GOVERNMENT EXHIBIT 609A-7T 09-CR-466(BMC) CASE NAME: United States v. GUZMAN-LOERA SOURCE INFORMATION: Call 14 (30029) DATE: November 15, 2008 TIME: 9:30 p.m. PARTICIPANTS: PF: Pedro Flores JGL: Joaquin Guzman Loera AC: Alexander Cifuentes Villa ABBREVIATIONS: [Brackets] Background/ Noise [U/I] Unintelligible in English [I/I] Unintelligible in Spanish Italics Words spoken in English [OV] Overlapping conversation [ph] Phonetic rendering 14.WMA [00:03:59] ORIGINAL LANGUAGE ENGLISH TRANSLATION [comienza la grabación] [recording begins] [ruido de fondo] [background noise] 1 PF: Ok, allá es con [UI], ¿verdad? ¿O aquí? Okay, over there it is with [UI], right? Or here? 2 JGL: No, el de al lado allá lo van a recoger allá— No, the one on that side will pick it up over there— 3 PF: Ok— Okay— 4 JGL: --aquí te lo paso. --let me put him on. 5 PF: Ok. Okay. 6 JGL: Para que se pongan de acuerdo tú y él y se den los números de allá para que le entreguen a ese número el dinero. Tú le dices [UI] y todo. So that you can make arrangements and exchange numbers from over there. So that they can deliver the money at that number. You tell [UI] and all of that. 7 PF: Oh, con que él me marque a este número llegando y-y yo mando los muchachos, que lo miren. Oh, have him call me at this number as soon as he gets there and-and I’ll send the guys to meet him. 8 JGL: No, es que la persona está en Chicago ya. No, but the person is in Chicago already. 9 PF: Oh, ok, ok. Oh, okay, okay. 2 10 JGL: Entonces, ¿cómo le hacemos? Este, el-el muchacho de Chicago que te hable a ti pero tú te levantas en la tarde. So then, how should we do it? Uh, thethe guy from Chicago should call you, but you get up in the afternoon. 11 PF: No, no, ya— No, no, just— 12 JGL: [OV] Y los bancos abren en el día, fíjate. [OV] And the banks open during the day, you know. 13 PF: No yo lo mando—lo mando, me levanto temprano, no se apure. Yo me encargo de que-que los reciba temprano. No, I’ll send it—I’ll send it, I’ll get up early, don’t worry. I’ll make sure thatthat he gets it early. 14 JGL: Por eso, pero tu tele—él te va a marcar a ti, ¿y luego? I know but your pho—he’s going to call you and then? 15 PF: No, ok, [tartamudea] yo digo me encargo yo de que-que yo le contesto la llamada temprano, usted dígame a qué hora— No, okay, [stutters] what I’m saying is that I will make sure to-to answer his call early. You tell me what time— 16 JGL: [OV] [al lado] ¿[UI], por qué no le das el número de Laz [PH]? [OV] [aside] [UI], why don’t you give him Laz’ [PH] number? 17 PF: ¿Mande? Excuse me? 18 JGL: [a PF] Mira, aquí te van a pasar mejor el número— [to PF] Look, someone is going to give you the number— 19 PF: Sí. Yes. 20 JGL: --del muchacho que está en Chicago. Aquí te lo van a pasar. --of the guy that is in Chicago. They are going to give it to you now. 21 PF: Ok. Okay. 3 22 JGL: Me dio gusto saludarte y salúdame a tu hermano. It was nice talking to you and say hello to your brother. 23 PF: Ok, también—aquí le manda saludos mi hermano— Okay, you too—my brother sends his greetings from here too— 24 JGL: [OV] Aquí te lo paso. [OV] Here he is. 25 PF: --ok, gracias. -- okay, thank you. 26 AC: Amigo, buenas noches. Good evening, my friend. 27 PF: Buenas noches, ¿qué dice? ¿Cómo está? Good evening, what’s up? How are you? 28 AC: Bien, ¿cómo le va? Good, how are you? 29 PF: Bien, bien. ¿A ver, oiga, pa—me pasa el número? Good, good. Let’s see, could you give me the number? 30 AC: Sí, apúntelo. Write it down. 31 PF: Ajá [pausa]. Que— Uh-huh [pause]. What— 32 AC: ¿Ya? Ready? 33 PF: ¿Qué? Si, listo. What? Yes, ready. 34 AC: 6-31 6-31 35 PF: ¿6-3—3-1? 6-3—3-1? 36 AC: 6-3-1, sí señor. 6-3-1, yes sir. 37 PF: Ok. Okay. 4 38 AC: 4-5-5 4-5-5 39 PF: Ok. Okay. 40 AC: 88-28 88-28 41 PF: Oiga—esa LADA no-no es de-de Chicago, ¿no? Fíjese en el número bien porque allá hay una LADA 6-3-0. Hey—that area code is not-not the one from-from Chicago, is it? Take a look because the LADA there is 6-3-0. 42 AC: Sí pero esa persona ya—allá le a-ahí tiene su sucursal. Yes but that person already—has their branch there. 