. 5 Le paragraphe 241.4(2) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit : (d) the provision by a person of information under 15 section 241.31. d) la fourniture de renseignements par une personne 15 en application de l’article 241.31. 6 Section 245 of the Act is renumbered as subsection 245(1) and is amended by adding the following after that subsection: 6 L’article 245 de la même loi devient le paragraphe 245(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit : Exemption Exemption (2) Subsection (1) does not apply to 20 (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas : (a) a medical practitioner or nurse practitioner who 20 provides medical assistance in dying in accordance with section 241.2; and a) au médecin ou à l’infirmier praticien qui fournit l’aide médicale à mourir en conformité avec l’article 241.2; (b) a person who does anything for the purpose of aid- b) à la personne qui fait quelque chose en vue d’aider ing a medical practitioner or nurse practitioner to pro- 25 vide medical assistance in dying in accordance with section 241.2. un médecin ou un infirmier praticien à fournir l’aide 25 médicale à mourir en conformité avec l’article 241.2. Definitions Définitions (3) In subsection (2), medical assistance in dying, (3) Au paragraphe (2), aide médicale à mourir, infirmedical practitioner and nurse practitioner have the mier praticien et médecin s’entendent au sens de l’arsame meanings as in section 241.1. 30 ticle 241.1. Related Amendments Modifications connexes R.S., c. P-6 L.R., ch. P-6 Pension Act Loi sur les pensions 7 (1) The definition improper conduct in subsec- 7 (1) La définition de mauvaise conduite, au para- 30 graphe 3(1) de la Loi sur les pensions, est remplacée par ce qui suit : tion 3(1) of the Pension Act is replaced by the following: 2015-2016 10 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Related Amendments Pension Act Sections 7-9 Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Modifications connexes Loi sur les pensions Articles 7-9 improper conduct includes wilful disobedience of orders, vicious or criminal conduct and wilful self-inflicted wounding — except if the wound results from the receipt of medical assistance in dying and the requirement set out in paragraph 241.2(3)(a) of the Criminal Code has 5 been met; (mauvaise conduite) mauvaise conduite Sont assimilés à une mauvaise conduite la désobéissance préméditée aux ordres, la conduite malveillante ou criminelle et le fait de se blesser délibérément soi-même sauf si la blessure résulte du fait d’avoir reçu l’aide médicale à mourir et que l’exigence 5 prévue à l’alinéa 241.2(3)a) du Code criminel a été remplie. (improper conduct) (2) Subsection 3(1) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order: (2) Le paragraphe 3(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : 10 medical assistance in dying has the same meaning as aide médicale à mourir S’entend au sens de l’article in section 241.1 of the Criminal Code; (aide médicale à 10 241.1 du Code criminel. (medical assistance in dying) mourir) (3) Section 3 of the Act is amended by adding the following after subsection (3): (3) L’article 3 de la même loi est modifié par ad- Deeming — medical assistance in dying Présomption — aide médicale à mourir jonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit : (4) For the purposes of this Act, if a member of the forces (4) Pour l’application de la présente loi, le membre des 15 receives medical assistance in dying, that member is 15 forces qui a reçu l’aide médicale à mourir est réputé être deemed to have died as a result of the illness, disease or décédé en raison de la maladie, de l’affection ou du handisability for which they were determined to be entitled dicap pour lequel il a été jugé admissible à cette aide au to receive that assistance, in accordance with paragraph titre de l’alinéa 241.2(3)a) du Code criminel. 241.2(3)(a) of the Criminal Code. 1992, c. 20 1992, ch. 20 Corrections and Conditional Release Act Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition 8 Section 19 of the Corrections and Conditional 20 8 L’article 19 de la Loi sur le système correction- 20 Release Act is amended by adding the following after subsection (1): nel et la mise en liberté sous condition est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit : Medical assistance in dying Aide médicale à mourir (1.1) Subsection (1) does not apply to a death that re(1.1) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dans le cas où sults from an inmate receiving medical assistance in le décès du détenu résulte du fait qu’il a reçu l’aide médi- 25 dying, as defined in section 241.1 of the Criminal Code, 25 cale à mourir au sens de l’article 241.1 du Code criminel in accordance with section 241.2 of that Act. en conformité avec l’article 241.2 de cette loi. 2005, c. 21 2005, ch. 21 Canadian Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act Loi sur les mesures de réinsertion et d’indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes 9 (1) Subsection 2(1) of the Canadian Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act is amended by adding the following in alphabetical order: 30 9 (1) Le paragraphe 2(1) de la Loi sur les mesures de réinsertion et d’indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes est modifié 30 par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : 2015-2016 11 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Related Amendments Canadian Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) Modifications connexes Loi sur les mesures de réinsertion et d’indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes Articles 9-11 Sections 9-11 medical assistance in dying has the same meaning as in section 241.1 of the Criminal Code. (aide médicale à mourir) aide médicale à mourir S’entend au sens de l’article 241.1 du Code criminel. (medical assistance in dying) (2) Section 2 of the Act is amended by adding the following after subsection (5): 5 (2) L’article 2 de la même loi est modifié par ad- Interpretation — medical assistance in dying Interprétation — aide médicale à mourir (6) For the purposes of this Act, a member or veteran has neither inflicted wilful self-injury nor engaged in improper conduct by reason only that they receive medical assistance in dying, if the requirement set out in paragraph 10 241.2(3)(a) of the Criminal Code has been met. (6) Pour l’application de la présente loi, ne constitue pas 5 jonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit : de l’automutilation ou une mauvaise conduite le seul fait pour le militaire ou le vétéran d’avoir reçu l’aide médicale à mourir si l’exigence prévue à l’alinéa 241.2(3)a) du Code criminel a été remplie. Deeming — medical assistance in dying Présomption — aide médicale à mourir (7) For the purposes of this Act, if a member or a veteran (7) Pour l’application de la présente loi, le militaire ou le 10 receives medical assistance in dying, that member or veteran is deemed to have died as a result of the illness, disease or disability for which they were determined to be entitled to receive that assistance, in accordance with 15 paragraph 241.2(3)(a) of the Criminal Code. vétéran qui a reçu l’aide médicale à mourir est réputé être décédé en raison de la maladie, de l’affection ou du handicap pour lequel il a été jugé admissible à cette aide au titre de l’alinéa 241.2(3)a) du Code criminel. Review of Act Examen de la loi Review by committee Examen par un comité 10 (1) At the start of the fifth year after the day 10 (1) Au début de la cinquième année suivant la 15 on which this Act receives royal assent, the providate de la sanction de la présente loi, les disposisions enacted by this Act are to be referred to the tions édictées par la présente loi sont soumises à committee of the Senate, of the House of Com- 20 l’examen d’un comité soit du Sénat, soit de la mons or of both Houses of Parliament that may Chambre des communes, soit mixte, constitué ou be designated or established for the purpose of désigné pour les examiner. 20 reviewing the provisions. Report Rapport (2) The committee to which the provisions are re- (2) Le Comité procède à l’examen de ces disposiferred is to review them and submit a report to 25 tions et remet à la chambre ou aux chambres the House or Houses of Parliament of which it is l’ayant constitué ou désigné un rapport compora committee, including a statement setting out tant les modifications, s’il en est, qu’il recomany changes to the provisions that the committee mande d’y apporter. 25 recommends. Coming into Force Entrée en vigueur Order in council Décret 11 Sections 4 and 5 come into force on a day to be 30 11 Les articles 4 et 5 entrent en vigueur à la date fixed by order of the Governor in Council. fixée par décret. Published under authority of the Speaker of the House of Commons Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes 2015-2016 12 64-65 Eliz. II EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES Criminal Code Code criminel Clause 1: Existing text of section 14: Article 1 : Texte de l’article 14 : 14 No person is entitled to consent to have death inflicted on him, and such consent does not affect the criminal responsibility of any person by whom death may be inflicted on the person by whom consent is given. 14 Nul n’a le droit de consentir à ce que la mort lui soit infligée, et un tel consentement n’atteint pas la responsabilité pénale d’une personne par qui la mort peut être infligée à celui qui a donné ce consentement. Clause 2: New. Article 2 : Nouveau. Clause 3: Existing text of section 241: Article 3 : Texte de l’article 241 : 241 Every one who 241 Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans quiconque, selon le cas : (a) counsels a person to commit suicide, or a) conseille à une personne de se donner la mort; (b) aids or abets a person to commit suicide, b) aide ou encourage quelqu’un à se donner la mort, whether suicide ensues or not, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. que le suicide s’ensuive ou non. Clause 4: New. Article 4 : Nouveau. Clause 5: New. Article 5 : Nouveau. Clause 6: New. Article 6 : Nouveau. Pension Act Loi sur les pensions Clause 7: (1) Existing text of the definition: Article 7 : (1) Texte de la définition : improper conduct includes wilful disobedience of orders, wilful self-inflicted wounding and vicious or criminal conduct; (mauvaise conduite) mauvaise conduite Sont assimilés à une mauvaise conduite la désobéissance préméditée aux ordres, le fait de se blesser délibérément soi-même et la conduite malveillante ou criminelle. (improper conduct) (2) and (3) New. (2) et (3) Nouveau. Corrections and Conditional Release Act Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition Clause 8: New. Article 8 : Nouveau. 2015-2016 1 64-65 Eliz. II An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) EXPLANATORY NOTES Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d’autres lois (aide médicale à mourir) NOTES EXPLICATIVES Canadian Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act Loi sur les mesures de réinsertion et d’indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes Clause 9: New. Article 9 : Nouveau. 2015-2016 2 64-65 Eliz. II Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca