AS (19) D R ЛЮКСЕМБУРГСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ И РЕЗОЛЮЦИИ, ПРИНЯТЫЕ ПАРЛАМЕНТСКОЙ АССАМБЛЕЕЙ ОБСЕ НА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЙ ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ ЛЮКСЕМБУРГ, 4 – 8 ИЮЛЯ 2019 ГОДА Содержание Преамбула ................................................................................................................................ 1 Резолюция 1-го Комитета: политические вопросы и безопасность ................................... 1 Резолюция 2-го Комитета: экономические вопросы, наука, технология и окружающая среда ............................................................................................................... 7 Резолюция 3-го Комитета: демократия, права человека и гуманитарные вопросы ....... 14 Резолюция «Роль гражданского общества – отдельных лиц и неправительственных организаций – в реализации целей и чаяний ОБСЕ» ................... 25 Резолюция «Роль национальных парламентов в предупреждении и пресечении коррупции в регионе ОБСЕ» ................................................................................................ 29 Резолюция «Эффективное управление миграционными процессами на основе содействия построению открытых обществ и обеспечения достойного возвращения».......................................................................................................................... 33 Резолюция «Милитаризация Российской Федерацией временно оккупированных Автономной Республики Крым и города Севастополя, Украина, Черного и Азовского морей» ............................................................................................................... 38 Резолюция «Вызовы, связанные с возвращением и перемещением иностранных боевиков-террористов».......................................................................................................... 41 Резолюция «Положение дел в области безопасности и прав человека в Абхазии, Грузия, и регионе Цхинвал/Южная Осетия, Грузия» ........................................................ 50 Резолюция «Энергетическая безопасность в регионе ОБСЕ»........................................... 54 Резолюция «Передовые практические методы государств, касающиеся частных военных и охранных компаний» .......................................................................................... 57 Резолюция «Стратегическое прогнозирование в области науки, техники и инноваций в интересах устойчивого развития» .............................................................. 59 Резолюция «Учет гендерной и молодежной проблематики в усилиях по борьбе с изменением климата»........................................................................................ 62 Резолюция «Цифровые технологии как положительный элемент в контексте гендерной политики» ........................................................................................ 65 Резолюция «Укрепление энергетической безопасности путем обеспечения доступа к устойчивым источникам энергии» ............................................... 69 Резолюция «Проведение разъяснительной работы среди школьников в целях предотвращения торговли людьми» .................................................................................... 72 Резолюция «Неонатальная медицина как цель социального развития»........................... 76 Резолюция «Призыв к активизации деятельности ОБСЕ в связи с ростом дискриминации в отношении христиан и представителей иных религиозных меньшинств в ряде государств – участников ОБСЕ»......................................................... 79 ПРЕАМБУЛА Мы, парламентарии государств – участников ОБСЕ, встретились 4 – 8 июля 2019 года в Люксембурге на ежегодной сессии в качестве парламентского измерения ОБСЕ для оценки положения и вызовов в области безопасности и сотрудничества, в частности в рамках темы «Содействие устойчивому развитию в интересах укрепления безопасности: роль парламентов», и доводим до сведения министров государств – участников ОБСЕ следующие мнения. Мы желаем всяческих успехов очередной встрече Совета министров ОБСЕ и предлагаем ее вниманию следующую декларацию и рекомендации. СОДЕЙСТВИЕ УСТОЙЧИВОМУ РАЗВИТИЮ В ИНТЕРЕСАХ УКРЕПЛЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ: РОЛЬ ПАРЛАМЕНТОВ ГЛАВА I ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ И БЕЗОПАСНОСТЬ 1. Признавая, что мир и устойчивое развитие взаимосвязаны и что плачевное положение дел в области глобальной безопасности требует подтверждения со стороны всех государств – участников ОБСЕ приверженности урегулированию конфликтов, контролю над вооружениями, мерам укрепления доверия и безопасности, борьбе с терроризмом и многостороннему подходу, 2. напоминая о сформулированных в Хельсинкском заключительном акте принципах ОБСЕ, таких как суверенное равенство, недопустимость применения силы или угрозы силой, нерушимость границ, территориальная целостность государств, мирное урегулирование споров, невмешательство во внутренние дела, сотрудничество между государствами и добросовестное выполнение обязательств по международному праву, 3. вновь выражая нашу приверженность всеобъемлющему подходу ОБСЕ к безопасности, охватывающему военно-политическое, экономико-экологическое и гуманитарное измерения, направленному на содействие конструктивному многостороннему сотрудничеству в области предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и постконфликтного восстановления, 4. вновь подчеркивая актуальность ОБСЕ в качестве важного форума для диалога, дискуссий, содействия взаимопониманию и укрепления доверия, 5. приветствуя план действий Председательства Словакии в ОБСЕ по предотвращению конфликтов, посредничеству в ходе конфликтов и смягчению их последствий c особым учетом интересов затронутых ими людей, а также по построению более безопасного будущего и выработке эффективного многостороннего подхода, 1 6. отмечая принятие на встрече Совета министров ОБСЕ в Милане в 2018 году соответствующих деклараций и заявлений в области военно-политического измерения безопасности, в том числе по процессу приднестровского урегулирования, роли молодежи в усилиях по содействию миру и безопасности, распространению норм и передовой практики в области легкого и стрелкового оружия и запасов обычных боеприпасов, а также по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, 7. подчеркивая приверженность членов ПА ОБСЕ осуществлению Повестки дня Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития на период до 2030 года и ее 17 Целей в области устойчивого развития, являющихся ценными руководящими принципами по построению мирного, справедливого и открытого общества, свободного от страха и насилия, 8. особо отмечая последствия конфликтов для женщин и девочек, включая рост масштабов сексуального насилия, и, следовательно, чрезвычайную важность учета гендерной проблематики в мирных процессах, разрешении конфликтов, принятии решений и институциональном строительстве в сфере безопасности, 9. выражая сожаление по поводу существенного нарушения Российской Федерацией своих обязательств по Договору о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (ДРСМД) и связанного с этим краха режима ДРСМД, а также дальнейшей общей деградации взаимосвязанной архитектуры соглашени й о контроле над вооружениями и мер укрепления доверия и транспарентности, включая Договор по открытому небу, Договор о сокращении обычных вооруженных сил в Европе и Венский документ, осуществление каждого из которых было подорвано в результате несоблюдения Российской Федерацией своих обязательств, что требует подтверждения всеми сторонами приверженности сохранению эффективного режима контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, 10. признавая усилия сопредседателей Минской группы ОБСЕ, направленные на достижение мирного и долгосрочного урегулирования нагорно-карабахского конфликта, и приветствуя установившийся в последнее время между лидерами Армении и Азербайджана конструктивный диалог в интересах создания благоприятных условий для обеспечения мира и принятия мер в гуманитарной сфере, 11. будучи встревожена тем, что Украина вошла в число стран, наиболее затронутых минной проблемой в мире, причем с 2014 года около 2 000 человек стали жертвами противопехотных мин на востоке Украины, и напоминая о том, что применение противопехотных мин является нарушением международного гуманитарного права, создает угрозу для жизни гражданского населения, а также препятствует экономическому восстановлению и будущему развитию, 12. вновь заявляя о своей решительной поддержке всеобъемлющего, мирного и устойчивого урегулирования конфликта в Республике Молдова на основе принципов суверенитета и территориальной целостности в рамках ее международно признанных границ, подчеркивая важность формата «5+2», являющегося единственным механизмом достижения всеобъемлющего и устойчивого урегулирования, приветствуя достигнутый на данный момент 2 прогресс и настоятельно призывая стороны обеспечивать всестороннее выполнение взятых на себя обязательств и предпринимать дальнейшие шаги по улучшению жизни людей, 13. вновь заявляя также о необходимости обеспечения полного вывода вооруженных сил и запасов боеприпасов Российской Федерации с территории Республики Молдова и преобразования нынешней операции по поддержанию мира в международную гражданскую миссию, 14. осуждая все формы терроризма и экстремистского насилия, независимо от их мотивов, и выражая свои самые глубокие соболезнования жертвам террористических атак и их семьям, 15. признавая важнейшую роль парламентов в содействии устойчивому развитию и безопасности путем принятия соответствующего законодательства, осуществления надзора, ратификации договоров, утверждения бюджетов и формирования повестки дня с упором на необходимость соблюдения международных обязательств в сфере политики и безопасности, 16. признавая озабоченность по поводу роста влияния Китая в регионе ОБСЕ, в частности в экономической и технологической сферах, и обусловленных этим фактом соображений безопасности и подтверждая, что инициатива Шелкового пути не является мерой поддержки Китая, а представляет собой проект по оказанию содействия многим государствам Центральной Азии, 17. приветствуя важную работу, осуществляемую Специальным комитетом ПА ОБСЕ по борьбе с терроризмом по продвижению охватывающего все измерения, многостороннего подхода к противодействию терроризму посредством организации поездок на места, участия в международных форумах и обмена передовой практикой, 18. подчеркивая необходимость продолжать уделять в рамках ОБСЕ приоритетное внимание кибербезопасности, поскольку киберпреступность на сегодняшний день представляет собой одну из наиболее стремительно развивающихся угроз международной безопасности, а также и далее разрабатывать меры укрепления доверия с целью уменьшения опасности возникновения конфликтов, связанных с использованием информационно-коммуникационных технологий, Парламентская ассамблея ОБСЕ 19. настоятельно призывает государства-участники сократить распространенность всех форм насилия и обеспечить значительное уменьшение незаконных финансовых потоков и потоков оружия в соответствии с Целью 16 ООН в области устойчивого развития; 20. призывает к полному осуществлению Плана действий ОБСЕ 2004 года по поощрению равноправия мужчин и женщин, резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и связанных с ней резолюций и настоятельно рекомендует государствам – участникам ОБСЕ определить приоритеты, выделить необходимые ресурсы и принять на себя обязательство по осуществлению действий на уровне правительства в интересах обеспечения 3 значимого участия широкого круга обладающих разнообразным жизненным опытом женщин в урегулировании международных споров и постконфликтном миростроительстве, включая женщин, подвергающихся расовой дискриминации, женщин-инвалидов и женщин с низким уровнем дохода; 21. призывает лидеров Армении и Азербайджана активизировать диалог в рамках посреднических усилий, возглавляемых сопредседателями Минской группы ОБСЕ, и принять конкретные и ощутимые меры в интересах мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта на основе базовых принципов Хельсинкского заключительного акта, в том числе необходимости воздерживаться от применения силы или угрозы силой, уважения территориальной целостности и равноправия и права народов распоряжаться своей судьбой; 22. рекомендует активизировать ориентированные на достижение конкретных результатов обсуждения в рамках согласованных форматов в области разрешения конфликтов и призывает стороны конфликтов вступить в переговоры добросовестно, без предварительных условий, с целью достижения всеобъемлющего и прочного мира при полном уважении суверенитета, территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ Грузии, Украины, Азербайджана и Республики Молдова; 23. призывает ОБСЕ продолжать со сторонами конфликтов работу над мерами укрепления доверия, особенно в гуманитарной сфере, а также над их синхронизацией с политическими процессами; 24. призывает прекратить военные действия на востоке Украины, осуществить полный вывод крупнокалиберных орудий обеими сторонами, незамедлительно положить конец применению противопехотных мин и увеличить объем инвестиций в усилия по разминированию, обеспечить деоккупацию Автономной Республики Крым и города Севастополя, вывод российских вооруженных сил с украинской территории и всеобъемлющее урегулирование конфликта на основе полного выполнения Минских соглашений, в частности тех установленных Минскими соглашениями обязательств, которые не были выполнены Российской Федерацией; 25. призывает обеспечить внутренне перемещенным лицам и беженцам возможность безопасного, достойного и беспрепятственного возвращения из зон конфликтов в места их происхождения в соответствии с положениями Хельсинкского заключительного акта, Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих документов, принципов и обязательств, принятых в рамках ОБСЕ и ПА ОБСЕ, и с учетом уникального влияния гендерного фактора на безопасность возвращения для конкретного лица; 26. настоятельно призывает ОБСЕ и ее государства-участники уделить пристальное внимание ситуации вдоль границы между Северной Ирландией и Ирландией в частности с учетом выхода Соединенного Королевства из Европейского союза и важности защиты Соглашения Страстной пятницы, которое гарантирует поддержание мира на острове Ирландия; 4 27. призывает все государства-участники подтвердить свое обязательство по сохранению эффективного международного режима контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения; 28. настоятельно призывает государства-участники подписать Договор о запрещении ядерного оружия 2017 года – первое юридически обязывающее международное соглашение, налагающее всеобъемлющий запрет на ядерное оружие в целях его полной ликвидации; 29. настоятельно призывает государства-участники выразить поддержку международным переговорам, призванным запретить автономные системы оружия летального действия, с целью выработки международных, имеющих обязательную юридическую силу правил; 30. настоятельно призывает парламенты определять бюджетные приоритеты в целях оказания поддержки договоров, механизмов и инициатив в области ядерного нераспространения и разоружения и продвигать задачи снижения уровня ядерных угроз и разоружения в качестве первоочередных в обзорах ядерной доктрины и национальной политике стран; 31. призывает парламенты создать и укрепить парламентские органы в целях тщательной проверки деятельности служб безопасности и разведки, как государственных, так и частных, и настоятельно рекомендует государствам – участникам ОБСЕ обеспечить соблюдение всеми службами безопасности и разведки верховенства права, судебное преследование за преступления, совершаемые сотрудниками служб безопасности и разведки, и полное осуществление норм и принципов, сформулированных в Кодексе поведения, касающемся военно-политических аспектов безопасности; 32. настоятельно рекомендует парламентам осознавать связанные с технологиями вызовы в области безопасности и призывает парламенты воздерживаться от использования искусственного интеллекта в ситуациях, когда это может быть сопряжено с рисками; 33. настоятельно призывает ОБСЕ и ее государства-участники тщательно следить за возможными последствиями для безопасности в регионе ОБСЕ роста влияния Китая как в экономической, так и в технологической областях; 34. призывает парламенты и правительства эффективно реагировать на вызовы, которые создают возвращающиеся и перемещающиеся иностранные боевики террористы (ИБТ), в том числе путем обмена соответствующей информацией, предоставления инклюзивного образования и специализированных социальных услуг в целях противодействия распространению насильственного экстремизма и выработки отражающих гендерные и возрастные аспекты мер реагирования с учетом различающихся ролей женщин и детей как ИБТ и как членов семей ИБТ, а также полного соблюдения международных обязательств, вытекающих из резолюций 2178 и 2396 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о создании систем предварительной информации о пассажирах, данных записей регистрации пассажиров и биометрических данных; 5 35. настоятельно призывает ОБСЕ проводить внутренние реформы для поддержания собственной жизнеспособности и обеспечения защиты от злоупотребления ее правилом консенсуса с тем, чтобы не допустить его использования с целью блокирования ключевых встреч или закрытия полевых отделений, при этом рассматривая вопрос об утверждении измененной процедуры принятия решений консенсусом применительно к вопросам практического и технического характера. 6 ГЛАВА II ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ, НАУКА, ТЕХНОЛОГИЯ И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА 36. Напоминая, что в Хельсинкском заключительном акте 1975 года государстваучастники признали, что «усилия, направленные на развитие сотрудничества в области торговли, промышленности, науки и техники, окружающей среды, а также в других областях экономической деятельности, способствуют укреплению мира и безопасности в Европе и во всем мире», 37. подчеркивая важнейшую роль национальных парламентов в разработке законодательных предложений с целью содействия устойчивому развитию, соблюдению прав человека, в том числе экономических и социальных прав, а также безопасности и выполнения принятых в рамках ОБСЕ обязательств в области экономико-экологического измерения, 38. приветствуя первостепенное внимание, которое Действующее председательство Словакии уделяет содействию устойчивому развитию, обеспечению более высокого уровня взаимосвязанности и кибербезопасности, 39. признавая, что стремительное развитие цифровых технологий, наблюдаемое на всем пространстве региона ОБСЕ, ведет к существенным изменениям во всех сферах жизни, чревато множеством последствий в области безопасности и создает возможности для трансграничного сотрудничества и укрепления доверия, в том числе в экономико-экологическом измерении, 40. отмечая, что в принятом на 25-й встрече Совета министров ОБСЕ Решении № 5/18 о развитии человеческого капитала в цифровую эпоху содержится обращенный к государствам-участникам призыв продолжать изучение возможностей и вызовов, связанных с новыми формами занятости, которые появляются вследствие цифровой трансформации экономики, 41. отмечая также, что в принятом на 24-й встрече Совета министров ОБСЕ Решении № 8/17 о содействии участию в экономической жизни в регионе ОБСЕ содержится призыв укреплять сотрудничество по вопросам экономической деятельности, способствуя тем самым устойчивому экономическому, социальному и экологическому развитию, 42. ссылаясь на Берлинскую декларацию ПА ОБСЕ 2018 года, где подчеркивается, что ускоренное развитие цифровых технологий вызывает фундаментальные сдвиги во всех аспектах жизни, и особо отмечается роль парламентариев в содействии модернизации национального и международного законодательства, а также гибкости законодательства для адаптации к постоянно меняющемуся мировому порядку, 43. признавая важную роль новых и прорывных технологий, цифровой экономики, искусственного интеллекта и науки в решении экологических проблем и содействуя достижению Целей в области устойчивого развития (ЦУР) путем широкого развертывания «высокоэффективных технологий», 7 44. отмечая, что в Докладе о Целях в области устойчивого развития за 2018 год конфликты и изменение климата указываются в качестве основных факторов, ведущих к росту числа людей, которые сталкиваются с проблемами голода и вынужденного перемещения, а также препятствующих прогрессу в деле обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам в области водоснабжения и санитарии, 45. указывая на принятие Руководящих принципов Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны, а также на принятие в 2016 году Нью-Йоркской декларации Организации Объединенных Наций о беженцах и мигрантах, имевшей целью защиту прав человека всех беженцев и мигрантов и придавшей импульс переговорам в целях принятия Глобального договора о безопасной, упорядоченной и законной миграции и Глобального договора о беженцах в 2018 году, 46. ссылаясь на Повестку дня Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития до 2030 года и изложенные в ней Цели в области устойчивого развития, содержащие планы действий по достижению 169 задач в области искоренения нищеты, защиты нашей планеты и обеспечения мира и процветания ради конечной цели улучшения на устойчивой основе жизни текущего и будущих поколений, 47. принимая во внимание тот факт, что отсутствие экономических и социальных перспектив, обусловленное высоким уровнем безработицы среди наиболее уязвимых групп населения, в частности среди молодежи, способствует росту организованной преступности и масштабов торговли людьми, 48. подчеркивая ключевую роль гендерного равенства для обеспечения устойчивого развития и мира и отмечая, что в Повестке дня в области устойчивого развития на период до 2030 года утверждается, что, для того чтобы «раскрыть в полной мере человеческий потенциал и обеспечить устойчивое развитие», необходимо дать женщинам и девочкам «равный доступ к качественному образованию, экономическим ресурсам и возможностям участия в политической жизни, а также равные с мужчинами и мальчиками возможности в плане занятости, выступления в роли лидера и принятия решений на всех уровнях», 49. ссылаясь на Берлинскую декларацию ПА ОБСЕ 2018 года, где содержится настоятельный призыв к парламентам принять законодательство для выработки или дальнейшего развития антикоррупционных мер, в том числе в области прозрачности информации о бенефициарных владельцах, и в целях продвижения передовой практики для обеспечения подлинной свободы и конкуренции на рынке, а также для обеспечения устойчивого и не наносящего вреда окружающей среде экономического роста, 50. напоминая о необходимости более тесного сотрудничества между национальными парламентами и правительствами и отмечая передовую практику и опыт, которые предоставляет БДИПЧ, в частности в области мер борьбы с коррупцией, транспарентности, эффективных законодательных мер и внедрения цифровых технологий в государственном управлении, 8 51. признавая, что вызванное деятельностью человека изменение климата нарушает погодный режим, затрагивает национальную экономику, уносит жизни людей и отрицательно отражается на жизни общин в странах по всему миру, 52. отмечая, что продолжающееся закисление Мирового океана, обусловленное ростом выбросов углекислого газа, наряду с изменением уровня содержания кислорода в Мировом океане в результате повышения температуры воды, может отрицательно отразиться на морских экосистемах и поставить под угрозу пищевые цепи, 53. отмечая опубликованный в октябре 2018 года доклад Межправительственной группы экспертов ООН по изменению климата, где содержится предупреждение о том, что у правительств есть всего лишь 12 лет, чтобы предпринять решительные шаги по борьбе с изменением климата, прежде чем наступят наиболее разрушительные его последствия, и приветствуя шаги, принятые с момента проведения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в 2015 году в Париже (КС-21), равно как и проведение 23 сентября 2019 года в Нью-Йорке Саммита ООН по мерам в области изменения климата с целью рассмотрения достигнутых результатов, 54. подчеркивая непропорционально сильное воздействие изменения климата на женщин и девочек и в этой связи необходимость осуществления учитывающей гендерный аспект климатической политики, а также содействия лидерской роли женщин и их участию в разработке мер и программ, направленных на решение проблемы изменения климата, 55. признавая, что, наряду с продовольственной безопасностью, все большую остроту на пространстве ОБСЕ приобретает вопрос водной безопасности, в особенности в районах, испытывающих нехватку воды, 56. ссылаясь на Берлинскую декларацию ПА ОБСЕ 2018 года, в которой подчеркивается важность энергетической безопасности как ключевого фактора обеспечения экономического роста и стабильности и выражается поддержка региональным усилиям по обеспечению взаимосвязи энергетических сетей и других инфраструктурных проектов, направленных на укрепление энергетической безопасности, Парламентская ассамблея ОБСЕ 57. настоятельно призывает национальные парламенты разрабатывать законодательные предложения в целях содействия устойчивому развитию и безопасности и выполнения принятых в рамках ОБСЕ обязательств в экономикоэкологическом измерении, в частности в таких областях, как предупреждение коррупции, отмывания денег, финансирования терроризма и борьба с ними, надлежащее управление в области миграции, развитие человеческого капитала, снижение риска бедствий и борьба с организованной преступностью; 58. вновь отмечает важность Берлинской декларации ПА ОБСЕ 2018 года, в которой содержится призыв к государствам – участникам ОБСЕ и далее разрабатывать и внедрять меры, способствующие надлежащему управлению в области окружающей среды, для того чтобы вновь привлечь внимание к развитию и 9 расширению возобновляемой и устойчивой энергетики для достижения конечной цели обеспечения энергоэффективности путем использования экологически чистых источников энергии; 59. вновь обращается с призывом ко всем государствам – участникам ОБСЕ удвоить усилия по поиску и осуществлению комплексных подходов к реагированию на наши общие экологические и экономические вызовы, в том числе на проблемы продовольственной и водной безопасности, изменения климата, энергетической безопасности, миграции, торговли людьми, а также на задачу повышения качества управления финансовыми учреждениями и надзора над ними; 60. призывает государства – участники ОБСЕ рассмотреть принятие необходимых мер на национальном и субнациональном уровнях для обеспечения более качественного отображения энергетических и водных сетей на картах и обеспечения более высокой степени их защиты от природных и техногенных катастроф и предлагает государствам – участникам ОБСЕ обмениваться передовой практикой в области укрепления безопасности и повышения степени защиты энергетических сетей в регионе ОБСЕ; 61. настоятельно призывает парламенты и правительства государств – участников ОБСЕ способствовать ратификации Парижского соглашения по изменению климата 2015 года, исполняя тем самым свои обязательства в рамках этого Соглашения, а также расширять свои предполагаемые определяемые на национальном уровне вклады в целях ограничения использования ископаемых видов топлива, таких как нефть, уголь и природный газ, и замены их более чистыми видами топлива при параллельном повышении уровня энергоэффективности; 62. рекомендует государствам – участникам ОБСЕ внедрять такие механизмы, как установление абсолютного ограничения и торговля квотами на выбросы парниковых газов, а также налог за выбросы углекислого газа, предусматривающие плату за выбросы двуокиси углерода, чтобы одновременно ввести ответственность за вред, наносимый окружающей среде в результате этих выбросов, и создать экономические стимулы, которые будут побуждать к отказу от ископаемых видов топлива и переходу на чистые источники энергии; 63. отмечает двукратное превышение темпов роста температур в Арктике над общемировыми и в этой связи настоятельно призывает государства – участники ОБСЕ относиться к изменению климата как к основополагающей проблеме, стоящей перед арктическим регионом, и принимать меры по смягчению последствий изменения климата, поддерживая при этом дух сотрудничества на Крайнем Севере и сосредоточивая усилия на обеспечении устойчивого и мирного развития в Арктике; 64. призывает государства – участники ОБСЕ и ее партнеров по сотрудничеству улучшить координацию действий на субнациональном, национальном и международном уровнях, в том числе путем повышения уровня сотрудничества с такими институтами, как Интерпол и Европол, в деле борьбы с коррупцией, отмыванием денег, финансированием терроризма, незаконной торговлей наркотиками и торговлей людьми, а также подчеркивает, что эти проблемы, в том 10 числе коррупция и отмывание денег, представляют собой угрозу безопасности и легитимному характеру общества; 65. приветствует принятие Глобального договора о безопасной, упорядоченной и законной миграции и Глобального договора о беженцах в декабре 2018 года; 66. настоятельно призывает ОБСЕ работать совместно со странами региона и партнерами ОБСЕ по сотрудничеству для защиты мигрантов и предоставления им учитывающих гендерный аспект услуг и необходимых условий по их прибытии в Европу; 67. призывает государства – участники ОБСЕ и партнеров ОБСЕ по сотрудничеству создать в своих странах условия, необходимые для обеспечения соблюдения прав человека мигрантов и для борьбы с дискриминацией, нетерпимостью и ксенофобией в отношении мигрантов и членов их семей; 68. предлагает парламентам государств – участников ОБСЕ усовершенствовать законодательную базу в области миграции в целях расширения эффективного международного сотрудничества, содействия интеграции, повышения мобильности рабочей силы, устранения причин миграции, таких как нищета и конфликты, создания путей для законной миграции, расширения возможностей в сфере образования и защиты права на семейную жизнь; 69. выражает поддержку Экономико-экологическому форуму ОБСЕ и его теме в 2019 году – «Содействие экономическому прогрессу и безопасности в регионе ОБСЕ посредством сотрудничества в области энергетики, внедрения новых технологий, обеспечения надлежащего управления и взаимосвязанности в цифровую эпоху»; 70. вновь выражает поддержку со стороны ПА ОБСЕ работе Бюро Координатора экономической и экологической деятельности ОБСЕ (БКЭЭД) и приветствует приоритеты, обозначенные Бюро на 2019 год, в частности предупреждение коррупции, отмывания денег, финансирования терроризма и борьба с ними, взаимосвязанность, надлежащее управление в области миграции и природоохранной деятельности, развитие человеческого капитала и обеспечение участия в экономической деятельности, управление водными ресурсами, уменьшение рисков бедствий, оценка возможных рисков в области безопасности, обусловленных изменением климата, энергетическая безопасность и устойчивая энергетика; 71. призывает государства – участники ОБСЕ и их парламенты внедрять, наряду с системами базового образования, прививающими учащимся всеобщие ценности, высококачественные недискриминационные системы профессионального обучения, которые бы отвечали потребностям рынка труда, с тем чтобы способствовать борьбе с безработицей среди молодежи; 72. приветствует планы БКЭЭД ОБСЕ по оказанию поддержки будущему албанскому Председательству в ОБСЕ в 2020 году при подготовке 28-го Экономико-экологического форума ОБСЕ; 11 73. вновь отмечает важность многокомпонентного подхода к вопросам продовольственной и водной безопасности, включая все те области науки и технологии, которые могут внести ценный вклад в решение этих проблем; 74. призывает ОБСЕ, ПА ОБСЕ и государства-участники принимать меры и программы, призванные содействовать большему вовлечению женщин и девочек в систему образования в сфере естественнонаучных дисциплин, техники, инженерии и математики (точные науки), с тем чтобы способствовать инновациям, добиться прогресса в этих областях знаний за счет разных точек зрения и сократить разрыв в использовании новых и существующих технологий ; 75. отмечает продолжающуюся в рамках инициативы Шелкового пути работу, имеющую целью развитие сотрудничества между участвующими в ней государствами, отмечая также, что инициатива полезна для обеспечения безопасности, стабильности и процветания государств – участников ОБСЕ; 76. подчеркивает, что инфраструктурные проекты должны быть разработаны и реализованы таким образом, чтобы способствовать экологической устойчивости и обеспечению большего равенства, и особо отмечает потенциал взаимосвязанности в деле поощрения демократии и соблюдения прав человека; 77. признает, что стремительное развитие цифровых технологий, наблюдаемое на всем пространстве региона ОБСЕ, ведет к существенным изменениям во всех сферах жизни и чревато множеством последствий в области безопасности, в том числе в измерении экономики, труда и экологии, и призывает национальные парламенты идти в ногу с изменениями в этой области и надлежащим образом реагировать, принимая соответствующие законодательные меры, в рамках которых ключевым элементом процесса цифровизации остается человек, а внедряемые технологии имеют целью повышение благосостояния и улучшени е доступа и условий труда; 78. подчеркивает, что коррупция представляет собой глобальную угрозу миру и безопасности, и призывает парламенты государств – участников ОБСЕ продолжить разработку законодательства для предупреждения коррупции в целях устранения значительного препятствия на пути устойчивого развития; 79. призывает парламенты государств – участников ОБСЕ изучить необходимость модернизации национального законодательства в области науки и технологии в целях устранения отрицательного воздействия изменения климата на окружающую среду; 80. призывает парламенты и правительства государств – участников ОБСЕ принимать меры, в том числе в форме новых законодательных актов, чтобы поощрять и продвигать корпоративную деятельность, имеющую ответственный, устойчивый и транспарентный характер в отношении граждан, общин, природы и окружающей среды, социальных и культурных активов и деятельности, объединений и иных заинтересованных сторон, в том числе путем принятия законодательных мер, позволяющих создавать и развивать компании, которые преследуют, помимо цели извлечения прибыли, одну или несколько целей на благо общества или окружающей среды; 12 81. призывает парламенты и правительства государств – участников ОБСЕ поощрять практику оценки последствий действий компаний, функционирующих в экологическом, социальном и правительственном секторах, а также способствовать созданию и широкому использованию специально разработанных показателей, привязанных к ЦУР. 13 ГЛАВА III ДЕМОКРАТИЯ, ПРАВА ЧЕЛОВЕКА И ГУМАНИТАРНЫЕ ВОПРОСЫ 82. Считая, что возможности национальных парламентов в деле продвижения хельсинкских принципов до сих пор остаются не в полной мере реализованными, 83. признавая колоссальный потенциал оптимизации дальнейшего использования возможностей национальных парламентов в поощрении защиты прав человека, 84. признавая ключевую роль, которую национальные парламенты играют в усилиях по содействию устойчивому развитию в интересах укрепления безопасности в регионе ОБСЕ, используя как парламентскую демократию, так и парламентский мониторинг, 85. напоминая о том, что спустя более семи десятилетий после принятия Всеобщей декларации прав человека продолжается борьба за уважение и поощрение прав человека, 86. напоминая также, что все государства – участники ОБСЕ признали в Хельсинкском заключительном акте, что уважение прав человека является ключевым вопросом безопасности в стабильном обществе, 87. подтверждая необходимость вновь выразить приверженность соблюдению хельсинкских принципов, 88. выражая сожаление в связи с уменьшением значимости прав человека во внешней политике некоторых государств – участников ОБСЕ, 89. выражая обеспокоенность по поводу усиливающейся тенденции к росту авторитаризма и безнаказанности за нарушения прав человека во многих государствах-участниках, что приносит невыразимые страдания и создает угрозу международному миру и стабильности, 90. выражая сожаление по поводу недостаточного осуществления обязательств в области прав человека, закрепленных в соответствующих решениях Совета министров и резолюциях ПА ОБСЕ, 91. будучи глубоко обеспокоена продолжающимся ростом популизма в регионе ОБСЕ, который нередко основывается на демонизации лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и необдуманном распространении лживой риторики, в частности касающейся мигрантов, 92. будучи обеспокоена продолжающейся – и в некоторых странах усугубляющейся – дискриминацией и враждебностью в отношении лесбиянок, геев, бисексуалов, трансгендеров и интерсексуалов (ЛГБТИ) в регионе ОБСЕ, признавая, что их права, в том числе на искоренение всех форм дискриминации в их отношении, право на мирные собрания и право на семейную жизнь, являются неотъемлемыми правами человека, и подчеркивая, что ПА ОБСЕ всецело поддерживает права лиц, принадлежащих к ЛГБТИ, 14 93. признавая, что вопросы, вызывающие серьезную обеспокоенность с точки зрения безопасности, могут иногда требовать введения чрезвычайного положения, однако отмечая также, что защита национальной безопасности может служить предлогом для введения чрезвычайного положения, которое влияет на ситуацию с правами человека, 94. выражая сожаление в связи с тем, что даже после отмены чрезвычайного положения ситуация с точки зрения соблюдения демократических принципов, а также основных свобод и прав человека не нормализуется, 95. признавая, что стабильность и безопасность всех государств – участников ОБСЕ в долгосрочной перспективе зависит в первую очередь от сегодняшних детей и молодежи и что столь уязвимые группы нуждаются в особой защите, 96. будучи убеждена в необходимости еще раз выдвинуть на передний план задачу защиты детей в нынешнем году, когда отмечается тридцатилетие Конвенции о правах ребенка, 97. признавая, что государства-участники несут главную ответственность за защиту своего населения от геноцида и жестокостей, а также обязательство по международному договорному и обычному праву обеспечивать привлечение к ответственности лиц, виновных в актах геноцида, преступлениях против человечности и военных преступлениях, и реализацию права жертв на эффективные средства правовой защиты, 98. приветствуя недавнее признание Палатой депутатов Италии геноцида армян, а также объявление Францией даты 24 апреля днем памяти жертв геноцида армян в качестве мер, способствующих повышению уровня осведомленности и направленных на искоренение подобной жестокости, и призывая другие национальные парламенты последовать этому примеру, 99. памятуя о геноциде рома, совершенном нацистской Германией и державами «оси», и напоминая о 75-й годовщине уничтожения 2-3 августа 1944 года «цыганского семейного лагеря», из которого рома были помещены в лагерь Освенцим (Аушвиц), 100. выражая обеспокоенность по поводу того, что лица, принадлежащие к рома, синти и коренным народам, по-прежнему страдают от проявлений расизма и обусловленного предрассудками насилия в регионе ОБСЕ, и отмечая, что женщины и девочки, принадлежащие к рома, синти и коренным народам, особенно уязвимы перед многочисленными формами дискриминации, а также насилием и домогательствами, 101. сознавая тот факт, что в эпоху беспрецедентного уровня миграции значение национальных и международных систем, обеспечивающих уважение и защиту мигрантов, велико, как никогда, 102. с обеспокоенностью отмечая грубые нарушения прав человека и основных свобод в Чечне, в том числе, в частности, в отношении ЛГБТИ, 15 103. будучи глубоко обеспокоена тем, что журналисты по-прежнему подвергаются преследованию, в том числе в форме целенаправленных убийств, лишения свободы, похищений, физического и психологического насилия, как во всем регионе ОБСЕ, так и в мире, 104. приветствуя принятие Советом министров ОБСЕ в декабре 2018 года Решения № 3/18 о безопасности журналистов, 105. осуждая продолжающиеся политически мотивированные злоупотребления со стороны некоторых государств-участников, в частности Российской Федерации, базами данных и механизмами Интерпола, включая «красные уведомления» и циркуляры, в целях притеснения политических противников, журналистов, представителей гражданского общества и предпринимателей за пределами своих границ, 106. будучи встревожена тем, что в некоторых государствах – участниках ОБСЕ, отменивших смертную казнь, высокопоставленные должностные лица выступают за ее восстановление, 107. будучи глубоко обеспокоена тем, что женщины в регионе ОБСЕ по-прежнему страдают от насилия на гендерной почве, о котором часто не сообщается, а если сообщается, то это редко приводит к вынесению обвинительных приговоров, что поощряет культуру замалчивания и безнаказанности в отношении преступников , 108. признавая, что женщины и девочки не только становятся жертвами, но могут также выступать основными проводниками преобразований и лидерами движений в поддержку искоренения насилия на гендерной почве, поощрения гендерного равенства во всех сферах жизни, в частности в процессе принятия решений, а также признавая, что их лидерство, взгляды и участие имеют важнейшее значение для предотвращения и искоренения насилия на гендерной почве и всех форм гендерного неравенства, 109. приветствуя принятие Советом министров ОБСЕ в декабре 2018 года Решения № 4/18 о предотвращении насилия в отношении женщин и борьбе с ним в качестве важного шага в деле борьбы с насилием на гендерной почве в регионе ОБСЕ, 110. будучи глубоко обеспокоена сохраняющейся принудительных браков в регионе ОБСЕ, 111. приветствуя работу институтов и миссий ОБСЕ на местах в целях оказания поддержки государствам-участникам в выполнении ими своих обязательств, 112. приветствуя юридическую оценку законов и законопроектов, подготовленную Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ), как средство оказания содействия государствам-участникам в соблюдении их обязательств в рамках ОБСЕ и продвижении реформ, 113. отмечая, что парламентская дипломатия способна внести вклад в поощрение осуществления государствами-участниками своих обязательств в сфере демократии, прав человека и верховенства права, и признавая при этом, что 16 практикой детских и основная ответственность за надзор за выполнением обязательств государствами лежит на их национальных парламентах, Парламентская ассамблея ОБСЕ 114. настоятельно призывает все государства – участники ОБСЕ сделать поощрение и защиту прав человека центральным вопросом своей внутри- и внешнеполитической повестки дня и настоятельно рекомендует национальным парламентам публично привлекать правительства к ответственности за нарушения своих обязательств в рамках ОБСЕ, в особенности в этой области; 115. призывает национальные парламенты разработать ряд инструментов дипломатии и сотрудничества в целях поддержки выполнения обязательств в области демократии, прав человека и верховенства права; 116. рекомендует государствам-участникам, в том числе их правительствам, парламентам, судебным органам и национальным правозащитным учреждениям, рассмотреть возможность обращения к БДИПЧ с просьбой подготовить юридическую оценку законов и законопроектов с целью обеспечить соблюдение принятых в рамках ОБСЕ обязательств; 117. призывает учредить механизм для диалога и взаимодействия между парламентскими комитетами по правам человека в государствах-участниках и Общим комитетом по демократии, правам человека и гуманитарным вопросам ПА ОБСЕ с целью оптимизировать процесс оценки осуществления обязательств в области демократии, прав человека и верховенства права в государствахучастниках; 118. призывает государства-участники обеспечить выполнение Конвенции ООН о предупреждении преступления геноцида и наказании за него; 119. призывает национальные парламенты ОБСЕ провозгласить 9 декабря Международным днем памяти и достоинства жертв преступления геноцида и предупреждения этого преступления, а также обеспечить направленность своих систем образования и подготовки сотрудников сил безопасности на предотвращение подобных жестокостей в будущем; 120. призывает государства – участники ОБСЕ в ходе деятельности по урегулированию конфликтов уделять особое внимание вызовам в области прав человека, основных свобод и проблемам в гуманитарной сфере, с которыми сталкиваются люди в районах конфликтов и на оккупированных территориях и люди, затрагиваемые конфликтами и оккупацией территорий, в том числе беженцы и внутренне перемещенные лица, проводить оценку гендерных потребностей таких людей, а также уделять особое внимание международноправовым обязательствам оккупирующих держав и вооруженных групп под их командованием; 121. настоятельно призывает государства-участники вести борьбу с разрушением культурного наследия и незаконным оборотом культурных ценностей, которые усугубляются в условиях конфликта, как факторов, оказывающих значительное воздействие на самосознание личности; 17 122. настоятельно призывает национальные парламенты ратифицировать Конвенцию Совета Европы о правонарушениях в отношении культурных ценностей, признающую в качестве уголовных преступлений незаконный оборот, разрушение, кражу, незаконные раскопки, ввоз и вывоз, незаконное приобретение и размещение на рынке объектов культурного наследия; 123. высоко оценивает работу, проводимую Специальной мониторинговой миссией в Украине и другими миссиями ОБСЕ на местах в целях содействия удовлетворению нужд людей в гуманитарной сфере и в области прав человека, нередко в трудных обстоятельствах; 124. приветствует работу, которая была проведена руководством Общего комитета по демократии, правам человека и гуманитарным вопросам в ходе его последних посещений Украины, и поддерживает его призывы к незамедлительному введению устойчивого режима прекращения огня и к дальнейшим усилиям по борьбе с последствиями гуманитарной катастрофы в районах, затронутых конфликтом, в том числе, в частности, путем активизации процесса разминирования и конкретных мер по содействию свободе передвижения вдоль линии соприкосновения; 125. призывает Постоянный совет ОБСЕ принять многолетние бюджеты и мандаты, охватывающие человеческое измерение в деятельности миссий ОБСЕ на местах, с тем чтобы они могли продолжать свою работу по поощрению прав человека и демократии; 126. приветствует шаги ПА ОБСЕ и ее Международного секретариата по совершенствованию процедур обеспечения транспарентности в деятельности миссий по наблюдению за выборами, что способствует дальнейшему укреплению доверия к ОБСЕ на этом важнейшем направлении демократического развития; 127. приветствует шаги ПА ОБСЕ и ее Международного секретариата по совершенствованию мониторинга не только формального процесса проведения выборов, но и политических процессов, предшествующих голосованию, и предвыборных кампаний; 128. считает Совещание по рассмотрению выполнения обязательств в области человеческого измерения, организуемое ОБСЕ, ключевой площадкой для диалога по правозащитной проблематике, призывает своевременно согласовывать повестку дня совещания и выражает обеспокоенность в связи с попытками некоторых государств-участников воспрепятствовать эффективной подготовке совещания; 129. призывает к укреплению диалога с НПО, в том числе в рамках ежегодных совещаний по рассмотрению выполнения обязательств в области человеческого измерения; 130. считает, что нетерпимость, в том числе агрессивный национализм, ксенофобия, антисемитизм, исламофобия или христианофобия, несет реальную угрозу обществу и противоречит основополагающей вере в равенство всех людей; 18 131. настоятельно призывает всех членов Парламентской ассамблеи ОБСЕ и национальные парламенты строить коалицию, основанную на уважении, публично выступая против высказываний на почве ненависти и других проявлений нетерпимости, и использовать Парламентскую ассамблею ОБСЕ для обмена передовой практикой и опытом в области противодействия этим проявлениям нетерпимости; 132. рекомендует национальным делегациям ПА ОБСЕ тесно сотрудничать со Специальным представителем ПА ОБСЕ по антисемитизму, расизму и нетерпимости и предоставлять информацию об усилиях парламентов по борьбе с нетерпимостью и дискриминацией в их соответствующих странах; 133. выражает поддержку деятельности БДИПЧ ОБСЕ в области повышения осведомленности о дискриминации, преступлениях на почве ненависти, антисемитизме и других формах нетерпимости, в том числе в отношении мусульман и христиан, и призывает продолжать исследования и разработку руководящих принципов по вопросу о том, как ключевые субъекты, включая парламентариев, могут предотвращать нетерпимость и противостоять ей; 134. настоятельно призывает государства-участники принять меры к тому, чтобы те, кто сообщает о преступлениях на почве ненависти или об обусловленных предрассудками злоупотреблениях полномочиями, в том числе со стороны сотрудников правоохранительных органов, не сталкивались с возмездием за свои действия; 135. призывает компетентные органы обеспечивать защиту прав человека представителей сообщества ЛГБТИ в Чечне, которые подвергаются преследованию, и выполнять рекомендации, изложенные в докладе, который был опубликован после обращения к Московскому механизму в 2018 году; 136. призывает Российскую Федерацию сотрудничать с ОБСЕ в деле решения этих вопросов, вызывающих серьезную озабоченность; 137. призывает национальные парламенты ОБСЕ активизировать и совершенствовать процесс предоставления сведений о высказываниях на почве ненависти, в том числе при помощи единых стандартов отчетности, и определить ведущие контактные пункты по осуществлению международных усилий на этом направлении; 138. призывает национальные парламенты государств – участников ОБСЕ активно взаимодействовать с Контактным пунктом ОБСЕ по вопросам рома и синти, с тем чтобы поощрять защиту прав человека народов рома и синти, прилагать больше усилий для предоставления им доступа к образованию и обеспечивать возможности для их равноправного участия в социальной, политической, экономической и культурной жизни; 139. настоятельно призывает все государства – участники ОБСЕ проявлять максимальную сдержанность при введении любых ограничений в отношении основных свобод или прав человека либо других чрезвычайных мер, влияющих на выполнение обязательств по соблюдению принципов демократии или 19 верховенства права, когда они могут быть необходимы для решения насущных проблем в области национальной безопасности; 140. настоятельно призывает национальные парламенты ОБСЕ осуществлять всесторонний надзор за чрезвычайными мерами и любыми ограничениями в отношении основных свобод и прав человека при чрезвычайных обстоятельствах и регулярно проводить оценку того, насколько такие меры могут считаться оправданными с учетом современных методов коммуникации; 141. призывает Постоянный совет ОБСЕ разработать четкие и действенные механизмы мониторинга для их применения в рамках институтов ОБСЕ, для того чтобы обеспечить полное уважение прав человека в период чрезвычайного положения, военного положения или в других случаях, когда правительства принимают на себя чрезвычайные полномочия; 142. с обеспокоенностью отмечает, что с момента введения правительством Турции чрезвычайного положения и последующих мер число заявлений о предоставлении убежища от турецких граждан значительно возросло, и призывает Турцию эффективно выполнять свои обязательства по соблюдению принципов демократии, верховенства права и уважения прав человека; 143. осуждает применение пыток и других форм жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения в регионе ОБСЕ; 144. осуждает все формы жестокого обращения в тюрьмах или при других формах содержания под стражей и призывает эффективным образом расследовать подобные преступления; 145. призывает государства – участники ОБСЕ стремиться обеспечить освобождение всех незаконно удерживаемых лиц, в том числе содержащихся под стражей без суда, и политических заключенных; 146. требует обеспечить эффективную защиту правозащитников, сталкивающихся с угрозами; 147. настоятельно призывает государства-участники бороться c политически мотивированными злоупотреблениями системами Интерпола путем обеспечения уважения верховенства права и настоятельного побуждения – через соответствующие каналы Интерпола – к добросовестному выполнению Устава Интерпола и Правил обработки данных, обжалования неправомерных запросов на уведомления и циркуляры Интерпола, поощрения повышения ответственности за злоупотребления, содействия транспарентности, позволяющей выявлять злоупотребления, и обеспечения эффективной и действенной связи с Интерполом от лица жертв злоупотреблений, в частности беженцев и просителей убежища; 148. призывает государства – участники ОБСЕ принимать меры к тому, чтобы защита прав человека не приносилась в жертву политической выгоде, и продолжать расширять политический диалог по вопросам прав человека на правительственном уровне; 20 149. призывает все государства – участники ОБСЕ, граждане которых состоят в рядах боевиков ИГИЛ, вернуть их на родину и привлечь к судебной ответственности, обеспечив справедливое судебное разбирательство, если справедливое судебное разбирательство не может быть обеспечено в той стране, в которой были совершены преступления; 150. настоятельно призывает все государства – участники ОБСЕ осуществлять на национальном уровне сбор статистических данных, касающихся всех форм насилия на гендерной почве, в том числе возникающих форм, таких как домогательства в Интернете, и вести работу со Специальным представителем ПА ОБСЕ по гендерным вопросам и Отделом ОБСЕ по гендерным вопросам в интересах защиты прав женщин; 151. призывает национальные парламенты ОБСЕ рассмотреть и пересмотреть свое законодательство таким образом, чтобы в нем уточнялось, что совершение сексуального акта без получения согласия является изнасилованием в любом случае, независимо от того, применялось ли физическое насилие или угрозы, и что оно подлежит судебному преследованию; 152. призывает национальные парламенты ОБСЕ запретить принудительные браки, приняв специальное законодательство; 153. подчеркивает, что сексуальное и репродуктивное здоровье и соответствующие права являются неотъемлемым условием обеспечения гендерного равенства и искоренения насилия в отношении женщин и лиц, принадлежащих к ЛГБТИ, а также что следует обеспечить всеобщее образование по вопросам прав в области сексуального и репродуктивного здоровья в регионе ОБСЕ; 154. призывает все государства – участники ОБСЕ сделать поощрение прав женщин приоритетной задачей внешней политики, в том числе в рамках своих отношений со странами, не входящими в регион ОБСЕ; 155. выражает сожаление в связи с тем, что лица с ограниченными возможностями во многих случаях по-прежнему плохо представлены в парламентах в регионе ОБСЕ спустя более чем 25 лет с того момента, как государства – участники ОБСЕ договорились обеспечить защиту прав человека и основных свобод лиц с ограниченными возможностями и способствовать более активному их участию в принятии решений и общественной жизни; 156. вновь призывает все государства – участники ОБСЕ взять на себя обязательство содействовать построению более инклюзивного и представительного обществ а и создать механизмы для участия лиц с ограниченными возможностями во всех этапах разработки законодательства или мер в политической и общественной жизни в соответствии с Конвенцией ООН о правах инвалидов; 157. вновь обращается к государствам – участникам ОБСЕ с призывом всецело внедрить образование в области прав человека в программы начального и среднего школьного образования с целью поощрения уважения концепции и обязательств в области прав человека на долгосрочной основе и предлагает национальным парламентам осуществлять надзор за этим процессом; 21 детские и 158. рекомендует включить стратегии по расширению возможностей молодежи в целях противодействия наркозависимости в системы образования государств – участников ОБСЕ; 159. отмечает исключительную важность активного участия молодых людей в принятии решений в интересах достижения стабильности в нашем обществе и в мире; 160. призывает членов Парламентской ассамблеи ОБСЕ изучать и поощрять пути эффективного вовлечения молодых людей в политические процессы и обмениваться опытом в рамках ПА ОБСЕ; 161. призывает национальные парламенты ОБСЕ оказывать поддержку международным форумам для ведения диалога между молодыми людьми, с особым упором на вопросах прав человека и безопасности, в том числе путем создания модели ПА ОБСЕ; 162. призывает государства – участники ОБСЕ и законные местные органы власти уделять первостепенное внимание вопросу защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, принимать все возможные меры по защите детей от несчастных случаев, вызванных взрывоопасными пережитками войны, обеспечивать оказание надлежащей медицинской помощи и достойные условия жизни детям в зонах конфликта и развивать школы как безопасные гавани, гарантирующие непрерывное образование; 163. призывает далее государства – участники ОБСЕ поддерживать и защищать детей-апатридов, находящихся в их границах, и принимать все возможные меры к тому, чтобы все дети-апатриды могли воспользоваться правом на гражданство в соответствии с положениями международного права; 164. призывает национальные парламенты осуществлять надзор за формированием национальных программ в области защиты детей; 165. настоятельно призывает национальные парламенты запретить несение военной службы лицами моложе 18 лет; 166. подчеркивает, что международное гуманитарное право и право в области прав человека должны соблюдаться в ходе вооруженных конфликтов и применяться во всей своей полноте в районах, находящихся в условиях военной оккупации; 167. подчеркивает, что должно быть гарантировано право беженцев и внутренне перемещенных лиц на добровольное, безопасное и достойное возвращение в места своего проживания и к своему имуществу; 168. призывает государства – участники ОБСЕ, которые в нарушение международного права оккупируют районы других государств, превращая их в города-призраки, незамедлительно восстановить права человека законных жителей, которые были принудительно выселены из этих районов; 169. заявляет, что лица, спасающиеся от преследования, должны быть защищены от предрассудков и социальной дискриминации; 22 170. призывает государства-участники гарантировать защиту прав внутренне перемещенных лиц до тех пор, пока не станет возможным их возвращение; 171. настоятельно призывает национальные парламенты принять законодательные меры с целью гарантировать права внутренне перемещенных лиц, пропавших без вести в результате конфликта, их родственников и других лиц, затрагиваемых конфликтом; 172. призывает все государства – участники ОБСЕ принять меры к тому, чтобы их государственные учреждения, взаимодействующие с просителями убежища, уважали их права человека, в том числе право искать убежище; 173. призывает все государства – участники ОБСЕ обеспечивать доступ беженцев и просителей убежища к национальным системам здравоохранения и образования в целях спасения жизней и защиты местного населения; 174. призывает государства – участники ОБСЕ, принимающие беженцев и внутренне перемещенных лиц из зон затяжных конфликтов, предоставить им все возможности для полной интеграции в принимающие общины, в частности с целью уменьшить стресс для детей второго и третьего поколения, растущих за пределами регионов своего происхождения; 175. выражает обеспокоенность поступающими сообщениями об участившихся случаях современного рабства для целей сексуальной или трудовой эксплуатации, вызванных нынешними конфликтами, нестабильностью и нехваткой экономических возможностей в регионах, соседствующих с регионом ОБСЕ; 176. подчеркивает, что национальные парламенты должны обеспечить наличие у компетентных органов в их государствах необходимых законодательных средств, ресурсов и подготовки для эффективного судебного преследования лиц, занимающихся незаконной торговлей; 177. предлагает правительствам государств – участников ОБСЕ проводить регулярную оценку общего положения дел с трудящимися-мигрантами, в том числе в плане соблюдения их прав человека, экономических, социальных и культурных прав; 178. выражает сожаление в связи с тем, что преследование журналистов, в частности журналистов, проводящих расследования, и агрессивная/ненавистническая риторика в отношении их деятельности продолжают превалировать во всем регионе ОБСЕ и подрывать свободу слова и свободу средств массовой информации, составляющие одну из основ стабильного общества; 179. осуждает жестокое убийство Джамаля Хашогги в консульстве Саудовской Аравии в Стамбуле как чудовищное преступление и неприемлемое посягательство на свободу журналистики, особо отмечает обязанность государств – участников ОБСЕ защищать свободу выражения мнений, а также подчеркивает, что виновные должны быть привлечены к судебной ответственности и что решения, вынесенные компетентными судами на основе 23 прозрачного и заслуживающего доверия судебного процесса, должны быть полностью соблюдены и выполнены всеми государствами – участниками ОБСЕ; 180. призывает государства – участники ОБСЕ принимать меры к тому, чтобы деятельность по защите журналистов имела своей целью защиту не только тех лиц, которые официально признаны в качестве журналистов и имеют соответствующие документы, но и вспомогательный персонал, «гражданских журналистов», блогеров и других активистов в этой области; 181. призывает национальные парламенты обеспечить эффективный парламентский надзор за действиями правительств в целях раскрытия всех случаев убийств журналистов, лишения их свободы и/или жестокого обращения с ними; 182. высоко оценивает решительную поддержку, оказываемую журналистам Представителем ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации, и призывает все государства – участники ОБСЕ активно сотрудничать с Представителем; 183. призывает государства – участники ОБСЕ разрабатывать стратегии по искоренению домогательств в отношении женщин-журналистов, которые непропорционально часто подвергаются домогательствам по признаку гендерной принадлежности в онлайн-среде и в реальной жизни, высоко оценивает деятельность Бюро Представителя ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации по проведению кампании «Безопасность женщин-журналистов в онлайн-среде» и призывает Бюро продолжать работу по этой теме; 184. вновь призывает государства-участники воздерживаться от повторного введения смертной казни; 185. призывает все государства-участники прилагать усилия в целях полной законодательной отмены смертной казни и сотрудничать в этой связи с БДИПЧ в проведении информационно-просветительской работы против смертной казни, в частности среди работников средств массовой информации, сотрудников правоохранительных органов, представителей директивных органов и широкой общественности; 186. предлагает государствам-участникам, до сих пор применяющим смертную казнь, рассмотреть возможность незамедлительно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров, заменив их пожизненным заключением; 187. решительно призывает к тому, чтобы до отмены смертной казни при исполнении смертных приговоров принимались все необходимые меры медицинского, психологического и практического характера в целях максимально возможного смягчения страданий заключенных и членов их семей; 188. вновь заявляет о необходимости выполнения всех предыдущих резолюций ПА ОБСЕ. 24 РЕЗОЛЮЦИЯ РОЛЬ ГРАЖДАНСКОГО ОБЩЕСТВА – ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ И НЕПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ – В РЕАЛИЗАЦИИ ЦЕЛЕЙ И ЧАЯНИЙ ОБСЕ 1. Подчеркивая роль парламентариев как выборных должностных лиц в обеспечении того, чтобы работа ОБСЕ отражала потребности людей, которых они представляют, и отвечала их интересам и чаяниям, 2. напоминая, что многосторонняя дипломатия, начало которой было положено в Хельсинкском заключительном акте, была существенно укреплена благодаря отдельным лицам, которые, осуществляя свои права, создали неправительственные организации, с тем чтобы следить за соблюдением правительствами принципов и положений Заключительного акта и последующих документов и информировать об этом, побуждая тем самым все государстваучастники соблюдать свои действующие и принимать новые, более конкретные, обязательства в ответ на неоднократные нарушения, 3. выражая сожаление, что, несмотря на многообразный вклад отдельных лиц, гражданского общества и неправительственных организаций в работу ОБСЕ и достижение ее целей, их роль по-прежнему ограничивается во многих государствах-участниках и что те, кто стремится узнать о своих правах и осуществлять их, в том числе защищать права и свободы других лиц, часто сталкиваются с различными формами преследования, включая угрозы и физические посягательства, а также подвергаются предусмотренным законом карательным мерам со стороны правительств, включая штрафы, ограничение свободы передвижения и тюремное заключение, 4. связывая рост общественных протестов в некоторых государствах-участниках с неспособностью правительств реагировать на проблемы, потребности и чаяния людей, которых они представляют, с иммунитетом должностных лиц от уголовного преследования за коррупцию или другие преступные деяния, а также с отсутствием иных эффективных способов удовлетворения жалоб, 5. будучи по-прежнему обеспокоена ростом числа политических лидеров и платформ, поощряющих и поддерживающих проявления популизма, которые негативно сказываются на правах человека и основных свободах в государствахучастниках и среди них, 6. отмечая с обеспокоенностью, что академические свободы по-прежнему в той или иной степени находятся под угрозой в некоторых государствах-участниках и в других регионах мира, 7. считая, что посредством активного и прямого взаимодействия ОБСЕ может делать больше для информирования общественности, в частности гражданского общества и неправительственных организаций, о своей работе, 8. выражая глубокую обеспокоенность по поводу прилагаемых некоторыми государствами-участниками усилий с целью сделать ОБСЕ менее открытой для наблюдения общественности и ограничить возможности участия 25 неправительственных организаций в ее работе, особенно в области человеческого измерения, 9. наблюдая с глубоким разочарованием попытки некоторых государствучастников ослабить вклад неправительственных организаций через создание дополнительных НПО, контролируемых правительствами и по определению поддерживающих государственную политическую линию, 10. отмечая, что обеспечение большей открытости и доступности заседаний и деятельности ОБСЕ, в том числе Ассамблеи, может привлечь повышенное внимание к Организации и повысить эффективность ее работы, Парламентская ассамблея ОБСЕ 11. воздает должное тем лицам, которые, зачастую подвергая серьезной угрозе собственные права человека и физическую безопасность и жертвуя ими, работают в неправительственных организациях или иным образом действуют как представители гражданского общества в интересах укрепления безопасности и сотрудничества между государствами-участниками, в частности защищая права человека и основные свободы; 12. обязуется как орган, состоящий из избираемых представителей населения государств-участников, защищать и поддерживать усилия отдельных лиц, действующих в одиночку или во взаимодействии с другими, по повышению осведомленности о своих правах и свободах и их осуществлению, проведению мирных собраний с целью пропаганды этих прав, наблюдению за текущей работой ОБСЕ и внесению непосредственного вклада в эту работу; 13. настоятельно призывает правительства и парламенты государств-участников аннулировать законы, ограничивающие возможности отдельных лиц, гражданского общества и неправительственных организаций работать сообща и получать добровольные финансовые взносы из национальных и международных источников в интересах поощрения и защиты прав человека и основных свобод; 14. вновь обращается с неизменной просьбой безоговорочно освободить правозащитников и других лиц, задержанных за мирное осуществление своих прав на свободу выражения мнений, собраний, ассоциации, религии или убеждений; 15. приветствует вклад отдельных лиц, гражданского общества и неправительственных организаций в усилия по оказанию помощи беженцам, просителям убежища и всем, кто иным образом пострадал от природных катастроф, конфликтов, репрессий, терроризма, торговли людьми, насилия на бытовой почве и других вызовов в регионе ОБСЕ; 16. призывает обеспечить активное вовлечение отдельных лиц, гражданского общества и неправительственных организаций в усилия по поощрению безопасных, инклюзивных и равноправных обществ, в том числе путем реагирования на все проявления нетерпимости, предрассудков и дискриминации; 26 17. считает, что работа неправительственных организаций имеет важнейшее значение для усилий по разоблачению и противодействию коррупции, а также содействию защите окружающей среды в регионе ОБСЕ; 18. признает права отдельных лиц на доступ к информации, в том числе об опасностях или иных угрозах, стоящих перед ними, их семьями и общинами; 19. выражает приверженность усилиям по укреплению транспарентности и подотчетности правительств; 20. настоятельно призывает обеспечивать защиту академических свобод и соблюдения прав на свободу выражения мнений, собраний, ассоциации и передвижения от вмешательства, ограничений или возмездия по политическим мотивам в качестве необходимой основы для обмена мнениями, идеями и знаниями в соответствии с Хельсинкским заключительным актом в интересах содействия взаимопониманию на благо всех народов, включая будущие поколения; 21. отмечает важность вклада гражданского общества в ежегодное Совещание по рассмотрению выполнения обязательств в области человеческого измерения, организуемое Бюро по демократическим институтам и правам человека для привлечения государств-участников к ответственности за несоблюдение своих обязательств в рамках ОБСЕ, в дополнительные совещания по рассмотрению выполнения обязательств в области человеческого измерения, организуемые под эгидой Действующего председателя для продвижения диалога по конкретным вопросам, вызывающим обеспокоенность, а также в соответствующие встречи и мероприятия, организуемые различными институтами и структурами ОБСЕ; 22. рекомендует парламентариям предоставлять должностным лицам ОБСЕ возможность выступать перед общественностью и рассказывать о деятельности Организации в области противодействия современным вызовам; 23. рассчитывает, что правительства будут взаимодействовать с гражданским обществом, вместо того чтобы создавать и контролировать мнимые неправительственные организации, имеющие своей целью смягчать публичную критику путем поддержания официальной политики, которая подвергается критике со стороны подлинных неправительственных организаций; 24. настоятельно призывает государства-участники с помощью ОБСЕ, ее институтов и деятельности на местах: a. поддерживать и развивать существующую практику и прецеденты, касающиеся участия неправительственных организаций в заседаниях и семинарах, организуемых под эгидой ОБСЕ, особенно в области человеческого измерения, и отвергать попытки ограничивать их участие; b. позволить Действующему председателю в консультации с предыдущим и последующим председателями (Тройка), а также соответствующими институтами ОБСЕ по собственному усмотрению принимать решения относительно обоснованности заявлений представителей государствучастников о том, что отдельное лицо или неправительственная 27 организация, желающие принять участие в официальном мероприятии ОБСЕ, «прибегает к применению насилия или открытому поощрению терроризма или применения насилия»; 25. c. сделать заседания Постоянного совета открытыми для наблюдения общественности, включая, но не обязательно ограничиваясь прямой трансляцией в Интернете; d. расширять регулярные консультации и взаимодействие с неправительственными организациями, которые участвуют в наблюдении за выборами на национальном уровне, осуществляют мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод, делятся опытом в области построения демократических институтов, поощряют уважение и терпимость в обществе и удовлетворяют потребности жертв, в том числе рассмотрев вопрос о назначении Специального представителя Действующего председателя по вопросам гражданского общества; предлагает Парламентской ассамблее ОБСЕ: a. рассмотреть вопрос о назначении из числа своих делегатов представителя, который при поддержке Секретариата выполнял бы функции координатора по вопросам взаимодействия с общественностью, с целью содействия доступу отдельных лиц и неправительственных организаций на заседания Ассамблеи и расширения участия на более регулярной основе неправительственных организаций и экспертов в официальном представлении на рассмотрение Ассамблеи общих тем дискуссий ежегодных заседаний, а также зимних и осенних заседаний; b. разработать и представить на рассмотрение Ассамблеи предложения по расширению возможностей неправительственных организаций по инициированию и организации во взаимодействии с делегатами параллельных встреч, особенно в ходе зимних и осенних заседаний, в рамках существующих сроков и площадок; c. обеспечить широкое представительство на уровне своих должностных лиц, специальных представителей и делегатов на Совещаниях по рассмотрению выполнения обязательств в области человеческого измерения и других заседаниях ОБСЕ, посвященных обсуждению вопросов прав отдельных лиц и роли гражданского общества и неправительственных организаций в достижении целей Хельсинкского заключительного акта. 28 РЕЗОЛЮЦИЯ РОЛЬ НАЦИОНАЛЬНЫХ ПАРЛАМЕНТОВ В ПРЕДУПРЕЖДЕНИИ И ПРЕСЕЧЕНИИ КОРРУПЦИИ В РЕГИОНЕ ОБСЕ 1. Признавая, что коррупция представляет собой серьезную угрозу безопасности, подрывает демократию, ослабляет верховенство права, размывает легитимность институтов и доверие граждан, тормозит социально-экономическое развитие, препятствует инвестициям, содействует росту международной преступности и