43 PF: Ok. Okay. 44 AC: No te preocupes. Don’t worry. 45 PF: ¿Por quién pregunto? Who do I ask for? 46 AC: Lázaro. Lazaro. 47 PF: ¿Lázaro? Lazaro? 48 AC: Así es. That’s right. 49 PF: De parte… On behalf of… 50 AC: De parte—de parte de Benjamín. On behalf of—of Benjamin. 51 PF: Benjamín. Ok, ¿oiga y se-se encuentra el señor ocupado? Benjamin. Okay, listen, is-is the man busy? 52 AC: Sí—ahora le-le quiero hacer una pregunta. Yes—I want to-to ask you a question. 5 53 PF: Sí. Yes. 54 AC: Usted tiene el numerito a dónde le van a entregar allá en-en Colombia? Do you have the number of the one you will deliver to over there in-in Colombia? 55 PF: ¿Mande? [bip-bip] No lo oí. Excuse me? [beep-beep] I didn’t hear you. 56 AC: ¿Pues-pues, pues eso lo van a—van a entregar allá o usted va a recibir también allá en Colombia? Well-well, so are they going to deliver— to deliver over there or are you receiving over there in Colombia as well? 57 PF: No, yo solo voy a depositar el cheque— eh, el de Chicago. No, I am only going to deposit the check—uh, the one from Chicago. 58 AC: Ah, bueno, ok. Llame a esa persona, Lázaro. Así se llama. Oh, alright, okay. Call that person, Lazaro. That is his name. 59 PF: Ok, oiga, este— Okay, listen, uh— 60 AC: [OV] Llámelo ponerse de acuerdo con él, [OV] Call him and make arrangements él está ahí en este momento, si quiere with him. He’s there right now, if you llámelo ahorita, rectifiquen, recti— want to call him right now and check— 61 PF: [OV] Si, si le entiendo, le marco, ahorita le marco, pregunto por él, me pongo de acuerdo pa’ mañana y, este, me encargo de depositar el cheque. [OV] Yes, yes, I’ll call him right now. I’ll call him right now and ask for him and we’ll make arrangements for tomorrow. And, uh, I’ll take care of depositing the check. 62 AC: Perfecto. Perfect. 63 PF: Ok, ¿oiga se-se encuentra ocupado el señor? Okay, hey, is-is the man busy? 64 AC: Permítame un segundito. Hold on a second. 6 65 PF: [ruidos de fondo] [background noise] [aclara la garganta [clears throat] ][pausa] [pause] 66 AC: [al lado] Quiere volver a hablar contigo. [aside] He wants to talk to you again. 67 JGL: ¡Amigo! My friend! 68 PF: Ok, oye—discúlpame. Yo le iba a preguntar, este, no más me quedan tres, ¿cómo cuándo cree que lo podamos recibir otra vez? Okay, so—excuse me. I was going to ask you, uh, I only have three left, when do you think we can get some more? 69 JGL: Ah cabrón oye, [tartamudea] ¿no-no-no que tú nada más podías sacar poco? What the fuck, man, [stutters] didn’tdidn’t-didn’t you say that you could only get rid of a little bit? 70 PF: Es que de veras, eh, estos me salieron bien chingones, pa’ que le miento. The truth is that, uh, these turned out fucking good; I can’t lie. 71 JGL: ¿Por cuánto alcanzas a sacar tú en un mes? So how many can you get rid of in a month? 72 PF: Si, si me quiere—pues ahorita si están haciendo unos-unos 40. If, if you want—well, right now we are doing about-about 40. 73 JGL: Ah, que bueno. Oye, ¿no te ha mandado otra gente? Porque me dijo este muchacho que te iban a mandar. Oh, that’s good. Hey, has anyone else sent you [some]? Because this guy told me they were going to send you [some]. 74 PF: Sí pero lo que—lo que ellos mandaron Yes, but what—what they sent was oye de veras no-no estaba bueno, no es really not-not good, nothing compared to nada comparado como lo que usted tenía. what you had. [ruidos de fondo] [background noise] 7 75 JGL: Ah bueno yo te lo mando entonces, este… Oh, okay, I will send it to you then, uh… 76 PF: Si, ¿pero no-no-no cree que tenga otrosotros siete ahí que me puedan dar? Yes, but do-do-do you think they have another seven there that they can give me? 77 JGL: Eh, yo te mando de esta semana a la otra. Uh, I’ll send you some from this week to the next. 78 PF: Ok, bien. Ahí le encargo, muchasmuchas gracias, ¿eh? Okay, good. Please look into it, thank you very-very much. 79 JGL: [OV] Que esté bien. [OV] Hope you are well. 80 PF: Y cualquier cosa— And anything— 81 JGL: [OV] Hasta luego. [OV] See you later. 82 PF: --ok. Hasta luego. --okay. See you later. [fin de la grabación] [end of recording] 8