ведет к нарушениям прав человека, 2. принимая во внимание, что ОБСЕ придерживается всеобъемлющего подхода к безопасности и что усилия по борьбе с коррупцией являются неотъемлемой частью этого всеобъемлющего подхода, 3. признавая, что коррупция является результатом неспособности политических, экономических и судебных систем обеспечивать эффективность и независимость механизмов надзора и подотчетности, 4. будучи глубоко обеспокоена недостаточными темпами прогресса в области противодействия коррупции в регионе ОБСЕ, 5. подчеркивая, что проблема коррупции не может быть решена без твердой политической приверженности этому делу на самом высоком уровне, вне зависимости от наличия, компетентности и готовности национальных надзорных и правоохранительных органов, 6. ссылаясь на предыдущие декларации ПА ОБСЕ, подтверждающие приверженность государств-участников делу борьбы с коррупцией, включая Берлинскую декларацию ПА ОБСЕ 2018 года, в рамках которой государства – участники ОБСЕ выразили свою решимость предупреждать и искоренять коррупцию, 7. напоминая о ключевых международных договорах и основных обязательствах, принятых государствами – участниками ОБСЕ, 8. приветствуя учреждение итальянским Председательством в ОБСЕ должности Специального представителя Действующего председателя ОБСЕ по вопросам противодействия коррупции и ее сохранение нынешним Председательством Словакии в ОБСЕ, 9. подчеркивая общую ответственность всех членов парламентов государств – участников ОБСЕ по борьбе с коррупцией и стимулированию правительств к наращиванию своих антикоррупционных усилий с особым вниманием к проблеме коррупции среди высокопоставленных государственных должностных лиц, 10. признавая особое значение предупреждения коррупции в рамках судебной системы, что представляет собой чрезвычайную важность для поддержания верховенства права, 29 11. признавая, что независимые средства массовой информации располагают исключительными возможностями по расследованию, разоблачению случаев коррупции и информированию о них, особенно в рамках журналистских расследований, и что наличие разнообразных и плюралистических СМИ способствует достижению этих целей, 12. особо отмечая необходимость обеспечения эффективного доступа к публичной информации, 13. осознавая важное значение активного участия гражданского общества, 14. признавая, что новые технологии и методологии, включая технологию блокчейн, открывают новые возможности для повышения транспарентности и пресечения коррупции, 15. подчеркивая возросшую важность обеспечения транспарентности подотчетности в усилиях по противодействию коррупции, и Парламентская ассамблея ОБСЕ 16. подчеркивает, что коррупция представляет собой один из самых насущных вызовов, стоящих перед государствами – участниками ОБСЕ; 17. особо отмечает, что усилия по противодействию коррупции должны быть интегрированы во все проекты ОБСЕ; 18. призывает парламенты государств – участников ОБСЕ проводить оценку существующего антикоррупционного законодательства и продолжать его совершенствовать, а также обеспечивать соблюдение действующего законодательства; 19. предлагает парламентам государств – участников ОБСЕ принять законодательные и иные меры по введению уголовной ответственности за подкуп иностранных государственных должностных лиц и должностных лиц международных межправительственных организаций; 20. рекомендует национальным парламентам государств – участников ОБСЕ обеспечить ратификацию соответствующих международных договоров, когда это применимо; 21. рекомендует национальным парламентам при осуществлении парламентского контроля следить за выполнением их правительствами обязательств, вытекающих из их участия в ОБСЕ, а также в контексте их участия в Группе государств по борьбе с коррупцией (ГРЕКО), Организации экономического сотрудничества и развития и Организации Объединенных Наций, когда это применимо; 22. настоятельно призывает все государства – участники ОБСЕ гарантировать безопасность лиц, сообщающих о правонарушениях, представителей антикоррупционных неправительственных организаций, членов парламентов, занимающихся пресечением коррупции, и журналистов, проводящих 30 расследования, в том числе предоставляя им особую предусмотренную законодательством защиту; 23. призывает государства – участники ОБСЕ освободить задержанных за свою работу в области разоблачения коррупции; журналистов, 24. вновь подчеркивает необходимость строгого соблюдения самими членами парламентов стандартов транспарентности и подотчетности и призывает национальные парламенты государств-участников принимать профилактические меры, которые включают: a. утверждение имеющих обязательную юридическую силу кодексов поведения для членов парламентов; b. рассмотрение ситуаций, связанных с конфликтом интересов, на основе соответствующего законодательства, отражающего международные стандарты; c. обеспечение транспарентности и подотчетности при финансировании политических партий; d. регулирование лоббистской деятельности на основе максимальной транспарентности; 25. призывает национальные парламенты государств-участников гарантировать посредством надлежащих законодательных мер соблюдение самых высоких стандартов транспарентности и подотчетности при назначении представителей судебных органов и оценке их работы; 26. рекомендует Бюро и Международному секретариату ПА ОБСЕ оказывать всю необходимую поддержку заинтересованным государствам-участникам для обеспечения полного соблюдения ими своих принятых в рамках ОБСЕ обязательств в области противодействия коррупции, в том числе в форме разработки конкретных руководящих принципов и/или вопросников, которые члены делегаций в ПА ОБСЕ могли бы использовать в отношении своих правительств, а также путем регулярного информирования ПА ОБСЕ о ходе работы в области противодействия коррупции на уровне ОБСЕ; 27. призывает членов национальных парламентов принимать активное участие в деятельности международных организаций, особенно ГРЕКО; 28. подчеркивает, что с учетом связи между коррупцией и организованной преступностью необходимо обеспечивать защиту членов парламентов, занимающихся противодействием коррупции, в интересах гарантирования их независимости; 29. рекомендует национальным парламентам проводить на ежегодной основе общественные обсуждения в парламенте состояния дел в области антикоррупционной политики; 30. призывает налаживать более тесное взаимодействие с ГРЕКО, в том числе приглашая должностных лиц выступать на заседаниях и сессиях ПА ОБСЕ; 31 31. призывает государства-участники укреплять мандат ОБСЕ по повышению уровня сотрудничества между государствами-участниками в области противодействия коррупции, в том числе путем мобилизации технической помощи, необходимого экспертного потенциала и ресурсов, а также оказания поддержки государствам-участникам и партнерам ОБСЕ по сотрудничеству по задействованию соответствующих региональных и международных инструментов и институтов в интересах борьбы с коррупцией; 32. настоятельно призывает последующие председательства в ОБСЕ сохранить должность Специального представителя по вопросам противодействия коррупции. 32 РЕЗОЛЮЦИЯ ЭФФЕКТИВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ МИГРАЦИОННЫМИ ПРОЦЕССАМИ НА ОСНОВЕ СОДЕЙСТВИЯ ПОСТРОЕНИЮ ОТКРЫТЫХ ОБЩЕСТВ И ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДОСТОЙНОГО ВОЗВРАЩЕНИЯ 1. Признавая трудности, связанные с массовой миграцией, в том числе проблемы в области безопасности, для стран происхождения, транзита и назначения и те непростые решения, на которые вынуждены идти государства – участники ОБСЕ, принимающие у себя мигрантов и беженцев, 2. особо отмечая важность осуществления комплексной политики в области интеграции, чтобы гарантировать полноценную интеграцию тем, кому было предоставлено право остаться, в интересах построения открытых обществ и обеспечения выгод как мигрантам, так и принимающим обществам, 3. подчеркивая, что эффективная и гуманная политика в области возвращения является одним из основополагающих элементов комплексной миграционной политики и что она не только необходима для того, чтобы у государств была возможность проявить щедрость и солидарность в отношении нуждающихся в защите, но может также иметь сдерживающий эффект и противодействовать незаконной миграции, тем самым спасая жизни, 4. с обеспокоенностью отмечая сокращение доли случаев благополучного возвращения не являющихся гражданами ЕС лиц из Европейского союза в третьи страны с 45,8 процентов в 2016 году до 36,6 процентов в 2017 году и приветствуя инициативу Европейской комиссии по пересмотру («новой редакции») «Директивы о возвращении» (Директива 2008/115/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 16 декабря 2008 года об общих стандартах и процедурах, подлежащих применению в государствах – членах ЕС для возврата незаконно пребывающих граждан третьих стран) в целях повышения эффективности политики ЕС по возвращению при полном соблюдении основополагающих прав, 5. подчеркивая, что принцип невыдворения является одним из принципов обычного международного права, который применяется также и к государствам, не являющимся участниками Конвенции о беженцах 1951 года, 6. будучи обеспокоена продолжающейся практикой задержания просителей убежища в нарушение права искать убежища, разделения семей и выдворения просителей убежища из страны прямо на границе и будучи также обеспокоена тем, как медленно продвигается дело воссоединения детей с семьями, с которыми их разлучили, 7. будучи встревожена тем, что в ряде государств – участников ОБСЕ лица, которым было отказано в предоставлении убежища, в том числе семьи с несовершеннолетними детьми, подвергаются длительному задержанию без каких-либо перспектив отыскания долговременного решения и с серьезными последствиями для их душевного здоровья и для доступа детей к надлежащему образованию, 33 8. напоминая об обязательствах в рамках ОБСЕ и предыдущих резолюциях Парламентской ассамблеи в области управления миграционными процессами и интеграции, в частности о резолюции «Обеспечение согласованного, совместного и ответственного управления потоками мигрантов и беженцев» (2017 год), а также резолюции «Перемещение несовершеннолетних лиц: роль ОБСЕ и Парламентской ассамблеи ОБСЕ в создании эффективной системы защиты» (2018 год), 9. приветствуя принятие Глобального договора о безопасной, упорядоченной и законной миграции и напоминая, в частности, о цели 21, в соответствии с которой государства-участники договорились о «сотрудничестве в целях обеспечения безопасного и достойного возвращения и реадмиссии и планомерной реинтеграции», о цели 13, предполагающей «применение практики помещения мигрантов в центры временного содержания исключительно в качестве крайней меры и поиск альтернатив», равно как и о цели 16 по «созданию для мигрантов и обществ благоприятных условий, обеспечивающих полную социальную интеграцию и сплоченность», 10. отмечая мнения экспертов, таких как Докладчик Комитета Европейского парламента по вопросам гражданских свобод, юстиции и внутренних дел, которые подчеркивают, что возвращение мигрантов на родину по программам содействия добровольному возвращению и реинтеграции не только является лучшей гарантией их безопасного и достойного возвращения и также предпочтительным механизмом возвращения с точки зрения стран происхождения, но и наиболее экономически эффективно и носит более устойчивый характер в долгосрочной перспективе, 11. высоко оценивая важный вклад Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) в содействие обмену передовой практикой в области интеграции мигрантов и призывая государства – участники ОБСЕ воспользоваться опытом БДИПЧ в оценке, формулировании и применении политики и законодательства в сфере миграции, 12. отмечая положительное воздействие вовлечения различных заинтересованных сторон в меры по интеграции на рынке труда, как в случае с трехсторонним сотрудничеством между правительством, профсоюзами и организациями работодателей, сотрудничеством между государственным и частным секторами в целях развития предпринимательства среди мигрантов, и отмечая также ключевую роль представителей органов местного самоуправления в содействии интеграции, Парламентская ассамблея ОБСЕ 13. призывает государства – участники ОБСЕ принять меры к тому, чтобы лицам, не имеющим права на получение убежища, было гарантировано достойное возвращение при полном соблюдении их основополагающих прав и свобод и принципа невыдворения; 14. призывает немедленно положить конец практике разделения семей и депортации родителей без их детей и приложить все усилия для воссоединения детей с их родителями или же разместить их у родственников; 34 15. рекомендует государствам – участникам ОБСЕ принять комплексные планы действий в области возвращения мигрантов и положить в основу политики принцип «добровольное возвращение, если это возможно, принудительное возвращение в случае необходимости», обращаясь к механизму принудительного возвращения исключительно в качестве крайней меры; 16. подчеркивает важность обеспечения четкой увязки между принятием решений о предоставлении убежища и процедурами по возвращению путем скорейшего уведомления лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, о результатах рассмотрения их прошения или апелляции и разъяснения им на понятном им языке последствий принятого решения и открытых им путей действия; 17. призывает государства – участники ОБСЕ расширять поддержку мероприятий по содействию добровольному возвращению и реинтеграции, таких как программы, осуществляемые Международной организацией по миграции; 18. настоятельно рекомендует государствам – участникам ОБСЕ отводить достаточный срок, не менее 30 суток, для добровольного отъезда в соответствии с решением о возвращении, кроме исключительных случаев, когда обстоятельства оправдывают сокращение этого срока или когда просьба об этом поступает от самого незаконного мигранта; 19. настоятельно призывает далее государства – участники ОБСЕ изучить возможность увеличения срока, отведенного на добровольный отъезд, или предоставления отсрочки принудительного возвращения, чтобы позволить детям завершить учебный год; 20. настоятельно призывает государства – участники ОБСЕ помещать семьи с несовершеннолетними детьми в центры временного содержания лишь в качестве крайней меры и только тогда, когда принудительное возвращение осуществимо, и на последних этапах процесса возвращения в целях максимально возможного сокращения периода пребывания в центрах временного содержания и минимизации ущерба душевному благополучию детей и помех их образованию; 21. настоятельно призывает также государства – участники ОБСЕ воздерживаться от совместного содержания лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, и лиц, осужденных за уголовные преступления; 22. обращается с призывом к государствам – участникам ОБСЕ всегда делать выбор в пользу альтернативных помещению в центры временного содержания методов в случае несопровождаемых несовершеннолетних лиц и отдавать приоритет таким альтернативным мерам в случаях семей с несовершеннолетними детьми; 23. призывает государства – участники ОБСЕ и далее предоставлять минимум базовых услуг, в том числе жилье, лицам, которым было отказано в предоставлении убежища, с несовершеннолетними детьми до тех пор, пока не истечет срок, отведенный на выезд с территории страны; 24. рекомендует государствам – участникам ОБСЕ предоставить возможность подать заявление о получении законного статуса или рассмотреть возможность 35 предоставления особого статуса на определенный период времени лицам, которым было отказано в предоставлении убежища, если они не могут вернуться или быть возвращены в силу не зависящих от них обстоятельств (случаи «внешних обстоятельств») в исключительных случаях, в частности по гуманитарным или медицинским причинам или в случае неоправданно большой продолжительности процедуры предоставления убежища; 25. призывает государства – участники ОБСЕ внедрять эффективные системы мониторинга возвращения мигрантов, предполагающие отслеживание выполнения указа о выезде из страны, а также контроль состояния мигрантов после выезда из страны в каждом отдельном случае принудительного возвращения, с тем чтобы удостовериться, что вернувшиеся мигранты не подвергаются бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию, и основанные в случае государств – членов ЕС на механизмах отслеживания принудительного возвращения в рамках Европейской службы пограничной и береговой охраны («Фронтекс»); 26. вновь подтверждает свой призыв к ОБСЕ и ее государствам-участникам принять меры по обеспечению более высокого уровня внутриорганизационного согласия, координации усилий, обмена информацией и влияния в части потоков мигрантов и беженцев путем учреждения целевой группы высокого уровня по вопросам миграции, которая будет действовать при поддержке сети координаторов всех органов ОБСЕ, миссий на местах и институтов, а также партнеров по сотрудничеству; 27. вновь подтверждает, в частности, свой призыв к государствам – участникам ОБСЕ гармонизировать свои перечни «безопасных стран происхождения», в отношении которых применимы как процедуры ускоренного предоставления убежища, так и в принципе ускоренного возвращения; 28. приглашает также государства – участники ОБСЕ обмениваться примерами передовой практики в области возвращения мигрантов, например путем разработки «руководства по возвращению», которое состоит из пошаговой инструкции с рекомендациями для просителей убежища и на ранних этапах процесса подачи прошения о предоставлении убежища готовит просителей к возможности возвращения, а также содержит информацию о добровольном возвращении на понятном им языке на различных этапах процесса получения убежища; предоставлять также находящимся в центрах временного содержания мигрантам возможность добровольного возвращения за исключением случаев, когда имеются достаточные свидетельства полагать, что лицо представляет собой подлинную угрозу безопасности страны; 29. рекомендует также государствам – участникам ОБСЕ способствовать более эффективной оценке системы возвращения путем сбора и распространения дезагрегированных данных по принудительному и добровольному возвращению и по обеспечению долгосрочного характера возвращения, в том числе применительно к доступу к механизмам содействия реинтеграции по возвращении в третьи государства; 30. подчеркивает важность наличия для государств – участников ОБСЕ официальных соглашений о реадмиссии со странами происхождения, поскольку 36 сотрудничество с третьими странами представляет собой важнейшее условие выработки политики в области долгосрочного, достойного и благополучного возвращения; 31. настоятельно призывает принимающие страны принять программы интеграции для лиц с признанным статусом беженца, такие как обязательные ассимиляционные программы, имеющие целью содействие быстрой и эффективной интеграции беженцев на рынке труда путем развития и расширения их навыков и обеспечения языковой подготовки; 32. призывает государства – участники ОБСЕ воспользоваться примерами передовой практики в области интеграции мигрантов на рынке труда, такими как упрощенные процедуры, призванные ускорить доступ квалифицированных мигрантов к профессиям, в которых наблюдается дефицит рабочей силы, а также меры по содействию предпринимательству среди мигрантов путем выдачи микрокредитов; 33. подчеркивает важность упрощения процедур признания зарубежных степеней и дипломов беженцев в отсутствие официальных документов, а также гармонизации подобных процедур среди государств – участников ОБСЕ, с тем чтобы новые участники рынка труда не получали работу, требующую более низкого уровня квалификации, и чтобы у них была возможность продолжить обучение на соответствующем уровне; 34. рекомендует государствам – участникам ОБСЕ способствовать участию различных заинтересованных сторон в реализации мер по интеграции мигрантов на рынке труда, а также содействовать участию властей всех уровней, в особенности представителей местных органов самоуправления, в разработке, реализации и оценке политики в области интеграции; 35. призывает государства – участники ОБСЕ придерживаться своих международноправовых обязательств и инвестировать в стратегии развития, в том числе в интересах достижения Целей в области устойчивого развития, с тем чтобы устранить негативные факторы, побуждающие людей уезжать из стран своего происхождения, включая войны, насилие и затяжные конфликты, и создать мирное и открытое общество. 37 РЕЗОЛЮЦИЯ МИЛИТАРИЗАЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ ВРЕМЕННО ОККУПИРОВАННЫХ АВТОНОМНОЙ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ И ГОРОДА СЕВАСТОПОЛЯ, УКРАИНА, ЧЕРНОГО И АЗОВСКОГО МОРЕЙ 1. Сталкиваясь с продолжением очевидных, грубых и неисправленных нарушений со стороны Российской Федерации целей и принципов, провозглашенн ых в Уставе Организации Объединенных Наций и Хельсинкском заключительном акте, особенно в части, касающейся уважения суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ, мирного урегулирования споров, необходимости воздерживаться от применения силы или угрозы силой, а также невмешательства во внутренние дела, сотрудничества между государствами и добросовестного выполнения обязательств по международному праву, 2. ссылаясь на резолюцию Парламентской ассамблеи ОБСЕ об очевидном, грубом и неисправленном нарушении хельсинкских принципов Российской Федерацией (2014 год), резолюцию о продолжении очевидных, грубых и неисправленных нарушений Российской Федерацией обязательств в рамках ОБСЕ и международных норм (2015 год), резолюцию о приверженности хельсинкским принципам в контексте межгосударственных отношений в регионе ОБСЕ (2015 год), резолюцию о нарушениях прав человека и основных свобод в Автономной Республике Крым и городе Севастополе (2016 год), резолюцию о восстановлении суверенитета и территориальной целостности Украины (2017 год) и на резолюцию о продолжающихся нарушениях прав человека и основных свобод в Автономной Республике Крым и городе Севастополе (Украина) (2018 год), 3. принимая во внимание резолюцию 68/262 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (ООН) о территориальной целостности Украины от 27 марта 2014 года, резолюцию 71/205 Генеральной Ассамблеи ООН о положении в области прав человека в Автономной Республике Крым и городе Севастополе (Украина) от 19 декабря 2016 года, резолюцию 72/190 Генеральной Ассамблеи ООН о положении в области прав человека в Автономной Республике Крым и городе Севастополе, Украина, от 19 декабря 2017 года, резолюцию 73/194 Генеральной Ассамблеи ООН о проблеме милитаризации Автономной Республики Крым и города Севастополь, Украина, а также районов Черного и Азовского морей от 17 декабря 2018 года и резолюцию 73/263 Генеральной Ассамблеи ООН о положении в области прав человека в Автономной Республике Крым и городе Севастополе, Украина, от 22 декабря 2018 года, 4. ссылаясь на Декларацию 1034-го (специального) заседания Постоянного совета ОБСЕ от 20 января 2015 года и резолюцию 2202/2015 Совета Безопасности ООН от 17 февраля 2015 года, касающуюся «Комплекса мер по выполнению Минских соглашений» и подтверждающую полное уважение суверенитета, независимости и территориальной целостности Украины, а также приверженность полному выполнению Минских соглашений, 5. принимая во внимание, что временная оккупация Крыма и применение силы или угрозы силой против территориальной целостности или политической 38 независимости Украины со стороны Российской Федерации противоречат обязательствам, содержащимся в Меморандуме о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештский меморандум) от 5 декабря 1994 года, в котором, в частности, вновь была выражена приверженность уважению независимости, суверенитета и существующих границ Украины, и настоящим напоминая о безъядерном статусе Украины, являющейся государством-участником Договора о нераспространении ядерного оружия, 6. признавая, что продолжающаяся временная оккупация и попытка аннексии Автономной Республики Крым и города Севастополя Российской Федерацией, а также незаконное наращивание военного присутствия Российской Федерации в Крыму и территориальных водах Украины представляют собой самую серьезную угрозу безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ, 7. подчеркивая, что сооружение и открытие моста через Керченский пролив между Российской Федерацией и временно оккупированным Крымом, построенного против воли и без согласия правительства Украины, представляют собой еще одно вопиющее нарушение суверенных прав Украины и норм международного права, способствуют дальнейшей милитаризации Крыма и препятствуют экономическому развитию Украины, главным образом путем ограничения размера судов, которые могут попасть в порты Украины на Азовском море, 8. будучи обеспокоена ростом военного присутствия Российской Федерации в Азовском море, Керченском проливе и Черном море, а также выборочными проверками украинских и иностранных судов в нарушение законного осуществления навигационных прав и свобод, предусмотренных применимыми нормами международного права, что влечет за собой сокращение грузовых потоков и ощутимые финансовые убытки для местной экономики Украины и торговцев, на чьи суда распространяется такой режим, 9. вновь подтверждая, что мандат Специальной мониторинговой миссии (СММ) ОБСЕ охватывает всю территорию Украины в ее международно признанных границах, включая Автономную Республику Крым, город Севастополь и морские районы, 10. принимая к сведению отчеты СММ ОБСЕ о тяжелейших социальноэкономических последствиях продолжающихся систематических нарушений Российской Федерацией свободы международного судоходства в Азовском море и Керченском проливе, особенно для украинских портов Мариуполь и Бердянск, Парламентская ассамблея ОБСЕ 11. вновь заявляет о своем полном уважении суверенитета, политической независимости, единства и территориальной целостности Украины в ее международно признанных границах, которые охватывают Автономную Республику Крым, город Севастополь и морские районы; 12. вновь осуждает продолжающуюся незаконную оккупацию и попытку аннексии Крыма Российской Федерацией и настоятельно призывает Российскую 39 Федерацию отменить их, вывести российские оккупационные силы из Крыма и вернуть его под контроль правительства Украины; 13. вновь заявляет о своей глубокой озабоченности в связи с ростом милитаризации Крымского полуострова и намерением Российской Федерации развернуть в этом районе ядерное оружие, нарушая тем самым безъядерный статус Украины и еще более подрывая мир и безопасность в Европе, регионе и во всем мире; 14. осуждает растущую милитаризацию Российской Федерацией Азовского моря, Керченского пролива и Черного моря; 15. осуждает неспровоцированный акт вооруженной агрессии и неоправданное несоразмерное применение военной силы со стороны Российской Федерации против украинских судов и членов их экипажей в нейтральных международных водах Черного моря вблизи Керченского пролива 25 ноября 2018 года; 16. рекомендует Действующему председателю ОБСЕ, институтам ОБСЕ и государствам-участникам прилагать все усилия и использовать все имеющиеся инструменты для обеспечения безотлагательного и безоговорочного освобождения украинских военнопленных, удерживаемых в заключении Российской Федерацией, и захваченных судов; 17. настоятельно призывает Российскую Федерацию оказывать, до тех пор пока они не будут освобождены, необходимую медицинскую, юридическую и/или консульскую помощь украинским военнопленным согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции; 18. настоятельно призывает Российскую Федерацию обеспечить свободу прохода через Азовское море и Керченский пролив в соответствии с применимыми нормами международного права, в частности положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года; 19. поддерживает предоставление необходимых ресурсов для повышения потенциала СММ ОБСЕ, в частности за счет использования оборудования технического наблюдения, беспилотных летательных аппаратов и спутниковых изображений, по наблюдению за ситуацией в Азовском море и Керченском проливе и настоятельно призывает Российскую Федерацию устранить все ограничения мониторинговой деятельности СММ ОБСЕ, особенно в оккупированных Россией южных районах Донецкой области, прилегающих к Азовскому морю; 20. поддерживает выработку государствами-участниками и институтами ОБСЕ других соответствующих мер, направленных на сдерживание дальнейших агрессивных действий и ограничения свободы судоходства со стороны Российской Федерации в Азовском и Черном морях, в том числе путем изыскания способов осуществления эффективного международного мониторинга судоходства в Керченском проливе и вокруг него. 40 РЕЗОЛЮЦИЯ ВЫЗОВЫ, СВЯЗАННЫЕ С ВОЗВРАЩЕНИЕМ И ПЕРЕМЕЩЕНИЕМ ИНОСТРАННЫХ БОЕВИКОВ-ТЕРРОРИСТОВ 1. Осуждая самым решительным образом терроризм и все террористические акты, в том числе направленные против критически важных объектов инфраструктуры и уязвимых целей, совершаемые возвращающимися или перемещающимися иностранными боевиками-террористами (ИБТ) или иными террористами, 2. вновь заявляя, что терроризм представляет собой одну из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности, что любой акт терроризма является преступным и не имеет оправдания, независимо от его мотивов, и что терроризм не может и не должен ассоциироваться с какой-либо расой, религией, национальностью или цивилизацией, 3. безоговорочно осуждая неизбирательные убийства гражданских лиц и преднамеренные нападения на них, многочисленные зверства, преследование отдельных лиц и общин, в частности по признаку их религии или убеждений, осуществляемые террористическими группами и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями, 4. подтверждая свою солидарность с жертвами терроризма и лицами, выжившими в террористических актах, выражая искренние соболезнования их семьям, а также пострадавшим народам и правительствам, и подчеркивая необходимость содействия проявлению международной солидарности в поддержку всех жертв терроризма и в целях обеспечения достойного и уважительного отношения к ним, 5. приветствуя в этой связи дискуссии и результаты работы состоявшейся в Мадриде, Испания, 15-16 ноября 2018 года Международной конференции по проблемам жертв терроризма под эгидой Парламентской ассамблеи ОБСЕ, в ходе которой была подчеркнута настоятельная необходимость согласованного удовлетворения сложных потребностей жертв терроризма путем надлежащей интеграции этого вопроса в комплексные меры и механизмы по борьбе с терроризмом на национальном уровне, 6. осуждая самым решительным образом подстрекательство к террористическим актам и отвергая попытки оправдания или прославления террористических актов, которые могут побудить к совершению новых террористических актов, при этом обеспечивая соблюдение права на свободу выражения мнений, которое отражено в статье 19 Всеобщей декларации прав человека и в статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, 7. подчеркивая, что соблюдение прав человека, основных свобод и принципов верховенства права носит взаимодополняющий характер с эффективными мерами по противодействию терроризму и является важнейшим элементом успешных усилий в области противодействия терроризму, и отмечая важность обеспечения верховенства права для эффективного предотвращения и пресечения терроризма, а также тот факт, что несоблюдение этих и иных международных обязательств, в том числе в рамках Устава Организации 41 Объединенных Наций, является одним из факторов, способствующих насилию, характеризующемуся ростом радикализации, и создает чувство безнаказанности, 8. выражая свою серьезную обеспокоенность террористической и экстремистской идеологией и действиями террористических группировок, таких как ИГИЛ, «Аль-Каида» и Фронт ан-Нусры, и растущим присутствием связанных с ними организаций по всему миру, занимающихся вербовкой ИБТ, 9. подчеркивая центральную роль Организации Объединенных Наций в предотвращении и пресечении терроризма и насильственного экстремизма, а также необходимость соблюдения всеми государствами в своих действиях положений Устава ООН и всех прочих применимых международно-правовых обязательств, в том числе международного права в области прав человека, международного беженского права и международного гуманитарного права, а также соответствующих резолюций Совета Безопасности ООН, 10. подчеркивая сохраняющуюся актуальность Глобальной контртеррористической стратегии ООН и ее сбалансированного выполнения государствамиучастниками, 11. вновь указывая на то, что государства несут основную ответственность за предотвращение и пресечение терроризма, насильственного экстремизма и радикализации, ведущих к терроризму (далее НЭРВТ), при соблюдении вместе с тем своих международно-правовых обязательств, 12. подчеркивая важность повышения устойчивости всего общества к терроризму и НЭРВТ, а также укрепления роли гражданского общества в продвижении глобальной кампании по борьбе с терроризмом и необходимость дальнейшего поощрения государственно-частного партнерства, 13. подчеркивая важность привлечения гражданского общества, в частности семей, молодежи, женщин, жертв терроризма и ведущих представителей религиозных, культурных и образовательных кругов, а также средств массовой информации и частного сектора, в том числе компаний, работающих в сфере информационнокоммуникационных технологий, к усилиям по предотвращению терроризма и НЭРВТ, 14. с обеспокоенностью отмечая изменение природы терроризма и насильственного экстремизма, ведущих к росту числа террористических актов в регионе ОБСЕ, в том числе нападений со стороны террористов, действующих в одиночку или в составе небольших ячеек, а также распространению идеологии и установок терроризма и насильственного экстремизма, мотивирующих на совершение всех этих актов, 15. выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на военное поражение на Ближнем Востоке, ИГИЛ и «Аль-Каида» по-прежнему ведут деятельность в затронутых конфликтами областях, и подчеркивая, что нависшая над нашими обществами угроза по-прежнему велика, вне зависимости от того, идет ли речь о крупномасштабных взрывах, осуществляемых возвращающимися иностранными боевиками, или о нападениях действующих в одиночку насильственных экстремистов на наших улицах, 42 16. признавая, что движущие силы терроризма также претерпевают изменения, причем все большую роль играют такие факторы, как расизм, политический экстремизм и поражение в правах в наших обществах, и выражая согласие с тем, что более эффективное противодействие многочисленным причинам радикализации становится настоятельной необходимостью, 17. признавая неравномерное воздействие терроризма и НЭРВТ на женщин и детей, в частности в отношении таких вопросов, как нарушения и ущемления прав человека, а также признавая, что они часто становятся прямыми мишенями террористических групп, и подчеркивая, что уязвимому положению женщин и детей должно уделяться более значительное внимание при обсуждении нашей политики, 18. отмечая, что религиозное образование часто оказывается одним из ключевых элементов в процессе дерадикализации, предлагая не связанный с насилием взгляд на религию, 19. подчеркивая настоятельную необходимость наращивания обмена информацией на местном, национальном, региональном и международном уровнях, что позволит обеспечить своевременный и надежный обмен оперативными данными в интересах повышения эффективности наших контртеррористических мероприятий при соблюдении прав человека и принципа верховенства права, 20. выражая сожаление по поводу использования Интернета и социальных сетей и/или злоупотребления ими с террористическими целями, в том числе для распространения радикальных и насильственных идеологий, а также для вербовки террористов, 21. привлекая внимание к малоизученной многогранной взаимосвязи между терроризмом и преступностью, в том числе к вербовке террористов среди представителей преступного мира и финансированию терроризма за счет полученных незаконным путем доходов от иных видов преступной деятельности, 22. вновь подтверждая нашу решимость и стремление сохранять единство в предотвращении и пресечении терроризма на основе укрепления международного сотрудничества и с помощью последовательного и комплексного подхода на всех соответствующих уровнях, предполагающего активное участие и сотрудничество всех государств-участников и соответствующих международных и региональных организаций, равно как и местных общин и гражданского общества, 23. ссылаясь на определение понятия ИБТ, содержащееся в резолюции 2178 Совета Безопасности ООН (2014 год), и выражая серьезную обеспокоенность, в соответствии с резолюцией 2396 Совета Безопасности ООН (2017 год), по поводу острой и усиливающейся угрозы, которую создают ИБТ, возвращающиеся или перемещающиеся в зоны конфликта или из зон конфликта в страны своего происхождения или гражданства либо в третьи страны, 24. приветствуя принятые в 2015 году Руководящие принципы в отношении иностранных боевиков-террористов (Мадридские руководящие принципы) и принятое в 2018 году Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности 43 Организации Объединенных Наций (КТК) Добавление к Руководящим принципам, которые были разработаны в качестве практических инструментов для содействия государствам-членам в пресечении потока иностранных боевиков-террористов и выполнения требований резолюций Совета Безопасности 2178 (2014 год) и 2396 (2017 год), 25. признавая, что государства – участники ОБСЕ могут столкнуться с трудностями в получении из тех прилегающих к региону ОБСЕ районов, где продолжаются конфликты, допустимых доказательств, которые могут помочь в уголовном преследовании ИБТ и поддерживающих их лиц, 26. ссылаясь на соответствующие обязательства в рамках ОБСЕ и резолюции ПА ОБСЕ, принятые в области предотвращения и пресечения терроризма и НЭРВТ, в том числе на резолюцию 2018 года «Предотвращение и пресечение терроризма, насильственного экстремизма и радикализации, ведущих к терроризму», в которой, в частности, продвигается подход, предполагающий участие всего общества, и вновь подтверждается настоятельная необходимость всестороннего выполнения резолюций 2396 и 2178 Совета Безопасности ООН для противодействия угрозе, создаваемой ИБТ для стран происхождения, транзита и назначения, 27. в положительном ключе отмечая последовательные усилия итальянского Председательства в ОБСЕ в 2018 году, направленные на пресечение и предотвращение терроризма и НЭРВТ, в частности в контексте вызовов, связанных с возвращением и перемещением ИБТ, 28. отмечая с обеспокоенностью тот факт, что, несмотря на кардинальное сближение политических взглядов относительно настоятельной необходимости эффективного предотвращения и пресечения терроризма и НЭРВТ, за последние несколько лет государствам – участникам ОБСЕ не удалось достичь консенсуса, который позволил бы продвинуть повестку дня этой организации в данной области путем принятия новых обязательств, 29. подчеркивая, что путем использования своих сравнительных преимуществ Парламентская ассамблея ОБСЕ придает новый импульс усилиям Организации, обеспечивая политические условия для принятия соответствующих мер за счет выработки политики, надзора и организационного потенциала своих государствучастников, 30. приветствуя новаторские усилия Специального комитета Парламентской ассамблеи ОБСЕ по борьбе с терроризмом, направленные на то, чтобы побуждать национальные парламенты на основе координации своей деятельности и за счет своих полномочий в сфере надзора выступать в поддержку полного выполнения важнейших обязательств по обеспечению безопасности границ и обмену информацией, проистекающих из резолюций 2178 и 2396 Совета Безопасности ООН, в частности посредством создания систем предварительной информации о пассажирах (АПИ), данных записи регистрации пассажиров (ПНР) и биометрических данных, что позволит перенести международные усилия на национальный уровень, 44 31. выражая высокую оценку в этой связи целенаправленному партнерству, налаженному ПА ОБСЕ с исполнительными структурами ОБСЕ, а также соответствующими органами и учреждениями ООН, в том числе с КТК, его Исполнительным директоратом, Контртеррористическим управлением ООН и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в целях обеспечения более активного вовлечения парламентов в противодействие терроризму за счет всестороннего задействования сильных сторон нашей Ассамблеи, 32. приветствуя неизменные усилия Специального комитета по борьбе с терроризмом по содействию обмену накопленным опытом и передовой практикой в области пресечения и предотвращения терроризма и НЭРВТ в регионе ОБСЕ, в том числе путем организации различных поездок, совещаний и мероприятий на экспертном уровне в Австрии, Албании, Испании, Российской Федерации, Словакии, Соединенных Штатах Америки и Франции и участия в них, 33. высоко оценивая возросший уровень координации деятельности по противодействию терроризму между ПА ОБСЕ и другими региональными парламентскими организациями, в том числе Парламентской ассамблеей стран Средиземноморья, Межпарламентской ассамблеей государств – участников СНГ и Парламентской ассамблеей Совета Европы, и в положительном ключе отмечая межпарламентское взаимодействие, осуществляемое под эгидой Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках Санкт-Петербургской конференции по противодействию международному терроризму 18 апреля 2019 года, Парламентская ассамблея ОБСЕ 34. настоятельно призывает государства – участники ОБСЕ выявлять и предавать правосудию, выдавать или подвергать судебному преследованию любого, кто оказывает поддержку или содействие, участвует или пытается участвовать в прямом или косвенном финансировании деятельности, осуществляемой террористами, а также оказывать друг другу всемерное содействие в связи с уголовными расследованиями или уголовным преследованием, которые имеют отношение к финансированию или поддержке террористических актов, в том числе содействие в получении имеющихся доказательств, необходимых для такого преследования, имеющего отношение к ИБТ, при уважении прав человека и основных свобод и в соответствии со своими обязанностями по внутреннему законодательству и применимому международному праву; 35. настоятельно призывает национальные парламенты принять меры к тому, чтобы в их внутригосударственных законах и положениях действия ИБТ, описываемые в пункте 6 резолюции 2178 Совета Безопасности ООН, квалифицировались как достаточно серьезные уголовные правонарушения, что позволило бы осуществлять преследование и назначать наказание в объеме, надлежащим образом отражающем серьезность соответствующего нарушения; 36. призывает государства – участники ОБСЕ реагировать на вызовы, связанные с ИБТ и сопровождающими их членами их семей, предпринимая соответствующие шаги по разработке законодательной базы в области судебного преследования, реабилитации и реинтеграции, а также по разработке всеобъемлющих и адресных 45 стратегий и мер в области судебного преследования, реабилитации и реинтеграции во время тюремного заключения или после него или в рамках не связанных с заключением мер отправления правосудия; такие программы и меры должны гарантировать национальную ответственность, принимать во внимание обстоятельства в рамках каждого отдельного случая на основе предполагающего участие всего общества многокомпонентного подхода, а также предусматривать устранение конкретных, вызывающих обеспокоенность аспектов и факторов уязвимости и учитывать конкретные потребности мужчин, женщин и детей, включая членов семей ИБТ, сопровождающих их, сообразно обстоятельствам; 37. призывает государства – участники ОБСЕ изучить возможность оказания помощи женщинам и детям, которые связаны с ИБТ и могут быть жертвами терроризма, принимая во внимание гендерные и возрастные особенности, а также учитывая тот факт, что женщины и дети, возвращающиеся или перемещающиеся из зон конфликтов, могли выполнять самые разные роли, в том числе поддерживая терроризм, содействуя совершению террористических актов или совершая их, и что им необходимо уделять особое внимание при разработке адресных стратегий судебного преследования, реабилитации и реинтеграции; 38. настоятельно призывает национальные органы власти к такому обращению с детьми, которые ранее были связаны с ИБТ или были вынуждены отправиться в зоны конфликтов, затронутые террористическими актами, чтобы оно отвечало их правам, достоинству и потребностям, а также к оказанию своевременной и надлежащей помощи в деле реинтеграции и реабилитации детей, связанных с ИБТ, в том числе путем обеспечения доступа к медицинской помощи, психологической поддержке и образовательным программам, способствующим благополучию детей; 39. обращается к государствам – участникам ОБСЕ с призывом предпринять необходимые шаги к развитию и поддержанию эффективного, справедливого, безопасного, гуманного, транспарентного и подотчетного характера систем уголовного правосудия при соблюдении прав человека и основных свобод, а также обеспечить эффективное управление тюрьмами в соответствии с применимыми нормами международного права и внутренним законодательством в качестве фундаментальной основы любой стратегии по предотвращению и пресечению терроризма и НЭРВТ в тюрьмах; 40. обращается к государствам – участникам ОБСЕ с настоятельным призывом обеспечить более строгое соблюдение международного права и укрепить международное сотрудничество между судебными органами в целях привлечения террористов к ответственности, в том числе всесторонне задействуя соответствующие международные договоры, участниками которых они являются, в качестве основы для оказания взаимной правовой помощи и выдачи по делам, связанным с терроризмом; 41. призывает национальные органы власти подкреплять деятельность правоохранительных органов профилактическими мероприятиями, обеспечивая вместе с тем уважение прав человека, основных свобод и принципа верховенства права, в целях эффективного реагирования на вызовы, создаваемые возвращающимися и перемещающимися ИБТ, а также террористами, действующими в одиночку или в составе небольших ячеек; 46 42. настоятельно призывает государства – участники ОБСЕ предпринять необходимые шаги к предотвращению и пресечению финансирования террористической деятельности в соответствии с Международной конвенцией о борьбе с финансированием терроризма и обеспечить оперативное и эффективного внедрение стандартов Группы разработки финансовых мер по борьбе с отмыванием денег; 43. призывает национальные органы власти удвоить усилия в целях недопущения перемещения террористов, в особенности ИБТ, обеспечивая, в частности, эффективный контроль за национальными границами, тщательные проверки документов, удостоверяющих личность, и проездных документов, а также принимая меры по предотвращению подделки, фальсификации или мошеннического использования документов, удостоверяющих личность, и проездных документов; 44. призывает в этой связи национальные органы власти совершенствовать меры обеспечения безопасности границ, в частности путем проведения фактологически обоснованной оценки рисков и применения процедур проверки, а также путем сбора и анализа данных о поездках, действуя при этом согласно внутреннему законодательству и нормам международного права, включая международное право в области прав человека и международное гуманитарное право, не прибегая к какому-либо профилированию, не соответствующему международному праву; 45. настоятельно призывает государства – участники ОБСЕ учредить национальные системы АПИ в соответствии с обязательствами в рамках ОБСЕ, а также в соответствии со стандартами и рекомендуемой практикой, предлагаемыми Международной организацией гражданской авиации (ИКАО); 46. призывает государства – участники ОБСЕ обеспечивать анализ АПИ всеми компетентными национальными органами при полном уважении прав человека и основных свобод в целях предупреждения, выявления и расследования правонарушений террористического характера и связанных с террористической деятельностью перемещений, а также как можно более оперативно сообщать о любых попытках выезда с их территории, въезда на нее или транзита через нее со стороны террористов, в особенности ИБТ, в том числе посредством обмена такого рода информацией с государствами проживания или гражданства и/или странами возвращения, транзита или перемещения, и/или компетентными международными организациями сообразно обстоятельствам и в соответствии с внутренним законодательством и международными обязательствами; 47. призывает также национальные органы власти развивать потенциал для сбора, обработки и анализа данных ПНР в соответствии со стандартами и рекомендуемой практикой ИКАО и принимать меры к тому, чтобы эти данные использовались всеми компетентными национальными органами и доводились до их сведения при соблюдении требований резолюции 2396 Совета Безопасности ООН (2017 год) и при полном уважении прав человека и основных свобод в целях предотвращения, выявления и расследования правонарушений террористического характера и поездок, связанных с террористической деятельностью; 47 48. обращается к государствам – участникам ОБСЕ с настоятельным призывом разработать и внедрить системы сбора биометрических данных для ответственного и надлежащего выявления террористов, включая ИБТ, в соответствии с внутренним законодательством и при уважении прав человека и основных свобод; 49. обращается к национальным органам власти с призывом вести списки для наблюдения за лицами, которые, как было установлено, являются террористами или подозреваются в террористической деятельности, включая ИБТ, и базы данных о таких лицах, которые могут быть использованы правоохранительными органами, службами по обеспечению безопасности границ, таможенными органами, разведывательными службами и военными ведомствами для проверки пассажиров и проведения оценки рисков и расследований, в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права, в том числе в области прав человека и основных свобод; 50. призывает национальные органы власти использовать существующие базы данных, в том числе базы данных Международной организации уголовной полиции (Интерпол), и обеспечить компетентным национальным органам доступ к таким базам данных и регулярное использование ими этих баз; 51. призывает национальные органы власти расширять сотрудничество, в соответствии с применимым правом, с частным сектором, особенно с компаниями, работающими в секторе ИКТ, в деле сбора цифровых данных и информации, связанных с терроризмом и ИБТ; действуя при уважении прав человека и основных свобод и в соответствии со своими обязанностями по внутреннему законодательству и применимому международному праву, укреплять международное сотрудничество при принятии национальных мер, призванных предотвращать и пресекать использование террористами технологий и средств связи для поддержки террористических актов; 52. побуждает государства-участники углублять и расширять существующие партнерства между компетентными организациями и далее укреплять роль и значимость ОБСЕ в качестве региональной площадки для обмена передовой практикой, накопленным опытом и информацией, а также для содействия сотрудничеству среди государств-участников; 53. настоятельно призывает парламентариев в регионе ОБСЕ продолжать взаимодействие на региональном и международном уровнях в интересах укрепления соответствующих законодательных и политических рамок и обмена передовой практикой и накопленным опытом в области вызовов, связанных с возвращением и перемещением ИБТ; 54. призывает председательства ОБСЕ в 2019 и 2020 годах развивать успехи, достигнутые в рамках предшествующих председательств, и впредь содействовать активной роли ОБСЕ на этом направлении при условии всесторонней координации действий с ПА ОБСЕ и использования их соответствующих сильных сторон; 55. призывает исполнительные структуры ОБСЕ, действуя согласно всеобъемлющему подходу ОБСЕ к безопасности и учитывая гендерные аспекты 48 и особые потребности детей, и впредь вести информационно-просветительскую деятельность, распространять передовую практику и содействовать государствам – участникам ОБСЕ в выполнении соответствующих международных обязательств и обязательств в рамках ОБСЕ; 56. призывает Специальный комитет ПА ОБСЕ по борьбе с терроризмом и далее вести свою полезную деятельность на этом направлении путем реализации адресных инициатив в партнерстве с национальными и международными заинтересованными сторонами в интересах полного осуществления международной контртеррористической повестки дня и в то же время развития межпарламентского взаимодействия в вопросах борьбы с терроризмом; 57. поручает Международному секретариату ПА ОБСЕ и впредь оказывать техническое содействие работе Специального комитета ПА ОБСЕ по борьбе с терроризмом посредством организации регулярных заседаний, поездок и иных адресных инициатив, в случае если это целесообразно и в пределах имеющихся ресурсов. 49 РЕЗОЛЮЦИЯ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ В ОБЛАСТИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В АБХАЗИИ, ГРУЗИЯ, И РЕГИОНЕ ЦХИНВАЛ/ЮЖНАЯ ОСЕТИЯ, ГРУЗИЯ 1. Руководствуясь принципами Устава Организации Объединенных Наций и всеми принятыми в рамках ОБСЕ нормами, принципами и обязательствами, начиная с Хельсинкского заключительного акта, Парижской хартии, Хельсинкского документа 1992 года, Будапештского документа 1994 года, Лиссабонского документа 1996 года и Хартии европейской безопасности, принятой на Стамбульской встрече на высшем уровне в 1999 году, 2. ссылаясь на соответствующие документы Парламентской ассамблеи ОБСЕ, в том числе на декларации, принятые в Осло (2010 год), Монако (2012 год), Тбилиси (2016 год) и Берлине (2018 год), 3. напоминая о Всеобщей декларации прав человека, соответствующих резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о Грузии, резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о положении внутренне перемещенных лиц и беженцев из Абхазии, Грузия, и Цхинвальского района/Южной Осетии, Грузия, резолюции Совета по правам человека Организации Объединенных Наций о сотрудничестве с Грузией и решении Комитета заместителей министров Совета Европы «Совет Европы и конфликт в Грузии» и приветствуя доклады Генерального секретаря ООН, Верховного комиссара ООН по правам человека и Генерального секретаря Совета Европы, подготовленные согласно соответствующим упомянутым резолюциям и решениям, 4. приветствуя приоритеты Председательства Словакии в ОБСЕ, в частности предупреждение конфликтов, смягчение их последствий и посредничество, а также уделение особого внимания людям, затронутым конфликтом, 5. вновь выражая полную поддержку суверенитетy и территориальной целостности Грузии в ее международно признанных границах, 6. выражая серьезную озабоченность по поводу того, что Грузия лишена возможности осуществлять законную юрисдикцию над своей территорией в связи с незаконной оккупацией Российской Федерацией и ее шагами в направлении де-факто аннексии Абхазии, Грузия, и региона Цхинвал/Южная Осетия, Грузия, и настоящим подчеркивая главную ответственность Российской Федерации как оккупирующей державы за грубые нарушения прав человека и основных свобод на местах, 7. решительно осуждая деградацию обстановки в области безопасности, прав человека и гуманитарного положения дел на оккупированных территориях Грузии в связи с незаконными действиями Российской Федерации, включая активное наращивание военного присутствия и интенсивности военных учений, возведение колючих ленточных заграждений и искусственных барьеров вдоль линии оккупации, дискриминацию по этническому признаку проживающего в Абхазии, Грузия, и регионе Цхинвал/Южная Осетия, Грузия, грузинского населения, к проявлениям которой, в частности, относятся доказанные случаи 50 убийств, пыток, жестокого обращения, похищения и незаконного задержания, ограничения прав, касающихся свободы передвижения и проживания, права на жилище, землю и другую собственность, запрета на получение образования на родном грузинском языке, а также введение смертной казни в оккупированном регионе Абхазия в нарушение основополагающего права на жизнь, 8. решительно осуждая убийства граждан Грузии: Арчила Татунашвили, Гиги Отхозории и Давида Башарули – представителями российского оккупационного режима в Сухуми и Цхинвале и недавнюю кончину задержанного грузинского внутренне перемещенного лица (ВПЛ) Ираклия Кварацхелии на российской военной базе, незаконно развернутой в оккупированном регионе Грузии Абхазия, 9. вновь выражая поддержку основополагающих прав сотен тысяч ВПЛ и беженцев, выдворенных в результате целого ряда волн этнических чисток из Абхазии, Грузия, и региона Цхинвал/Южная Осетия, Грузия, на возвращение в места своего происхождения при обеспечении их безопасности и уважения достоинства, 10. выражая серьезную обеспокоенность в связи с тем, что Российская Федерация, осуществляющая фактический контроль за Абхазией, Грузия, и регионом Цхинвал/Южная Осетия, Грузия, продолжает лишать доступа в эти районы международных наблюдателей за положением в области прав человека, 11. выражая глубокую обеспокоенность в связи с тем, что Миссии наблюдателей ЕС (МНЕС), остающейся с момента закрытия соответствующих миссий ОБСЕ и ООН единственным международным мониторинговым механизмом в Грузии, попрежнему отказывают в доступе в оккупированные районы в нарушение ее мандата, который охватывает всю территорию Грузии в ее международно признанных границах, 12. признавая необходимость мирного урегулирования конфликта между Российской Федерацией и Грузией при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии в ее международно признанных границах и подчеркивая важность выполнения соглашения о прекращении огня, заключенного 12 августа 2008 года при посредничестве ЕС, в том числе вывода военных сил и сил безопасности Российской Федерации с территории Грузии и создания международных механизмов обеспечения безопасности в Абхазии, Грузия, и регионе Цхинвал/Южная Осетия, Грузия, 13. признавая необходимость достижения конкретных результатов в рамках Женевских международных дискуссий, являющихся важным форматом обсуждения проблем в области безопасности и гуманитарных вопросов, обусловленных полномасштабной военной агрессией со стороны Российской Федерации, в соответствии с соглашением о прекращении огня, заключенным 12 августа 2008 года при посредничестве ЕС, 14. выражая решительную поддержку Эргнетскому и Гальскому механизмам по предотвращению инцидентов и реагированию на них (МПРИ), вносящим вклад в удовлетворение насущных потребностей затронутого конфликтом населения и предотвращение эскалации конфликта, и настоящим отмечая важность 51 незамедлительного возобновления работы Гальского МПРИ при полном соблюдении основополагающих принципов и основных правил, 15. подчеркивая важное значение примирения и укрепления доверия между общинами, разделенными войной и линией оккупации, Парламентская ассамблея ОБСЕ 16. настоятельно призывает Российскую Федерацию соблюдать основополагающие нормы и принципы международного права и отменить свое незаконное решение о признании так называемой независимости оккупированных территорий Грузии; 17. призывает Российскую Федерацию обеспечить выполнение соглашения о прекращении огня, заключенного 12 августа 2008 года при посредничестве ЕС, в том числе в части вывода своих военных сил и сил безопасности с территории Грузии и устранения препятствий на пути создания международных механизмов обеспечения безопасности в Абхазии, Грузия, и регионе Цхинвал/Южная Осетия, Грузия; 18. призывает Российскую Федерацию как державу, осуществляющую фактический контроль над оккупированными территориями Грузии, положить конец своим незаконным действиям и нарушениям прав человека, включая лишение жизни, похищения, незаконные задержания, пытки, жестокое обращение, притеснения, так называемые судебные преследования по политическим мотивам и другие нарушения, а также дискриминацию по этническому признаку в отношении людей, проживающих на оккупированных территориях Грузии и вдоль линии оккупации; 19. настоятельно призывает Российскую Федерацию устранить все препятствия с тем, чтобы положить конец безнаказанности за убийства граждан Грузии и предать виновных суду; 20. приветствует принятую парламентом Грузии 21 марта 2018 года резолюцию «Грубые нарушения прав человека в оккупированных Российской Федерацией Абхазии и Цхинвальском регионе и список Отхозория-Татунашвили», а также последующее постановление правительства Грузии об утверждении этого списка от 26 июня 2018 года и призывает государства – участники Парламентской ассамблеи ОБСЕ ввести санкции/ограничительные меры в отношении обвиняемых лиц или лиц, осужденных за убийства, похищения, пытки и бесчеловечное обращение, причинение серьезного вреда здоровью граждан Грузии, а также сокрытие этих преступлений на оккупированных территориях согласно упомянутой резолюции в качестве превентивной меры с целью положить конец безнаказанности и предотвратить дальнейшие грубые нарушения прав человека на оккупированных территориях Грузии; 21. настоятельно призывает Российскую Федерацию разрешить безопасное и достойное возвращение сотен тысяч ВПЛ и беженцев, насильно изгнанных из Абхазии, Грузия, и региона Цхинвал/Южная Осетия, Грузия, в места их происхождения; 52 22. настоятельно призывает Российскую Федерацию разрешить доступ международных правозащитных механизмов, включая соответствующие исполнительные структуры ОБСЕ, в Абхазию, Грузия, и регион Цхинвал/Южная Осетия, Грузия; 23. поддерживает политику Грузии, направленную на мирное разрешение конфликта, включая выполнение Грузией соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года, подтверждение и соблюдение Грузией в одностороннем порядке обязательства по неприменению силы, и настоятельно призывает Российскую Федерацию принять встречные меры; 24. поддерживает конструктивное участие Грузии в Женевских международных дискуссиях, ее политику диалога с Российской Федерацией, а также усилия в интересах достижения примирения и укрепления доверия между общинами, разделенными войной и линией оккупации; 25. выражает поддержку мирной инициативе правительства Грузии «Шаг к лучшему будущему», направленной на улучшение гуманитарного и социальноэкономического положения населения, проживающего в Абхазии, Грузия, и регионе Цхинвал/Южная Осетия, Грузия, а также на укрепление прямых контактов между людьми и содействие большему доверию между разделенными общинами; 26. призывает Председательство ОБСЕ удвоить свои усилия по возобновлению полноценного присутствия ОБСЕ в Грузии с доступом ко всей территории страны в ее международно признанных границах. 53 РЕЗОЛЮЦИЯ ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ В РЕГИОНЕ ОБСЕ 1. Ссылаясь на Хельсинкский заключительный акт 1975 года, в котором государства – участники ОБСЕ обязались при всех обстоятельствах воздерживаться от любого акта экономического принуждения, направленного на то, чтобы подчинить своим собственным интересам осуществление другим государством-участником прав, присущих его суверенитету, и таким образом обеспечить себе преимущества любого рода, 2. подтверждая принятую ПА ОБСЕ в Минске в 2017 году резолюцию «Укрепление энергетической безопасности в регионе ОБСЕ», в которой признается связь между энергетической безопасностью, стабильностью и безопасностью в государствах-участниках и в отношениях между ними, 3. подчеркивая важность сотрудничества в области энергетики для укрепления добрососедских отношений между государствами в регионе ОБСЕ, 4. признавая, что недорогие источники энергии и надежность поставок являются важнейшими предпосылками экономического роста, стабильности и устойчивого развития государств-участников, поскольку вносят вклад в поддержание мира и безопасности, 5. признавая, что природные энергоресурсы и торговля природными энергоресурсами между государствами не должны использоваться таким образом, чтобы это могло привести к дискриминации или политическому или экономическому принуждению в отношении любой импортирующей или экспортирующей энергетические ресурсы страны с целью лишить эту страну права являться или не являться членом международных организаций, или быть или не быть участником двусторонних или многосторонних договоров, включая право быть или не быть стороной договоров об альянсе или сохранять нейтралитет, 6. выражая особую обеспокоенность по поводу проектов трубопроводов «Северный поток – 2» и «Турецкий поток» и их потенциального использования как средств политического или экономического принуждения зависимых от поставок государств-участников, 7. подчеркивая необходимость внедрения рыночных принципов на энергетических рынках, в частности применения этих принципов в работе государственных вертикально интегрированных монополий, с тем чтобы не допускать их доминирующего положения на энергетических рынках, 8. выражая обеспокоенность по поводу коррупционной практики, в частности в рамках государственных монополий, работающих в энергетическом секторе, включая, например, привлечение посреднических компаний, поставляющих энергоносители, использование различных видов контрактов для одних и тех же продуктов, увязывание цены с решениями, принимаемыми по политическим мотивам, оказание нетранспарентного влияния на политических деятелей, 54 9. приветствуя шаги Европейского союза по выработке нормативной базы, способствующей формированию конкурентных низкоуглеродных рынков газа и электроэнергии (Третий энергетический пакет), которые служат положительным примером для стран в регионе ОБСЕ, 10. подчеркивая необходимость развития диалога между странами, экспортирующими, импортирующими энергоресурсы и осуществляющими их транзит для обеспечения учета интересов всех государств-участников и предотвращения ситуаций, подрывающих надежность энергопоставок, Парламентская ассамблея ОБСЕ 11. призывает правительства государств-участников использовать опыт Европейского союза в области формирования нормативной базы конкурентных низкоуглеродных рынков газа и электроэнергии (Третий энергетический пакет); 12. подчеркивает, что зависимость от одного источника поставок энергоресурсов ставит под угрозу энергетическую безопасность и надежность поставок, создавая тем самым благоприятную среду для возможных злоупотреблений на энергетических рынках; 13. рекомендует государствам-участникам поддерживать и развивать диалог между странами, экспортирующими, импортирующими энергоресурсы и обеспечивающими их транзит, в интересах укрепления безопасности поставок во всем регионе ОБСЕ; 14. подчеркивает важность диверсификации энергоресурсов, поставщиков и маршрутов поставок и необходимость предотвращения изоляции какой-либо страны или региона от более широких энергетических сетей; 15. предлагает государствам-участникам создать инфраструктуру, которая необходима для присоединения ко все более глобализованному рынку природного газа, в том числе путем укрепления региональных взаимосвязей; 16. призывает правительства государств-участников воздерживаться от использования энергоресурсов в качестве инструмента подчинения или оказания влияния на страны, зависящие от импорта, осуществления поставок или транзита энергоресурсов; 17. предлагает государствам-участникам оказывать взаимную поддержку в сдерживании и пресечении попыток стран, как из региона ОБСЕ, так и из других регионов, использовать поставки энергоресурсов как средство экономического принуждения в нарушение Хельсинкского заключительного акта 1975 года; 18. призывает продемонстрировать приверженность укреплению безопасности и солидарности в рамках сотрудничества в области энергетики путем развития и соблюдения принципов справедливости, транспарентности и открытости на энергетических рынках; 19. настоятельно призывает государства-участники обеспечивать реализацию крупномасштабных проектов в сфере энергетики, оказывающих трансграничное 55 воздействие, в соответствии с самыми высокими международными стандартами в области охраны окружающей среды и, где это уместно, ядерной безопасности; 20. настоятельно призывает государства – участники ОБСЕ обеспечивать реализацию проектов в области атомной энергетики на основе строгого соблюдения всех международных договоров, в частности норм безопасности Международного агентства по атомной энергии, Конвенции о ядерной безопасности, Конвенции Эспо, Орхусской конвенции, и ни по каким причинам не допускать оправдания случаев нарушения международных договоров. 56 РЕЗОЛЮЦИЯ ПЕРЕДОВЫЕ ПРАКТИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ ГОСУДАРСТВ, КАСАЮЩИЕСЯ ЧАСТНЫХ ВОЕННЫХ И ОХРАННЫХ КОМПАНИЙ 1. Отмечая, что с начала 1990-х гг. роль государства как гаранта безопасности изменилась, так что в настоящее время некоторые задачи, традиционно относившиеся к области государственной безопасности, делегируются частным военным и охранным компаниям (ЧВОК) как на национальном, так и на международном уровнях, 2. ссылаясь на Кодекс поведения ОБСЕ, касающийся военно-политических аспектов безопасности, 1994 года, с учетом документа FSC.DEL/29/15, как на важнейший нормативный документ, определяющий роль вооруженных сил и сил безопасности в демократическом обществе, 3. приветствуя начало структурированного диалога о нынешних и будущих вызовах и угрозах безопасности в регионе ОБСЕ, согласно документу MC.DOC/4/16, 4. подчеркивая, что международно-правовые обязательства заключающих контракты с ЧВОК, сохраняют свою силу, 5. памятуя о том, что на государствах лежит обязательство обеспечить в рамках национального законодательства соблюдение действующими на их территории или с их территории ЧВОК норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, а также обычного международного права, 6. особо отмечая существование Документа Монтрё о соответствующих международно-правовых обязательствах и передовых практических методах государств, касающихся функционирования частных военных и охранных компаний в период вооруженного конфликта, 7. с удовлетворением отмечая факт присоединения к Документу Монтрё ОБСЕ и ряда ее государств-участников, 8. отмечая недавнюю разработку инновационных международных инициатив с привлечением широкого круга заинтересованных сторон в целях обеспечения соблюдения предприятиями частного охранного сектора международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права, таких как Ассоциация Международного кодекса поведения, 9. будучи обеспокоена тем, что предприятия частного охранного сектора не поставлены под достаточный демократический контроль на системной основе на национальном уровне, 10. вновь подчеркивая выраженную в ее Бакинской декларации 2014 года обеспокоенность тем, что отсутствие какой-либо особой нормативной базы, регулирующей деятельность частных военных компаний и частных охранных компаний, а также парламентского надзора за такими компаниями ограничивает наиболее значимую роль парламентов, 57 государств, 11. будучи обеспокоена ролью, которую частные военные компании могут косвенно играть в эскалации конфликтов в регионе ОБСЕ, Парламентская ассамблея ОБСЕ 12. призывает государства-участники к обсуждению темы ЧВОК в рамках структурированного диалога в качестве важной проблемы и угрозы безопасности в регионе ОБСЕ; 13. призывает государства-участники на добровольной основе предоставлять информацию о ЧВОК в рамках обмена информацией по осуществлению Кодекса поведения, касающегося военно-политических аспектов безопасности; 14. призывает государства-участники к исполнению их международно-правовых обязательств, даже в случаях заключения контрактов с ЧВОК для выполнения определенных задач; 15. напоминает государствам-участникам о том, что их право делегирования задач ЧВОК подлежит определенным ограничениям, в особенности в части, касающейся осуществления руководства лагерями для военнопленных и местами интернирования гражданских лиц; 16. настоятельно призывает парламенты к выработке законодательных норм для эффективного регулирования деятельности частных охранных компаний на основе существующих международных стандартов; 17. призывает парламенты к укреплению своих полномочий в области вопросов, связанных с приватизацией охранных услуг, осуществлением демократического контроля и регулированием частного охранного сектора; 18. рекомендует парламентам государств-участников, до сих пор не выразивших поддержку Документу Монтрё, повышать осведомленность о нем и побуждать правительства своих стран рассмотреть возможность присоединения к Документу Монтрё. 58 РЕЗОЛЮЦИЯ СТРАТЕГИЧЕСКОЕ ПРОГНОЗИРОВАНИЕ В ОБЛАСТИ НАУКИ, ТЕХНИКИ И ИННОВАЦИЙ В ИНТЕРЕСАХ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ 1. Приветствуя значительные достижения в области науки, техники и инноваций и сохраняющийся потенциал их использования для содействия обеспечению благосостояния людей и процветания, 2. ссылаясь на Хельсинкский заключительный акт 1975 года, в котором государства – участники ОБСЕ признали, что усилия, направленные на развитие сотрудничества в некоторых областях, в том числе в области науки и техники, способствуют укреплению мира и безопасности в Европе и во всем мире, 3. ссылаясь также на резолюцию 70/1 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 25 сентября 2015 года, озаглавленную «Преобразование нашего мира: Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года», в рамках которой был утвержден всеобъемлющий, рассчитанный на перспективу и предусматривающий учет интересов людей набор универсальных и ориентированных на преобразования Целей в области устойчивого развития и задач, 4. ссылаясь также на резолюцию 73/17 Генеральной Ассамблеи ООН от 3 декабря 2018 года, озаглавленную «Влияние стремительного технического прогресса на достижение целей и выполнение задач в области устойчивого развития», а также на итоги 4-го Многостороннего форума ООН по науке, технике и инновациям в интересах достижения Целей в области устойчивого развития, который прошел в Нью-Йорке 14-15 мая 2019 года, 5. признавая исключительно важную роль науки, техники и инноваций в решении глобальных проблем и обеспечении устойчивого развития, равно как и в укреплении и поддержании конкурентоспособности стран в мировой экономике, а также вклад науки, техники и инноваций в достижение этих целей и приветствуя начало работы Банка технологий ООН для наименее развитых стран (НРС) в Турции в 2018 году, что знаменует собой выполнение первой из предусмотренных ЦУР задач (17.8), 6. отмечая, что стремительное развитие технологий заключает в себе возможности и вызовы и что правительства, парламенты, частный сектор, международные организации, гражданское общество, а также технические и научные круги должны учитывать социальные, экономические, этические, культурные и технические особенности, связанные со стремительным развитием технологий, с тем чтобы понимать, каким образом можно было бы направить их потенциал на содействие достижению Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, 7. признавая роль новых технологий, цифровой экономики и науки в решении экологических проблем, стоящих сейчас перед миром, 8. отмечая, что новые технологии создают новые рабочие места и возможности для развития, тем самым увеличивая спрос на цифровые навыки и знания, и 59 подчеркивая важность овладения цифровыми навыками и знаниями, с тем чтобы общества могли адаптироваться и получать выгоду от технологических изменений, 9. ссылаясь на Минскую декларацию ПА ОБСЕ 2017 года, в которой говорится о необходимости должного рассмотрения последствий, обусловленных ускоренным развитием цифровых технологий, 10. признавая, что стратегическое прогнозирование представляет собой систематическую оценку науки, техники и инноваций в долгосрочной перспективе и их воздействия на общество с целью выявить области научных исследований и технологических разработок, которые скорее всего будут влиять на изменения и обеспечивать наибольшие преимущества для общества, 11. подчеркивая важность стратегического прогнозирования в обеспечении соответствия технологий запросам и потребностям в различных областях, 12. признавая, что мероприятия по стратегическому прогнозированию и по оценке могли бы помочь директивным органам и заинтересованным сторонам в осуществлении Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года благодаря выявлению трудностей и возможностей, которые могут быть рассмотрены со стратегической точки зрения, и что тенденции в области развития технологий следует анализировать с учетом более широких социальноэкономических условий, 13. признавая ключевую роль Комиссии по науке и технике в целях развития в качестве координационного центра Организации Объединенных Наций по вопросам науки, техники и инноваций в интересах развития в том, что касается изучения благотворного воздействия науки, техники и инноваций на осуществление Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, благодаря тому, что она выполняет функции форума для стратегического планирования, распространения накопленного опыта и передовых методов и прогнозирования важнейших тенденций в области науки, техники и инноваций применительно к ключевым секторам экономики, окружающей среде и обществу, а также для привлечения внимания к зарождающимся и прорывным технологиям, Парламентская ассамблея ОБСЕ 14. приветствует впечатляющее развитие и распространение технологий, которые достигли различных уголков земного шара, создали новые возможности для социального взаимодействия, позволили выработать новые модели ведения бизнеса и способствовали экономическому росту и развитию во всех остальных секторах, отмечая вместе с тем уникальные формирующиеся вызовы, связанные с развитием и распространением этих технологий; 15. призывает государства – участники ОБСЕ обеспечить увязку научнотехнической и инновационной политики со своими национальными стратегиями развития и позаботиться о том, чтобы такая политика и соответствующие программы способствовали осуществлению национальной повестки дня в области развития, а также всестороннему развитию; 60 16. предлагает государствам – участникам ОБСЕ оказывать поддержку Банку технологий ООН для НРС в виде добровольных взносов в денежной или в натуральной форме; 17. предлагает государствам – участникам ОБСЕ проводить мероприятия по стратегическому прогнозированию новых тенденций в области науки, техники и инноваций, а также их воздействия на устойчивое развитие, в особенности в контексте Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года; 18. подтверждает крайне важную роль национальных парламентов, при активном участии представителей государственного и частного сектора, в принятии законодательных актов о мероприятиях по стратегическому прогнозированию в соответствии с национальными приоритетами; 19. приглашает государства – участники ОБСЕ использовать процесс стратегического прогнозирования для содействия проведению упорядоченных обсуждений между всеми заинтересованными сторонами, включая представителей парламентов, правительств, научных и промышленных кругов, гражданского общества и частного сектора, в целях выработки единого понимания долгосрочных вопросов, таких как вопрос об изменяющемся характере работы, и формирования консенсуса по будущим направлениям политики и оказывать содействие в удовлетворении существующего и возникающего спроса на квалифицированных сотрудников, способных адаптироваться к переменам; 20. призывает правительства государств – участников ОБСЕ активизировать и наращивать инвестиции в проведение мероприятий по стратегическому прогнозированию и способствовать вовлечению в них представителей деловых кругов и финансового сектора; 21. приглашает государства – участники ОБСЕ и парламенты этих стран содействовать международному сотрудничеству по распространению передовой практики в области стратегического прогнозирования с упором на устойчивое развитие, а также по обмену результатами такого анализа; 22. призывает исполнительные структуры ОБСЕ содействовать государствамучастникам, по их запросу, в этой деятельности в соответствии с положениями настоящей резолюции. 61 РЕЗОЛЮЦИЯ УЧЕТ ГЕНДЕРНОЙ И МОЛОДЕЖНОЙ ПРОБЛЕМАТИКИ В УСИЛИЯХ ПО БОРЬБЕ С ИЗМЕНЕНИЕМ КЛИМАТА 1. Признавая, что изменение климата стало многогранной угрозой, влекущей за собой экологические потрясения, конкуренцию за природные ресурсы, повышение уровня моря, увеличение частоты и интенсивности экстремальных погодных условий и вынужденную миграцию, причем каждое из вышеперечисленных явлений может приводить к конфликтам, 2. подчеркивая важность выполнения обязательств, принятых в рамках Парижского соглашения, по удержанию в этом столетии глобальной температуры значительно ниже 2 °C сверх доиндустриальных уровней и приветствуя принятие сторонами этого Соглашения Плана действий по обеспечению гендерного равенства Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, 3. принимая к сведению Цели Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития, которым государства – участники ОБСЕ выразили приверженность, и в частности Цель 13, которая призывает к принятию срочных мер по борьбе с изменением климата и его последствиями, 4. признавая, что изменение климата представляет собой величайшую угрозу будущему благополучию человечества и что на современную молодежь ляжет непропорционально тяжелое бремя преодоления его серьезных последствий, в том числе тех, которые были обозначены в опубликованном в октябре 2018 года Специальном докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата «Глобальное потепление на уровне 1,5 °C», 5. отмечая, что изменение климата и его последствия, такие как природные катастрофы и упущенная экономическая выгода, являются движущими силами глобальной миграции, масштабы которой, как ожидается, увеличатся в ближайшие годы, 6. признавая, что отдельные лица по-разному ощущают на себе последствия изменения климата по причине гендерного и иных проявлений неравенства и что женщины и девочки нередко испытывают на себе непропорционально тяжелое воздействие изменения климата, 7. признавая, что женщины и девочки играют важную роль в обеспечении водной, продовольственной и энергетической безопасности своих семей и общин и что в случае, когда последствия изменения климата делают процесс выполнения этих задач более трудоемким и продолжительным, именно девочки с большей вероятностью бросают школу для того, чтобы удовлетворять основные потребности своей семьи, что увековечивает порочный круг нищеты, 8. признавая, что женщины и девочки, на которых приходится основная нагрузка по оказанию ухода, сталкиваются с особыми вызовами и подвергаются большему риску сексуального насилия или насилия на гендерной почве в условиях 62 природных катастроф, перемещения или конфликтов, при этом ожидается увеличение масштабов всех этих явлений в результате изменения климата, 9. выражая обеспокоенность по поводу того, что исключение из процесса принятия решений, касающихся политики в области изменения климата, женщин и молодежи из различных слоев общества повышает вероятность сохранения на долгосрочной основе существующего неравенства и снижения эффективности стратегий и программ, 10. ссылаясь на принятые Советом министров ОБСЕ Решения № 4/09 (Афины), № 5/13 (Киев) и № 6/14 (Базель), в которых признается роль ОБСЕ в борьбе с изменением климата, а также риски изменения климата и других экологических проблем для безопасности, и на резолюции ПА ОБСЕ по вопросам изменения климата, включая Резолюцию 2017 года «Питьевая вода: укрепление сотрудничества в целях защиты дефицитного ресурса, подверженного негативному влиянию изменения климата», 11. ссылаясь на План действий ОБСЕ 2004 года по поощрению равноправия мужчин и женщин и Решения Совета министров ОБСЕ № 14/05 (Любляна) и № 7/09 (Афины), посвященные поощрению участия женщин в процессе принятия решений и содержащие призыв к обеспечению равных возможностей вне зависимости от половой принадлежности, а также на резолюции ПА ОБСЕ по этой же тематике, включая Берлинскую декларацию, и резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности, 12. напоминая о касающихся молодежи обязательствах, принятых в рамках Хельсинкского заключительного акта, а также Деклараций Совета министров ОБСЕ № 3/14 (Базель), № 5/15 (Белград) и № 3/18 (Милан), о резолюциях ПА ОБСЕ по молодежной проблематике, включая Резолюцию 2018 года «Общий приоритет: содействие миру и безопасности путем создания для молодых людей возможностей для всестороннего раскрытия их потенциала», и о резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о молодежи, мире и безопасности, 13. с удовлетворением отмечая недавние молодежные протесты и общественные движения, требующие более решительных действий по борьбе с изменением климата, возглавляемые и вдохновляемые деятельностью молодой девушки Греты Тунберг, 14. отмечая отсутствие достаточной информации и анализа данных о связи между гендерными вопросами, молодежной проблематикой и изменением климата, 15. подтверждая необходимость учитывающей гендерные и молодежные аспекты политики в области изменения климата, которая бы включала в себя меры по смягчению последствий, адаптации и повышению устойчивости и принимала во внимание неодинаковое воздействие изменения климата на различные группы, включая инвалидов, лиц, страдающих от расовой дискриминации, коренные народы и другие группы меньшинств, 63 16. подчеркивая важность предоставления молодежи из различных слоев общества возможности вносить активный и значимый вклад в международные и национальные усилия по решению проблемы изменения климата, Парламентская ассамблея ОБСЕ 17. призывает ОБСЕ и государства-участники противодействовать угрозам, которые изменение климата несет будущим поколениям, и сделать меры по предупреждению конфликтов частью любых усилий, направленных на осознание и преодоление последствий изменения климата; 18. настоятельно призывает ОБСЕ и ПА ОБСЕ в сотрудничестве с региональными и международными партнерами собирать, анализировать и распространять данные о связи между гендерными вопросами, молодежной проблематикой и изменением климата и призывает государства-участники учитывать эти данные при разработке политики по борьбе с изменением климата и мер по смягчению последствий, адаптации и повышению устойчивости; 19. рекомендует государствам-участникам учитывать разнообразную гендерную и молодежную проблематику при разработке политики в области изменения климата, с тем чтобы обеспечить учет его неодинакового воздействия на различные группы во всех мерах по смягчению последствий, адаптации и повышению устойчивости в интересах обеспечения равномерного распределения выгод от инвестирования в усилия по борьбе с изменением климата; 20. призывает ОБСЕ и государства-участники обеспечить значимое участие лиц, принадлежащих к различным молодежным и гендерным группам, в разработке и реализации проектов в области смягчения последствий изменения климата, адаптации и повышения устойчивости к ним, а также в проходящих на национальном и международном уровнях обсуждениях вопросов политики и переговорах по тематике изменения климата; 21. настоятельно призывает ОБСЕ и государства-участники способствовать лидирующей роли молодежи в усилиях по борьбе с изменением климата, осуществляя финансирование возглавляемых молодежью организаций и создавая возможности для повышения потенциала молодежи в области управления проектами, ведения переговоров, финансового управления и развития других соответствующих навыков; 22. настоятельно рекомендует государствам-участникам разрабатывать планы действий по обеспечению гендерного равенства в усилиях по борьбе с изменением климата, учитывающие особые потребности молодежи и создающие возможности для их участия в разработке и осуществлении политики. 64 РЕЗОЛЮЦИЯ ЦИФРОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ КАК ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ В КОНТЕКСТЕ ГЕНДЕРНОЙ ПОЛИТИКИ 1. Приветствуя значительные достижения в области науки, техники и инноваций и сохраняющийся потенциал их использования для содействия обеспечению благосостояния людей и процветания, 2. ссылаясь на Хельсинкский заключительный акт 1975 года, в котором государства – участники ОБСЕ признали, что усилия, направленные на развитие сотрудничества в некоторых областях, в том числе в области науки и техники, способствуют укреплению мира и безопасности в Европе и во всем мире, 3. ссылаясь также на резолюцию 70/1 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 25 сентября 2015 года, озаглавленную «Преобразование нашего мира: Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года», в рамках которой был утвержден всеобъемлющий, рассчитанный на перспективу и предусматривающий учет интересов людей набор универсальных и ориентированных на преобразования Целей в области устойчивого развития и задач – № 3 «Хорошее здоровье и благополучие», № 4 «Качественное образование», № 5 «Гендерное равенство», 4. ссылаясь на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин – международный договор, принятый Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1979 году, Парламентская ассамблея ОБСЕ 5. призывает к более активному использованию высокоэффективных технологий, в частности информационно-коммуникационных технологий, для содействия расширению прав и возможностей женщин (ЦУР 5): 6. призывает также к признанию важности неоплачиваемого труда по уходу и работы по ведению домашнего хозяйства и проявлению уважения к ним путем предоставления коммунальных услуг, инфраструктуры и систем социальной защиты и поощрения принципа общей ответственности в ведении хозяйства и в семье, с учетом национальных условий; 7. призывает также государства-участники обеспечить всестороннее и реальное участие женщин и равные для них возможности для лидерства на всех уровнях принятия решений в политической, экономической и общественной жизни ; 8. подчеркивает, что право на доступ к сети Интернет является личным правом каждого и что по этой причине одной из приоритетных задач всех государств участников должно стать обеспечение равного доступа всех своих граждан к осуществлению этого права, вне зависимости от их пола, возраста или национальной принадлежности; 9. призывает все государства-участники продвигать вопрос гендерного равенства во всех сегментах общества, в том числе включать его в состав инициатив в сфере цифровых технологий, и подчеркивает ограниченную представленность женщин 65 на этом направлении и необходимость более использования новых технологий женщинами; активного поощрения 10. отмечает необходимость более активного задействования потенциала цифровых технологий в интересах обеспечения более эффективного участия женщин в процессе принятия решений и подчеркивает, что цифровые технологии содействуют укреплению основополагающих принципов демократии, предоставляя женщинам лучший доступ к принятию решений по соответствующим социальным и политическим вопросам; 11. призывает государства-участники внедрять технологии, которые позволяют беременным или недавно родившим парламентариям работать и голосовать удаленно, что дало бы им возможность не присутствовать физически в палате парламента, членами которой они являются, в тех случаях, когда не предусмотрены альтернативные механизмы их замены; 12. призывает к более активному вовлечению организаций гражданского общества в процессы всеобщей информатизации, развития цифровых технологий и цифровой трансформации и признает конструктивную роль этих организаций в содействии участию женщин в названных процессах; 13. настоятельно призывает уделять большее внимание проблемам сегрегации и дискриминации по гендерному признаку в секторе информационнокоммуникационных технологий (ИКТ), в частности в отношении разделения на так называемые «мужской» и «женский» секторы, и неравенства в заработной плате за выполнение одного и того же типа работы, что может привести к большему разрыву в размере пенсионных взносов и страховых взносов на случай инвалидности; 14. предлагает государствам-участникам в контексте обеспечения соблюдения прав человека, уделять особое внимание трудовым правам женщин в секторе ИКТ и отмечает, что, невзирая на положительные изменения и достижения в законодательной сфере, женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в осуществлении своих трудовых прав на практике; 15. подчеркивает необходимость внедрения гендерного анализа и подготовки статистики, учитывающей гендерный компонент, в целях разработки и принятия мер по обеспечению гендерного равенства в секторе ИКТ, основанных на отражающих гендерную специфику показателях; 16. призывает государства-участники укреплять принцип гендерного равенства в секторе ИКТ и принимать меры к устранению формальных и неофициальных барьеров, препятствующих доступу женщин к более высоким должностям в иерархической структуре названного сектора; 17. подчеркивает важность учреждения специальных фондов, призванных оказывать финансовую поддержку женщинам-предпринимателям, начинающим свой собственный бизнес в секторе ИКТ; 18. приветствует возможность обеспечения большей гибкости и более гибких методов организации работы, которую дают цифровые технологии, для 66 достижения баланса между обязательствами в частной жизни и в деловой сфере, что вносит существенный вклад в повышение качества жизни женщин; 19. подчеркивает необходимость повышения общественной осведомленности о преимуществах использования цифровых технологий и цифровых навыков и о том, каков их вклад в улучшение положения женщин всех возрастов в современную цифровую эпоху; 20. призывает государства-участники отказаться от гендерных стереотипов, касающихся определенных профессий, в том числе в секторе ИКТ, при выработке своей образовательной политики; 21. подчеркивает необходимость повышения общественной осведомленности относительно важности развития цифровой грамотности среди женщин посредством образовательных программ и профессиональной подготовки; 22. настоятельно призывает к реализации программ профессиональной наставнической поддержки для женщин-студентов, обучающихся университетах на технологических и математических специальностях, интересах их дальнейшей профессиональной подготовки и трудоустройства секторе ИКТ; 23. выражает удовлетворение в связи с тем, что цифровые технологии расширяют женщинам доступ к услугам в системе здравоохранения, тем самым давая им более полную информацию о состоянии их здоровья, и подчеркивает необходимость активизации усилий на этом направлении; 24. указывает на важность внесения информации об оказанных женщинам услугах в сфере здравоохранения в систему электронного учета и обеспечения права женщин на неприкосновенность частной жизни; 25. призывает государства-участники принимать меры к внедрению цифровых технологий в системе здравоохранения и реализации стратегий и политики, позволяющих создавать электронные медицинские базы данных, а также повышать среди женщин осведомленность относительно важности этих процессов, в том числе для активизации усилий по достижению всеобщего охвата здравоохранением; 26. отмечает необходимость своевременного выявления угроз и рисков, создаваемых сетью Интернет и ИКТ, использование которых может вести к появлению угроз, насильственным действиям и преступлениям, способным подорвать безопасность женщин; 27. предлагает Парламентской ассамблее и государствам-участникам ОБСЕ: и в в в a. принимать меры к включению этих вопросов в повестку дня ОБСЕ во всех ее измерениях; b. способствовать развитию цифровой грамотности и добиваться более активного распространения технической и информационной грамотности среди женщин путем содействия учреждению механизмов, отслеживающих результаты утвержденных программ, мер и курсов; 67 c. создавать форумы и организовывать мероприятия «на полях», с тем чтобы они служили площадкой для вовлечения всех компетентных заинтересованных сторон в дискуссии по указанных вопросам, в том числе посредством обмена опытом и реализации предложенных мер; d. требовать последовательного использования существующих институциональных механизмов на всех уровнях власти и в рамках частного сектора и организаций гражданского общества, а также прилагать усилия к обеспечению доступности указанных механизмов для граждан; e. содействовать посредством национальных стратегий большему привлечению женщин на рынок труда в секторе ИКТ, тем самым сокращая гендерный разрыв, способствуя более высокому уровню занятости и росту валового внутреннего продукта; f. разрабатывать и поощрять специальные программы обучения, а также образовательные проекты и проекты переподготовки для пожилых женщин и женщин из сельских районов. 68 РЕЗОЛЮЦИЯ УКРЕПЛЕНИЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ПУТЕМ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДОСТУПА К УСТОЙЧИВЫМ ИСТОЧНИКАМ ЭНЕРГИИ 1. Подчеркивая, что производство, использование и распределение энергии служат удовлетворению основных потребностей человека и стимулируют экономический рост, но могут также быть источником социальной напряженности и наносить значительный вред окружающей среде, 2. руководствуясь Целями Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития (ЦУР), которым государства – участники ОБСЕ выразили приверженность, особенно ЦУР 7, содержащей призыв ко всем государствам, среди прочих задач, обеспечить всеобщий доступ к недорогим, надежным, устойчивым и современным источникам энергии для всех и значительно увеличить долю энергии из возобновляемых источников в мировом энергетическом балансе, 3. отмечая принятые в рамках ОБСЕ обязательства в области окружающей среды и энергетики, сформулированные в Хельсинкском заключительном акте 1975 года, Документе-стратегии ОБСЕ 2003 года в области экономического и экологического измерения (Маастрихтская стратегия), Мадридской декларации ОБСЕ об окружающей среде и безопасности 2007 года и других документах ОБСЕ, подчеркивающих важность рационального управления в экологической сфере и сотрудничества между государствами – участниками ОБСЕ в деле осуществления мер по защите окружающей среды, 4. ссылаясь на принятые Советом министров ОБСЕ Решения № 12/06 (Брюссель), № 6/09 (Афины), № 5/13 (Киев) и № 6/13 (Киев), в которых признается зависимость энергетической безопасности от диалога о сотрудничестве и подчеркивается, что недорогие, надежные и устойчивые источники энергии являются необходимым условием устойчивого развития, 5. приветствуя принятие министерской декларации по итогам Политического форума высокого уровня Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2018 года, в которой к государствам обращен призыв активизировать усилия по выполнению задач, предусмотренных ЦУР 7, 6. будучи воодушевлена тем, что использование возобновляемых источников энергии в регионе ОБСЕ и в мире возросло за последнее десятилетие, но выражая обеспокоенность по поводу того, что без существенного прогресса задачи, предусмотренные ЦУР 7, не будут выполнены к 2030 году, 7. подчеркивая, что переход на устойчивые и возобновляемые источники энергии является неотъемлемой частью усилий по борьбе с изменением климата, с учетом того, что на один только энергетический сектор приходится две трети мировых выбросов парниковых газов, 8. признавая работу «Альянса в поддержку отказа от использования угля», объединяющего национальные и субнациональные органы власти, деловые круги и организации в интересах обеспечения ускоренного сокращения потребления 69 традиционной электроэнергии, вырабатываемой на угольных электростанциях, которые являются источником значительных выбросов парниковых газов и загрязнения воздуха, воды и почвы, 9. будучи убеждена, что переход на устойчивые источники энергии не только оказывает благоприятное воздействие на состояние окружающей среды, но и способствует экономическому росту и созданию рабочих мест, 10. подчеркивая пагубные последствия гендерного характера, вызванные ограниченным доступом к устойчивым источникам энергии, в связи с тем что чаще всего именно женщины занимаются вопросами энергопотребления на уровне домашних хозяйств, будучи при этом крайне недостаточно представлены на руководящих должностях в энергетическом секторе, 11. признавая значительную роль ОБСЕ в содействии использованию устойчивых источников энергии среди государств-участников и партнеров по сотрудничеству, в том числе посредством семинаров и изданий по наращиванию потенциала, 12. отмечая, что с ростом взаимозависимости в энергетике открываются новые возможности для взаимодействия и диалога по инициативам в области устойчивой энергетики, но также увеличивается риск напряженности, в случае если не удается учесть интересы всех соответствующих сторон, Парламентская ассамблея ОБСЕ 13. настоятельно призывает государства-участники принять все необходимые меры по выполнению предусмотренных ЦУР 7 задач, включая увеличение инвестиций в научно-исследовательскую деятельность в области устойчивой энергетики, сокращение зависимости от невозобновляемых источников энергии, обеспечение всеобщего доступа к недорогим возобновляемым источникам энергии и содействие другим странам, нуждающимся в помощи по выполнению этих задач; 14. рекомендует государствам-участникам вовлекать по мере необходимости соответствующие заинтересованные стороны, в том числе все уровни правительства, частный сектор и гражданское общество, в процессы принятия решений и выработки политики в области энергетики в интересах придания транспарентного характера этим процессам и учета в их рамках экологических и социальных аспектов; 15. настоятельно призывает государства-участники использовать ОБСЕ и ПА ОБСЕ в качестве площадки для содействия активизации диалога, сотрудничества и обмена передовой практикой в области устойчивой энергетики и энергетической безопасности в интересах выполнения предусмотренных ЦУР 7 задач и предотвращения при этом напряженности, связанной с производством энергии и обеспечением доступа к ней; 16. призывает ОБСЕ и ПА ОБСЕ создать форумы и инструменты в области устойчивой энергетики и энергетической безопасности, которые бы заложили основу для обсуждений, направленных на выработку плана действий в масштабах всей ОБСЕ по поощрению сотрудничества по этим вопросам; 70 17. настоятельно призывает государства-участники проводить учитывающую гендерную проблематику политику в области устойчивой энергетики, разработанную в консультации с женщинами и возглавляемыми женщинами организациями гражданского общества, укреплять лидерскую роль женщин и расширять их участие в работе национального энергетического сектора; 18. рекомендует государствам-участникам доводить до сведения общественности преимущества устойчивой энергетики, которые, среди прочего, включают создание рабочих мест, сокращение выбросов парниковых газов, а также уровня загрязнения воздуха, воды и почвы. 71 РЕЗОЛЮЦИЯ ПРОВЕДЕНИЕ РАЗЪЯСНИТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СРЕДИ ШКОЛЬНИКОВ В ЦЕЛЯХ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ТОРГОВЛИ ЛЮДЬМИ 1. Ссылаясь на резолюции Парламентской ассамблеи ОБСЕ о торговле людьми, принятые Парламентской ассамблеей ОБСЕ в Санкт-Петербурге (1999 год), Брюсселе (2006 год), Осло (2010 год), Белграде (2011 год), Монако (2012 год), Стамбуле (2013 год), Баку (2014 год), Хельсинки (2015 год), Тбилиси (2016 год), Минске (2017 год) и Берлине (2018 год), и напоминая обо всех обязательствах в рамках ОБСЕ, касающихся борьбы с торговлей людьми, а также об усилиях государств-участников по выполнению Плана действий ОБСЕ по борьбе с торговлей людьми (2003 и 2005 годы) и Добавления к Плану действий ОБСЕ по борьбе с торговлей людьми (2013 год), 2. ссылаясь на решение встречи Совета министров ОБСЕ в Софии об особых потребностях детей, являющихся жертвами торговли людьми, в защите и помощи (2004 год), решение встречи Совета министров ОБСЕ в Брюсселе о борьбе с сексуальной эксплуатацией детей (2006 год), решение встречи Совета министров ОБСЕ в Мадриде о борьбе с сексуальной эксплуатацией детей в сети Интернета (2007 год), решения встречи Совета министров ОБСЕ в Вене о наращивании усилий по предотвращению торговли людьми и о наращивании усилий по борьбе со всеми формами торговли детьми, в том числе с целью сексуальной эксплуатации, а также другими формами сексуальной эксплуатации детей (2017 год) и решение встречи Совета министров ОБСЕ в Милане о наращивании усилий по предотвращению торговли детьми, в том числе несопровождаемыми несовершеннолетними лицами, и борьбе с ней (2018 год), 3. ссылаясь на Палермский протокол 2000 года о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и являющийся приложением к ней, 4. будучи встревожена тем, что, согласно последнему глобальному исследованию, проведенному Международной организацией труда, в любой отдельно взятый момент 16 миллионов человек являются жертвами торговли людьми в целях трудовой эксплуатации, 4,8 миллиона человек являются жертвами торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации и 4 миллиона человек являются жертвами принуждения к труду со стороны государства, которое принимает такие формы, как принудительный труд заключенных, принудительное несение военной службы и принудительные общественные работы, 5. будучи обеспокоена тем, что, согласно исследованиям Международной организации труда, дети составляют четверть жертв торговли людьми, 6. осознавая, что вне зависимости от своего социально-экономического статуса дети могут стать легкой добычей торговцев людьми в силу отсутствия знаний об опасности торговли людьми и ее понимания и что подобная уязвимость может усугубляться ввиду таких дополнительных факторов, как предшествующие случаи жестокого обращения и детская безнадзорность, помещение детей в 72 учреждения закрытого типа, побег из дома, пребывание несовершеннолетнего без сопровождения или в отрыве от семьи, инвалидность, принадлежность к национальному меньшинству, отсутствие гражданства или свидетельства о рождении, статус просителя убежища, беженца или внутренне перемещенного лица, а также нищета, 7. будучи обеспокоена тем, что торговцы людьми ненадлежащим образом используют коммуникационные технологии на базе Интернета, с тем чтобы систематически вовлекать детей в систему торговли людьми и другие формы сексуальной эксплуатации, как свидетельствует исследование 6 000 отчетов, направленных через систему CyberTipline Национального центра по проблеме исчезнувших и эксплуатируемых детей (НЦИЭД): вовлекая ребенка в разговор/ролевую игру сексуального характера не в качестве самоцели, а для вхождения в доверие к ребенку в целях склонения его к развратным действиям (34 процента); прося ребенка отправить свои откровенные изображения сексуального характера (33 процента); налаживая добрые отношения с ребенком, зачастую при помощи комплиментов и похвалы; обсуждая «общие» интересы или нажимая кнопку «Мне нравится» под размещенными ребенком в сети Интернет постами / оставляя к ним комментарии и т.п. (29 процентов); без спроса направляя ребенку свои собственные откровенные изображения сексуального характера (23 процента); занижая свой возраст (20 процентов); предлагая ребенку свои откровенные изображения сексуального характера (10 процентов); прося ребенка на взаимной основе обменяться изображениями (9 процентов); предлагая вознаграждение в обмен на материалы откровенного характера (8 процентов), 8. будучи обеспокоена тем, что, согласно исследованиям НЦИЭД, дети невольно сами способствуют повышению своей уязвимости, участвуя в характеризующейся высоким уровнем риска деятельности в сети Интернет, например завышая свой возраст, чтобы получить доступ к некоторым платформам, которые позволяют общаться со старшими лицами, выступая инициаторами общения с правонарушителями в сети Интернет и/или предлагая им обмен, например требуя финансовой компенсации, алкоголя/наркотиков, подарков и т.п., на материалы сексуального характера, в которых фигурируют они сами, а также отправляя свои откровенные фотографии или видео интимного характера (т.н. «sexts» – сообщения интимного содержания) другому пользователю, 9. будучи встревожена тем, что в рамках исследования НЦИЭД средний возраст детей, когда они оказывались вовлечены в подобное общение в сети Интернет, составил 15 лет и что почти все дети сообщили, что были знакомы с правонарушителем исключительно по переписке в сети Интернет, 10. имея в виду, что, по сообщениям Института по проблемам торговли людьми, в 2018 году в Соединенных Штатах Америки в 28 процентах уголовных дел о торговле людьми на федеральном уровне жертва познакомилась с торговцем людьми через социальные сети, 11. будучи встревожена тем, что большинство детей не подготовлены к таким приемам торговцев людьми, как шантаж, насилие, физическое и психологическое принуждение или ложные обещания работы, образования или романтических отношений, в целях подчинения детей, 73 12. осознавая, что дети не всегда просят о помощи в силу непонимания того, что с ними произошло, страха перед торговцами людьми, боязни наказания, отсутствия информации о возможных путях действия или в силу недоверия к властям, 13. будучи обеспокоена сообщениями о детях, днем посещающих школу, а ночью оказывающихся жертвами торговли людьми, 14. будучи обнадежена тем, что неправительственные организации (НПО), такие как проект по защите в рамках Инициатив семьи Фредерика Дугласа, А21, «Просто попроси», НЦИЭД и другие, разработали с учетом возраста детей школьные курсы, призванные научить школьников избегать ловушек торговцев людьми, а также научить преподавателей выявлять школьников, которые, возможно, оказались втянутыми в торговлю людьми в целях сексуальной эксплуатации и другие виды сексуальной эксплуатации, и помогать им, Парламентская ассамблея ОБСЕ 15. призывает государства – участники ОБСЕ начать профилактическую просветительскую деятельность среди учащихся, с тем чтобы они могли избегать ловушек торговцев людьми с раннего возраста, прежде чем торговцы людьми могут попытаться войти к ним в доверие с целью склонения к развратным действиям; 16. призывает государства – участники ОБСЕ провести оценку доли детей среди жертв торговли людьми, средний возраст детей, когда они оказываются вовлечены в систему торговли людьми, типы торговли, жертвами которой становятся дети, а также наблюдается ли концентрация детей-жертв в определенных регионах, городах или школах в рамках соответствующих государств или являются ли эти дети представителями определенного меньшинства; 17. просит государства – участники ОБСЕ определить, в какие школьные программы проще всего было бы интегрировать программу по предотвращению торговли людьми, например в рамках занятий, посвященных здоровью, системе управления, истории, системе уголовного правосудия или сексуальному воспитанию; 18. призывает государства – участники ОБСЕ рассмотреть различные способы подготовки преподавателей и школьных психологов, в том числе при помощи онлайн-курсов, требований о непрерывном повышении квалификации преподавателей или семинаров в очной форме; 19. просит государства – участники ОБСЕ вести совместную работу со школьными округами, правоохранительными органами, органами защиты детей и семей, приютами для убежавших из дома и бездомных молодых людей, НПО, занимающимися вопросами борьбы с торговлей людьми, а также религиозными или объединенными по культурному признаку общинами для профилактической просветительской деятельности и для выработки единого, письменно зафиксированного протокола реагирования в случае выявления жертв торговли людьми; 74 20. призывает государства – участники ОБСЕ уделять особое внимание предотвращению злоупотреблений коммуникационными технологиями на базе Интернета со стороны торговцев людьми, на комплексной и постоянной основе обеспечив систему для проведения разъяснительной работы среди детей в целях недопущения характеризующегося высоким риском поведения в сети Интернет, такого как завышение своего возраста для получения доступа к некоторым платформам, которые позволяют общаться со старшими лицами, инициирование общения в сети Интернет с правонарушителями и/или предложени е обмена (финансовая компенсация, алкоголь/наркотики, подарки и т.п.) материалами сексуального характера, в которых фигурируют они сами, а также отправка своих откровенных фотографий или видео сексуального характера другому пользователю; 21. призывает государства-участники обучать подростков отличать надежные предложения трудоустройства от таких, которые могут оказаться способом их вовлечения в торговлю людьми, в особенности когда имеется связь между такими предложениями и крупными мероприятиями, о которых известно, что они характеризуются высокой распространенностью сексуальной эксплуатации; 22. призывает государства-участники разрабатывать учитывающие культурный аспект профилактические программы в интересах детей, представляющих коренные народы, и иных уязвимых в отдельно взятом местном контексте групп, принимая во внимание большую долю представителей этих групп среди жертв торговли людьми. 75 РЕЗОЛЮЦИЯ НЕОНАТАЛЬНАЯ МЕДИЦИНА КАК ЦЕЛЬ СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ 1. Полагая, что обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека с самого рождения, а также является вкладом в будущее всего общества, позволяя нуждающимся в экстренной помощи стать активными членами общества, 2. принимая во внимание данные о младенческой смертности, представленные Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), согласно которым в 2017 году погибло целых 6,3 миллиона детей младше 15 лет, причем среди них 5,4 миллиона составили дети в возрасте до 5 лет и 2,5 миллиона – в возрасте до одного месяца (в целом ежедневно в мире умирает около 15 тысяч детей), 3. памятуя о том, что более половины этих ранних смертей вызваны заболеваниями, которые можно предотвратить или излечить при помощи простого, легкодоступного лечения, и что уровень неонатальной смертности растет, хотя показатели смертности среди детей старше пяти лет неизменно сокращаются, 4. напоминая о том, что принятые в 2015 году Организацией Объединенных Наций Цели в области устойчивого развития направлены на обеспечение здорового образа жизни и содействие благополучию для всех и что Цель 3 предполагает сведение на нет предотвратимой смертности среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет к 2030 году путем выполнения следующих специальных задач во всех странах: a. снижение неонатальной смертности, по крайней мере, до не более 12 случаев на 1 000 живорождений в каждой стране (ЦУР 3.2), b. снижение смертности в возрасте до пяти лет, по крайней мере, до не более 25 случаев на 1 000 живорождений в каждой стране (ЦУР 3.2), 5. признавая, что в случае со многими излечимыми наследственными метаболическими заболеваниями постановка раннего диагноза может выявить риски пожизненной инвалидности и даже смерти, 6. признавая, что раннее диагностирование наследственных метаболических заболеваний может сыграть ключевую роль в оптимизации здравоохранения и обеспечении экономии выделяемых на здравоохранение бюджетных средств в интересах как домашних хозяйств, так и национальных служб здравоохранения, 7. приветствуя широкую доступность массового обследования новорожденных – важной профилактической медицинской программы, позволяющей выявлять такие заболевания, в случае с которыми лишь раннее диагностирование и своевременное лечение могут дать надежду на выздоровление и нормальную жизнь для детей, а также женщин, которые, как правило, несут большее бремя по уходу за детьми до рождения и непосредственно после него, 76 8. принимая во внимание, что: a. комплексное обследование новорожденных является важнейшим инструментом предотвращения редких заболеваний, в том числе наследственных метаболических заболеваний, которые поддаются лечению в случае своевременной постановки диагноза, b. уже приблизительно 40 наследственных метаболических заболеваний могут быть диагностированы и в случае с этими заболеваниями, при условии оказания медицинской помощи и лечения в первые дни после рождения и до проявления симптомов, жизнь ребенка может быть значительно улучшена, так что можно предотвратить его гибель, c. диагностирование этих заболеваний чрезвычайно затруднительно, они стремительно прогрессируют, порой в считанные часы, и, если не принять мер незамедлительно, вред здоровью может оказаться необратимым и привести к серьезным физическим или психическим нарушениям и даже к смерти, d. к проведению комплексного обследования новорожденных отсутствуют какие-либо противопоказания; исследование носит неинвазивный характер и никоим образом не может повредить ребенку, 9. полагая, что в регионе ОБСЕ следует приложить новые усилия к изучению и внедрению инновационных национальных инструментов в области законодательства и политики с целью содействия эффективному доступу к должному уровню услуг и медицинского обслуживания, а также интеграции уязвимых с культурной или социально-экономической точки зрения лиц, 10. отмечая, что проявление неуважения и насилие в отношении женщин во время родов, также известные как «акушерское насилие» (концепция, признанная ВОЗ), могут принимать такие формы, как физическое насилие и словесные оскорбления, оказание медицинской помощи без получения согласия, нарушение режима конфиденциальности при оказании медицинской помощи, отказ в оказании помощи или ее прекращение, насильственное удержание или дискриминация по определенному признаку, такому как этническое происхождение или социально-экономический статус, а также признавая, что это явление может иметь серьезные отрицательные последствия для новорожденного и ухода за ним, Парламентская ассамблея ОБСЕ 11. настоятельно призывает государства-участники следовать директивам ВОЗ в целях повышения качества системы охраны здоровья детей в целом путем обеспечения эффективного доступа детей к медицинским обследованиям и помощи, в том числе обеспечить достижение ЦУР 3 в части, касающейся снижения детской и неонатальной смертности; 12. призывает государства-участники изучить медицинские, гуманитарные и экономические выгоды от профилактических программ, основанных на технологии раннего диагностирования как можно большего числа поддающихся 77 лечению и проявляющихся на неонатальной стадии заболеваний, а также разработать специальные меры по информированию и подготовке частных и государственных учреждений в области здравоохранения; 13. призывает государства-участники к активизации сотрудничества и взаимовыгодного взаимодействия в секторе здравоохранения, для того чтобы обеспечить в этом контексте базовые услуги в интересах уязвимых лиц, таких как дети и новорожденные; 14. призывает государства – участники ОБСЕ: a. прилагать усилия к выработке законодательной базы, с тем чтобы обеспечить единообразное соблюдение права на комплексное обследование новорожденных во всем регионе ОБСЕ; b. усовершенствовать механизмы сбора, защиты данных и обмена ими в рамках системы комплексного обследования новорожденных на национальном, европейском и международном уровнях; c. прилагать усилия к повышению общей осведомленности и распространять культуру и практику проведения комплексного обследования новорожденных в качестве важного профилактического инструмента; 15. настоятельно призывает государства-участники бороться с неравенством и социальными детерминантами здоровья, которые могут на деле затруднять доступ детей и новорожденных к должному медицинскому обслуживанию, в соответствии с руководствами ВОЗ; 16. призывает дать поручение Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека начать исследование того, насколько часто в государствах-участниках женщины сталкиваются с проявлениями неуважения и насилием в ходе родов (акушерское насилие), в том числе с насильственным медицинским вмешательством в ходе родов; призывает также к тому, чтобы такое исследование было проведено в целях выработки рекомендаций государствам-участникам относительно того, как наилучшим образом решить эту важную проблему при содействии профессионалов из их национальной системы здравоохранения и потерпевших женщин, а также в целях включения этого вопроса в программы по содействию гендерному равенству. 78 РЕЗОЛЮЦИЯ ПРИЗЫВ К АКТИВИЗАЦИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОБСЕ В СВЯЗИ С РОСТОМ ДИСКРИМИНАЦИИ В ОТНОШЕНИИ ХРИСТИАН И ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ИНЫХ РЕЛИГИОЗНЫХ МЕНЬШИНСТВ В РЯДЕ ГОСУДАРСТВ – УЧАСТНИКОВ ОБСЕ 1. Напоминая о том, что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) была учреждена в начале 1990-х гг. в условиях радикально новой атмосферы панъевропейской политической открытости и надежды на будущее, построенное на все более тесном международном сотрудничестве, свободе и терпимости, в том числе на принципе свободы религии, как подчеркивается в основополагающих документах ОБСЕ, таких как Хельсинкский заключительный акт 1975 года, 2. высоко оценивая неизменные усилия как со стороны ОБСЕ, так и со стороны ее Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ), также направленные на охрану и расширение свободы религии или убеждений на территории всех ее членов, например путем проведения важного и весьма успешного совещания в Вене в июне 2017 года на тему «Свобода религии или убеждений: проблемы, возможности и особые сложности в борьбе с антисемитизмом, а также нетерпимостью и дискриминацией в отношении христиан, мусульман и представителей других религий», 3. принимая во внимание опубликованный БДИПЧ в июле 2018 года всесторонний обзор положения в сфере преступлений на почве ненависти в регионе ОБСЕ в рамках исследования «Преступления на почве ненависти в отношении христиан», 4. будучи серьезно обеспокоена тем, что, как представляется, в некоторых государствах – участниках ОБСЕ в последнее время дискриминация в отношении религиозных меньшинств и открытое их преследование увеличиваются в масштабах и интенсивности, в том числе в таких формах, как принятие репрессивных законодательных актов в отношении различных христианских конфессий, что может облегчать и поощрять совершение преступлений на почве ненависти против представителей таких конфессий, 5. отмечая с озабоченностью то, что подобная дискриминационная практика включает: a. расплывчатое или двусмысленное законодательство в отношении свободы религии, позволяющее властям предпринимать произвольные действия, в том числе рейды и закрытия, в отношении определенных церквей, в частности применительно к «домашним церквям» в сельских районах, где отсутствуют официально зарегистрированные церковные строения, b. притеснения и произвол в отношении некоторых конфессий и их духовенства на оккупированных территориях, c. действующий в отношении определенных конфессий запрет на получение или обновление официальной регистрации их статуса, отправление службы, осуществление миссионерской деятельности или же 79 строительство новых церковных зданий ввиду непрозрачных или дискриминационных «правил в области зонирования», d. официальную стигматизацию новообращенных христиан, в том числе оказание на них давления с целью побудить их отказаться от своей веры, конфискация библий и иной религиозной литературы или ограничения на замещение церковных должностей, что вынуждает церкви направлять кандидатов на подготовку за границу или привлекать таковых из-за границы, Парламентская ассамблея ОБСЕ 6. призывает государства – участники ОБСЕ принять меры в связи с ростом дискриминации в отношении христиан и представителей иных религиозных меньшинств в ряде государств – участников ОБСЕ; 7. признает абсолютную суверенность всех христианских конфессий и их церковных органов, их независимость от политического давления, а также не подлежащее сомнению право на принятие самостоятельных решений, невзирая на политические конфликты; 8. рекомендует ОБСЕ в этом контексте выступить с новыми конкретными проектами в ответ на многочисленные призывы к действию, прозвучавшие на совещании по свободе религии и убеждений и в исследовании БДИПЧ на тему «Преступления на почве ненависти в отношении христиан», для того чтобы ликвидировать сохраняющуюся дискриминацию в отношении религиозных меньшинств. 80